1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
4 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
5 # Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
6 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
7 # Based on German GPdf and GGv translations.
8 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
9 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
10 # Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
15 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2005-08-15 18:57+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2005-08-15 18:58+0200\n"
19 "Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
20 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
26 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
27 msgid "_Remove Toolbar"
28 msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
30 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
34 #. translators: this is the label for toolbar button
35 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3128
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
40 msgid "Fit Page Width"
41 msgstr "Auf Seitenbreite einpassen"
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
75 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
79 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
80 msgid "Document Viewer"
81 msgstr "Dokumentenbetrachter"
83 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
84 msgid "View multipage documents"
85 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
87 #: ../data/evince-password.glade.h:1
91 #: ../data/evince-password.glade.h:2
95 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
96 msgid "<b>Author:</b>"
97 msgstr "<b>Verfasser:</b>"
99 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
100 msgid "<b>Created:</b>"
101 msgstr "<b>Erstellt:</b>"
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
104 msgid "<b>Creator:</b>"
105 msgstr "<b>Ersteller:</b>"
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
108 msgid "<b>Format:</b>"
109 msgstr "<b>Format:</b>"
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
112 msgid "<b>Keywords:</b>"
113 msgstr "<b>Schlüsselwörter:</b>"
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
116 msgid "<b>Modified:</b>"
117 msgstr "<b>Bearbeitet:</b>"
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
120 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
121 msgstr "<b>Seitenanzahl:</b>"
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
124 msgid "<b>Optimized:</b>"
125 msgstr "<b>Optimiert:</b>"
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
128 msgid "<b>Producer:</b>"
129 msgstr "<b>Hersteller:</b>"
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
132 msgid "<b>Security:</b>"
133 msgstr "<b>Sicherheit:</b>"
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
136 msgid "<b>Subject:</b>"
137 msgstr "<b>Betreff:</b>"
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
140 msgid "<b>Title:</b>"
141 msgstr "<b>Titel:</b>"
143 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
144 msgid "Default sidebar size"
145 msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
147 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
148 msgid "Show sidebar by default"
149 msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
151 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
152 msgid "Show statusbar by default"
153 msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
156 msgid "Show toolbar by default"
157 msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
159 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
161 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
162 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
163 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
164 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
165 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
166 "possible relative to the window's size."
168 "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die "
169 "Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom "
170 "Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste wird "
171 "nie kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der "
172 "Vorschaubilder notwendig ist. Bei großen Werten wird die Seitenleiste soviel "
173 "Platz wie möglich von der aktuellen Seitedarstellung relativ zur Gesamtgröße "
174 "des Fenster einnehmen."
176 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
178 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
179 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
180 "sidebar not visible by default"
182 "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es gibt "
183 "zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste standardmäßig "
184 "angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen."
186 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
188 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
189 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
190 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
192 "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen "
193 "über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, "
194 "durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr "
195 "(false) standardmäßig verborgen."
197 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
199 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
200 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
201 "toolbar not visible by default."
203 "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und "
204 "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird "
205 "die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig "
208 #: ../dvi/dvi-document.c:89
209 msgid "File not available"
210 msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar"
212 #: ../dvi/dvi-document.c:102
213 msgid "DVI document has incorrect format"
214 msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
216 #. translators: this is the document security state
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
221 #. translators: this is the document security state
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:530
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
230 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
234 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
238 #: ../pdf/ev-poppler.cc:636
242 #: ../pdf/ev-poppler.cc:638
244 msgstr "Type 1 (CID)"
246 #: ../pdf/ev-poppler.cc:640
247 msgid "Type 1C (CID)"
248 msgstr "Type 1C (CID)"
250 #: ../pdf/ev-poppler.cc:642
251 msgid "TrueType (CID)"
252 msgstr "TrueType (CID)"
254 #: ../pdf/ev-poppler.cc:644
255 msgid "Unknown font type"
256 msgstr "Unbekannter Schrifttyp"
258 #: ../pdf/ev-poppler.cc:670
262 #: ../pdf/ev-poppler.cc:678
263 msgid "Embedded subset"
264 msgstr "Eingebetteter Teilsatz"
266 #: ../pdf/ev-poppler.cc:680
270 #: ../pdf/ev-poppler.cc:682
272 msgstr "Nicht eingebettet"
274 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
278 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
282 #: ../ps/gsdefaults.c:30
286 #: ../ps/gsdefaults.c:31
290 #: ../ps/gsdefaults.c:32
294 #: ../ps/gsdefaults.c:33
298 #: ../ps/gsdefaults.c:34
302 #: ../ps/gsdefaults.c:35
306 #: ../ps/gsdefaults.c:36
310 #: ../ps/gsdefaults.c:37
314 #: ../ps/gsdefaults.c:38
318 #: ../ps/gsdefaults.c:39
322 #: ../ps/gsdefaults.c:40
326 #: ../ps/gsdefaults.c:41
330 #: ../ps/gsdefaults.c:42
334 #: ../ps/gsdefaults.c:43
338 #: ../ps/gsdefaults.c:44
342 #: ../ps/gsdefaults.c:45
346 #: ../ps/gsdefaults.c:46
350 #: ../ps/gsdefaults.c:47
354 #: ../ps/ps-document.c:136
355 msgid "No document loaded."
356 msgstr "Kein Dokument geladen."
358 #: ../ps/ps-document.c:602
360 msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
362 #: ../ps/ps-document.c:784
363 msgid "Interpreter failed."
364 msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
367 #: ../ps/ps-document.c:906
369 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
370 msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
372 #: ../ps/ps-document.c:962
374 msgid "Cannot open file %s.\n"
375 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
377 #: ../ps/ps-document.c:964
378 msgid "File is not readable."
379 msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
381 #: ../ps/ps-document.c:984
382 msgid "Document loaded."
383 msgstr "Dokument geladen."
385 #: ../ps/ps-document.c:1236
386 msgid "Encapsulated PostScript"
387 msgstr "Gekapseltes PostScript"
389 #: ../ps/ps-document.c:1237
393 #: ../shell/eggfindbar.c:148
394 msgid "Search string"
395 msgstr "Suchausdruck"
397 #: ../shell/eggfindbar.c:149
398 msgid "The name of the string to be found"
399 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
401 #: ../shell/eggfindbar.c:162
402 msgid "Case sensitive"
403 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
405 #: ../shell/eggfindbar.c:163
406 msgid "TRUE for a case sensitive search"
407 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
409 #: ../shell/eggfindbar.c:170
410 msgid "Highlight color"
411 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
413 #: ../shell/eggfindbar.c:171
414 msgid "Color of highlight for all matches"
415 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
417 #: ../shell/eggfindbar.c:177
418 msgid "Current color"
419 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
421 #: ../shell/eggfindbar.c:178
422 msgid "Color of highlight for the current match"
423 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
425 #: ../shell/eggfindbar.c:300
429 #: ../shell/eggfindbar.c:306
433 #: ../shell/eggfindbar.c:308
437 #: ../shell/eggfindbar.c:321
438 msgid "C_ase Sensitive"
439 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
441 #: ../shell/ev-document-types.c:60
442 msgid "Unknown MIME Type"
443 msgstr "Unbekannter MIME-Typ"
445 #: ../shell/ev-document-types.c:71
447 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
448 msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
450 #: ../shell/ev-document-types.c:133
451 msgid "All Documents"
452 msgstr "Alle Dokumente"
454 #: ../shell/ev-document-types.c:141
455 msgid "PostScript Documents"
456 msgstr "PostScript-Dokumente"
458 #: ../shell/ev-document-types.c:149
459 msgid "PDF Documents"
460 msgstr "PDF-Dokumente"
462 #: ../shell/ev-document-types.c:158
466 #: ../shell/ev-document-types.c:167
467 msgid "DVI Documents"
468 msgstr "DVI-Dokumente"
470 #: ../shell/ev-document-types.c:177
471 msgid "Djvu Documents"
472 msgstr "Djvu-Dokumente"
474 #: ../shell/ev-document-types.c:185
476 msgstr "Alle Dateien"
478 #: ../shell/ev-page-action.c:168
483 #: ../shell/ev-page-action.c:170
488 #: ../shell/ev-password.c:88
489 msgid "Unable to find glade file"
490 msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
492 #: ../shell/ev-password.c:90
495 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
498 "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre "
499 "Installation vollständig ist."
501 #: ../shell/ev-password.c:104
502 msgid "Password required"
503 msgstr "Passwort erforderlich"
505 #: ../shell/ev-password.c:105
508 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
511 "Das Dokument <i>%s</i> ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es "
512 "geöffnet werden kann."
514 #: ../shell/ev-password.c:142
515 msgid "Incorrect password"
516 msgstr "Falsches Passwort"
518 #: ../shell/ev-password-view.c:111
520 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
523 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
524 "Passworts gelesen werden."
526 #: ../shell/ev-password-view.c:120
527 msgid "_Unlock Document"
528 msgstr "Dokument _freigeben"
530 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
532 msgstr "Einstellungen"
534 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
538 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
542 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
546 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
548 msgid "Gathering font information... %3d%%"
549 msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt... %3d%%"
551 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
555 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
559 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
563 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
565 msgstr "Vorschaubilder"
567 #: ../shell/ev-view.c:1103
569 msgid "Go to page %s"
570 msgstr "Zu Seite %s gehen"
572 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
573 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
574 #. contains plural cases.
575 #: ../shell/ev-view.c:2731
577 msgid "%d found on this page"
578 msgid_plural "%d found on this page"
579 msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
580 msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
582 #: ../shell/ev-view.c:2741
584 msgstr "Nicht gefunden"
586 #: ../shell/ev-view.c:2743
588 msgid "%3d%% remaining to search"
589 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
591 #: ../shell/ev-window.c:554
592 msgid "Unable to open document"
593 msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
595 #: ../shell/ev-window.c:601
596 msgid "Document Viewer - Password Required"
597 msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
599 #: ../shell/ev-window.c:603
601 msgid "%s - Password Required"
602 msgstr "%s - Passwort erforderlich"
604 #: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1066
605 msgid "Loading document. Please wait"
606 msgstr "Dokument wird geladen. Bitte warten..."
608 #: ../shell/ev-window.c:1077
609 msgid "Open Document"
610 msgstr "Dokument öffnen"
612 #: ../shell/ev-window.c:1217
614 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
615 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
617 #: ../shell/ev-window.c:1241
619 msgstr "Eine Kopie speichern"
621 #: ../shell/ev-window.c:1420
625 #: ../shell/ev-window.c:1424
629 #: ../shell/ev-window.c:1452
630 msgid "Generating PDF is not supported"
631 msgstr "Das Erstellen von PDFs wird nicht unterstützt"
633 #: ../shell/ev-window.c:1463
634 msgid "Printing is not supported on this printer."
635 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
637 #: ../shell/ev-window.c:1466
640 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
641 "requires a PostScript printer driver."
643 "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
644 "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
647 #: ../shell/ev-window.c:1538
648 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
649 msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
651 #: ../shell/ev-window.c:1540
652 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
653 msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
656 #: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2936
657 msgid "Leave Fullscreen"
658 msgstr "Vollbild verlassen"
660 #: ../shell/ev-window.c:2096
661 msgid "Toolbar editor"
662 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
664 #: ../shell/ev-window.c:2448
667 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
668 "Using poppler %s (%s)"
670 "PostScript- und PDF-Betrachter.\n"
671 "Verwendet poppler %s (%s)"
673 #: ../shell/ev-window.c:2471
675 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
676 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
677 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
678 "(at your option) any later version.\n"
680 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
681 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
682 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
683 "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
685 #: ../shell/ev-window.c:2475
687 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
688 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
689 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
690 "GNU General Public License for more details.\n"
692 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es\n"
693 "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
694 "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
695 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
696 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
698 #: ../shell/ev-window.c:2479
700 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
701 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
702 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
704 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
705 "mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
706 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
707 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
709 #: ../shell/ev-window.c:2503 ../shell/main.c:189
713 #: ../shell/ev-window.c:2506
714 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
715 msgstr "© 1996-2005 Die Evince-Autoren"
717 #: ../shell/ev-window.c:2512
718 msgid "translator-credits"
720 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
721 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
722 "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>"
724 #: ../shell/ev-window.c:2855
728 #: ../shell/ev-window.c:2856
732 #: ../shell/ev-window.c:2857
736 #: ../shell/ev-window.c:2858
740 #: ../shell/ev-window.c:2859
745 #: ../shell/ev-window.c:2862
749 #: ../shell/ev-window.c:2863
750 msgid "Open an existing document"
751 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
753 #: ../shell/ev-window.c:2865
754 msgid "_Save a Copy..."
755 msgstr "Eine Kopie _speichern…"
757 #: ../shell/ev-window.c:2866
758 msgid "Save the current document with a new filename"
759 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
761 #: ../shell/ev-window.c:2868
765 #: ../shell/ev-window.c:2869
766 msgid "Print this document"
767 msgstr "Dieses Dokument drucken"
769 #: ../shell/ev-window.c:2871
771 msgstr "_Einstellungen"
773 #: ../shell/ev-window.c:2872
774 msgid "View the properties of this document"
775 msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen"
777 #: ../shell/ev-window.c:2875
778 msgid "Close this window"
779 msgstr "Dieses Fenster schließen"
781 #: ../shell/ev-window.c:2880
782 msgid "Copy text from the document"
783 msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
785 #: ../shell/ev-window.c:2882
787 msgstr "_Alles auswählen"
789 #: ../shell/ev-window.c:2883
790 msgid "Select the entire page"
791 msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
793 #: ../shell/ev-window.c:2886 ../shell/ev-window.c:2944
794 msgid "Find a word or phrase in the document"
795 msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
797 #: ../shell/ev-window.c:2888
799 msgstr "_Weitersuchen"
801 #: ../shell/ev-window.c:2889
802 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
803 msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Ausdrucks suchen"
805 #: ../shell/ev-window.c:2891
807 msgstr "_Werkzeugleiste"
809 #: ../shell/ev-window.c:2892
810 msgid "Customize the toolbar"
811 msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
813 #: ../shell/ev-window.c:2894
815 msgstr "Nach _links drehen"
817 #: ../shell/ev-window.c:2895
818 msgid "Rotate the document to the left"
819 msgstr "Dreht die Seite nach links."
821 #: ../shell/ev-window.c:2897
822 msgid "Rotate _Right"
823 msgstr "Nach _rechts drehen"
825 #: ../shell/ev-window.c:2898
826 msgid "Rotate the document to the right"
827 msgstr "Dreht die Seite nach rechts."
829 #: ../shell/ev-window.c:2903 ../shell/ev-window.c:2965
830 #: ../shell/ev-window.c:2968 ../shell/ev-window.c:2983
831 msgid "Enlarge the document"
832 msgstr "Ansicht vergrößern"
834 #: ../shell/ev-window.c:2906 ../shell/ev-window.c:2971
835 #: ../shell/ev-window.c:2986
836 msgid "Shrink the document"
837 msgstr "Ansicht verkleinern"
839 #: ../shell/ev-window.c:2908
841 msgstr "Ak_tualisieren"
843 #: ../shell/ev-window.c:2909
844 msgid "Reload the document"
845 msgstr "Das Dokument aktualisieren"
848 #: ../shell/ev-window.c:2913
849 msgid "_Previous Page"
850 msgstr "_Vorherige Seite"
852 #: ../shell/ev-window.c:2914
853 msgid "Go to the previous page"
854 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
856 #: ../shell/ev-window.c:2916
858 msgstr "_Nächste Seite"
860 #: ../shell/ev-window.c:2917
861 msgid "Go to the next page"
862 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
864 #: ../shell/ev-window.c:2919
866 msgstr "_Erste Seite"
868 #: ../shell/ev-window.c:2920
869 msgid "Go to the first page"
870 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
872 #: ../shell/ev-window.c:2922
874 msgstr "_Letzte Seite"
876 #: ../shell/ev-window.c:2923
877 msgid "Go to the last page"
878 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
881 #: ../shell/ev-window.c:2927
885 #: ../shell/ev-window.c:2928
886 msgid "Display help for the viewer application"
887 msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
889 #: ../shell/ev-window.c:2931
893 #: ../shell/ev-window.c:2932
894 msgid "Display credits for the document viewer creators"
895 msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
897 #: ../shell/ev-window.c:2937
898 msgid "Leave fullscreen mode"
899 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
901 #: ../shell/ev-window.c:2947 ../shell/ev-window.c:2953
902 #: ../shell/ev-window.c:2962
903 msgid "Scroll one page forward"
904 msgstr "Eine Seite vorwärts blättern"
906 #: ../shell/ev-window.c:2950 ../shell/ev-window.c:2956
907 #: ../shell/ev-window.c:2959
908 msgid "Scroll one page backward"
909 msgstr "Eine Seite zurück blättern"
911 #: ../shell/ev-window.c:2974
912 msgid "Focus the page selector"
913 msgstr "Den Seitenwähler fokusieren"
915 #: ../shell/ev-window.c:2977
916 msgid "Go ten pages backward"
917 msgstr "Zehn Seiten zurück gehen"
919 #: ../shell/ev-window.c:2980
920 msgid "Go ten pages forward"
921 msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn"
924 #: ../shell/ev-window.c:2993
926 msgstr "_Werkzeugleiste"
928 #: ../shell/ev-window.c:2994
929 msgid "Show or hide the toolbar"
930 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
932 #: ../shell/ev-window.c:2996
934 msgstr "_Statusleiste"
936 #: ../shell/ev-window.c:2997
937 msgid "Show or hide the statusbar"
938 msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"
940 #: ../shell/ev-window.c:2999
942 msgstr "S_eitenleiste"
944 #: ../shell/ev-window.c:3000
945 msgid "Show or hide the side pane"
946 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
948 #: ../shell/ev-window.c:3002
950 msgstr "_Fortlaufend"
952 #: ../shell/ev-window.c:3003
953 msgid "Show the entire document"
954 msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
956 #: ../shell/ev-window.c:3005
960 #: ../shell/ev-window.c:3006
961 msgid "Show two pages at once"
962 msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
964 #: ../shell/ev-window.c:3008
968 #: ../shell/ev-window.c:3009
969 msgid "Expand the window to fill the screen"
970 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
972 #: ../shell/ev-window.c:3011
973 msgid "_Presentation"
974 msgstr "_Präsentation"
976 #: ../shell/ev-window.c:3012
977 msgid "Run document as a presentation"
978 msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
980 #: ../shell/ev-window.c:3014
984 #: ../shell/ev-window.c:3015
985 msgid "Make the current document fill the window"
986 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
988 #: ../shell/ev-window.c:3017
989 msgid "Fit Page _Width"
990 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
992 #: ../shell/ev-window.c:3018
993 msgid "Make the current document fill the window width"
995 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
997 #: ../shell/ev-window.c:3077
1001 #: ../shell/ev-window.c:3078
1003 msgstr "Seite auswählen"
1005 #: ../shell/ev-window.c:3090
1009 #: ../shell/ev-window.c:3092
1010 msgid "Adjust the zoom level"
1011 msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
1013 #. translators: this is the label for toolbar button
1014 #: ../shell/ev-window.c:3108
1018 #. translators: this is the label for toolbar button
1019 #: ../shell/ev-window.c:3114
1023 #. translators: this is the label for toolbar button
1024 #: ../shell/ev-window.c:3118
1028 #. translators: this is the label for toolbar button
1029 #: ../shell/ev-window.c:3123
1031 msgstr "Verkleinern"
1033 #. translators: this is the label for toolbar button
1034 #: ../shell/ev-window.c:3133
1036 msgstr "Breite einpassen"
1038 #: ../shell/main.c:47
1039 msgid "The page of the document to display."
1040 msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments."
1042 #: ../shell/main.c:47
1046 #: ../shell/main.c:218
1047 msgid "Evince Document Viewer"
1048 msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
1050 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1052 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1053 "creation of new thumbnails"
1055 "Wahr (true) aktiviert die Erstellung von Vorschaubildern, während unwahr "
1056 "(false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder deaktiviert."
1058 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1059 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1060 msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren"
1062 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1063 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1064 msgstr "Das Vorschaukommando für PDF-Dokumente"
1066 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1068 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1069 "thumbnailer documentation for more information."
1071 "Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte "
1072 "schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der "
1073 "Nautilus-Dokumentvorschau nach."