1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
4 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
5 # Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
6 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
7 # Based on German GPdf and GGv translations.
8 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
9 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
10 # Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
15 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2005-11-26 13:32+0100\n"
18 "PO-Revision-Date: 2005-11-26 13:06+0100\n"
19 "Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
20 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../comics/comics-document.c:116
27 msgid "File corrupted."
30 #: ../comics/comics-document.c:152
32 msgid "No images found in archive %s"
35 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
36 msgid "_Remove Toolbar"
37 msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
39 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
43 #. translators: this is the label for toolbar button
44 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3087
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
49 msgid "Fit Page Width"
50 msgstr "Auf Seitenbreite einpassen"
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
64 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
68 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
72 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
76 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
80 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
84 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
88 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
89 msgid "Document Viewer"
90 msgstr "Dokumentenbetrachter"
92 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
93 msgid "View multipage documents"
94 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
96 #: ../data/evince-password.glade.h:1
100 #: ../data/evince-password.glade.h:2
101 msgid "Remember password for this session"
104 #: ../data/evince-password.glade.h:3
105 msgid "Save password in keyring"
108 #: ../data/evince-password.glade.h:4
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
113 msgid "<b>Author:</b>"
114 msgstr "<b>Verfasser:</b>"
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
117 msgid "<b>Created:</b>"
118 msgstr "<b>Erstellt:</b>"
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
121 msgid "<b>Creator:</b>"
122 msgstr "<b>Ersteller:</b>"
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
125 msgid "<b>Format:</b>"
126 msgstr "<b>Format:</b>"
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
129 msgid "<b>Keywords:</b>"
130 msgstr "<b>Schlüsselwörter:</b>"
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
133 msgid "<b>Modified:</b>"
134 msgstr "<b>Bearbeitet:</b>"
136 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
137 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
138 msgstr "<b>Seitenanzahl:</b>"
140 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
141 msgid "<b>Optimized:</b>"
142 msgstr "<b>Optimiert:</b>"
144 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
145 msgid "<b>Producer:</b>"
146 msgstr "<b>Hersteller:</b>"
148 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
149 msgid "<b>Security:</b>"
150 msgstr "<b>Sicherheit:</b>"
152 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
153 msgid "<b>Subject:</b>"
154 msgstr "<b>Betreff:</b>"
156 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
157 msgid "<b>Title:</b>"
158 msgstr "<b>Titel:</b>"
160 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
161 msgid "Override document restrictions"
164 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
165 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
168 #: ../dvi/dvi-document.c:95
169 msgid "File not available"
170 msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar"
172 #: ../dvi/dvi-document.c:108
173 msgid "DVI document has incorrect format"
174 msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
176 #. translators: this is the document security state
177 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
181 #. translators: this is the document security state
182 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
204 msgstr "Type 1 (CID)"
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
207 msgid "Type 1C (CID)"
208 msgstr "Type 1C (CID)"
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
211 msgid "TrueType (CID)"
212 msgstr "TrueType (CID)"
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
215 msgid "Unknown font type"
216 msgstr "Unbekannter Schrifttyp"
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
223 msgid "Embedded subset"
224 msgstr "Eingebetteter Teilsatz"
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
230 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
232 msgstr "Nicht eingebettet"
234 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
238 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
242 #: ../ps/gsdefaults.c:30
246 #: ../ps/gsdefaults.c:31
250 #: ../ps/gsdefaults.c:32
254 #: ../ps/gsdefaults.c:33
258 #: ../ps/gsdefaults.c:34
262 #: ../ps/gsdefaults.c:35
266 #: ../ps/gsdefaults.c:36
270 #: ../ps/gsdefaults.c:37
274 #: ../ps/gsdefaults.c:38
278 #: ../ps/gsdefaults.c:39
282 #: ../ps/gsdefaults.c:40
286 #: ../ps/gsdefaults.c:41
290 #: ../ps/gsdefaults.c:42
294 #: ../ps/gsdefaults.c:43
298 #: ../ps/gsdefaults.c:44
302 #: ../ps/gsdefaults.c:45
306 #: ../ps/gsdefaults.c:46
310 #: ../ps/gsdefaults.c:47
314 #: ../ps/ps-document.c:136
315 msgid "No document loaded."
316 msgstr "Kein Dokument geladen."
318 #: ../ps/ps-document.c:584
320 msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
322 #: ../ps/ps-document.c:766
323 msgid "Interpreter failed."
324 msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
326 #: ../ps/ps-document.c:892
328 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
329 msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
331 #: ../ps/ps-document.c:952
333 msgid "Cannot open file %s.\n"
334 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
336 #: ../ps/ps-document.c:957
337 msgid "File is not readable."
338 msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
340 #: ../ps/ps-document.c:977
341 msgid "Document loaded."
342 msgstr "Dokument geladen."
344 #: ../ps/ps-document.c:1074
346 msgid "Failed to load document '%s'"
347 msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden"
349 #: ../ps/ps-document.c:1247
350 msgid "Encapsulated PostScript"
351 msgstr "Gekapseltes PostScript"
353 #: ../ps/ps-document.c:1248
357 #: ../shell/eggfindbar.c:148
358 msgid "Search string"
359 msgstr "Suchausdruck"
361 #: ../shell/eggfindbar.c:149
362 msgid "The name of the string to be found"
363 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
365 #: ../shell/eggfindbar.c:162
366 msgid "Case sensitive"
367 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
369 #: ../shell/eggfindbar.c:163
370 msgid "TRUE for a case sensitive search"
371 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
373 #: ../shell/eggfindbar.c:170
374 msgid "Highlight color"
375 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
377 #: ../shell/eggfindbar.c:171
378 msgid "Color of highlight for all matches"
379 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
381 #: ../shell/eggfindbar.c:177
382 msgid "Current color"
383 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
385 #: ../shell/eggfindbar.c:178
386 msgid "Color of highlight for the current match"
387 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
389 #: ../shell/eggfindbar.c:301
393 #: ../shell/eggfindbar.c:307
397 #: ../shell/eggfindbar.c:311
401 #: ../shell/eggfindbar.c:325
402 msgid "C_ase Sensitive"
403 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
405 #: ../shell/ev-document-types.c:60
406 msgid "Unknown MIME Type"
407 msgstr "Unbekannter MIME-Typ"
409 #: ../shell/ev-document-types.c:71
411 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
412 msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
414 #: ../shell/ev-document-types.c:133
415 msgid "All Documents"
416 msgstr "Alle Dokumente"
418 #: ../shell/ev-document-types.c:141
419 msgid "PostScript Documents"
420 msgstr "PostScript-Dokumente"
422 #: ../shell/ev-document-types.c:149
423 msgid "PDF Documents"
424 msgstr "PDF-Dokumente"
426 #: ../shell/ev-document-types.c:158
430 #: ../shell/ev-document-types.c:167
431 msgid "DVI Documents"
432 msgstr "DVI-Dokumente"
434 #: ../shell/ev-document-types.c:177
435 msgid "Djvu Documents"
436 msgstr "Djvu-Dokumente"
438 #: ../shell/ev-document-types.c:187
442 #: ../shell/ev-document-types.c:195
444 msgstr "Alle Dateien"
446 #: ../shell/ev-page-action.c:168
451 #: ../shell/ev-page-action.c:170
456 #: ../shell/ev-password.c:83
457 msgid "Password required"
458 msgstr "Passwort erforderlich"
460 #: ../shell/ev-password.c:84
463 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
466 "Das Dokument <i>%s</i> ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es "
467 "geöffnet werden kann."
469 #: ../shell/ev-password.c:149
471 msgid "Enter password"
472 msgstr "Falsches Passwort"
474 #: ../shell/ev-password.c:252
476 msgid "Password for document %s"
477 msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden"
479 #: ../shell/ev-password.c:334
480 msgid "Incorrect password"
481 msgstr "Falsches Passwort"
483 #: ../shell/ev-password-view.c:111
485 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
488 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
489 "Passworts gelesen werden."
491 #: ../shell/ev-password-view.c:120
492 msgid "_Unlock Document"
493 msgstr "Dokument _freigeben"
495 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
497 msgstr "Eigenschaften"
499 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
503 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
507 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
511 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
513 msgid "Gathering font information... %3d%%"
514 msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt... %3d%%"
516 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
520 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
524 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
528 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
530 msgstr "Vorschaubilder"
532 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
536 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
540 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
541 msgid "Scroll View Up"
544 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
545 msgid "Scroll View Down"
548 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
550 msgid "Document View"
551 msgstr "Dokumentenbetrachter"
553 #: ../shell/ev-view.c:1237
555 msgid "Go to page %s"
556 msgstr "Zu Seite %s gehen"
558 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
559 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
560 #. contains plural cases.
561 #: ../shell/ev-view.c:3143
563 msgid "%d found on this page"
564 msgid_plural "%d found on this page"
565 msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
566 msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
568 #: ../shell/ev-view.c:3153
570 msgstr "Nicht gefunden"
572 #: ../shell/ev-view.c:3155
574 msgid "%3d%% remaining to search"
575 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
577 #: ../shell/ev-window.c:567
578 msgid "Unable to open document"
579 msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden"
581 #: ../shell/ev-window.c:1090
582 msgid "Open Document"
583 msgstr "Dokument öffnen"
585 #: ../shell/ev-window.c:1210
587 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
588 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
590 #: ../shell/ev-window.c:1254
592 msgstr "Eine Kopie speichern"
594 #: ../shell/ev-window.c:1407
598 #: ../shell/ev-window.c:1411
602 #: ../shell/ev-window.c:1439
603 msgid "Generating PDF is not supported"
604 msgstr "Das Erstellen von PDFs wird nicht unterstützt"
606 #: ../shell/ev-window.c:1450
607 msgid "Printing is not supported on this printer."
608 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
610 #: ../shell/ev-window.c:1453
613 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
614 "requires a PostScript printer driver."
616 "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
617 "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
620 #: ../shell/ev-window.c:1527
621 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
622 msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
624 #: ../shell/ev-window.c:1529
625 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
626 msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
629 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2907
630 msgid "Leave Fullscreen"
631 msgstr "Vollbild verlassen"
633 #: ../shell/ev-window.c:2094
635 msgid "Toolbar Editor"
636 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
638 #: ../shell/ev-window.c:2474
641 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
642 "Using poppler %s (%s)"
644 "PostScript- und PDF-Betrachter.\n"
645 "Verwendet poppler %s (%s)"
647 #: ../shell/ev-window.c:2497
649 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
650 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
651 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
652 "(at your option) any later version.\n"
654 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
655 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
656 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
657 "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
659 #: ../shell/ev-window.c:2501
661 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
662 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
663 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
664 "GNU General Public License for more details.\n"
666 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es\n"
667 "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
668 "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
669 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
670 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
672 #: ../shell/ev-window.c:2505
674 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
675 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
676 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
678 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
679 "mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
680 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
681 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
683 #: ../shell/ev-window.c:2529 ../shell/main.c:259
687 #: ../shell/ev-window.c:2532
688 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
689 msgstr "© 1996-2005 Die Evince-Autoren"
691 #: ../shell/ev-window.c:2538
692 msgid "translator-credits"
694 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
695 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
696 "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>"
698 #: ../shell/ev-window.c:2837
702 #: ../shell/ev-window.c:2838
706 #: ../shell/ev-window.c:2839
710 #: ../shell/ev-window.c:2840
714 #: ../shell/ev-window.c:2841
719 #: ../shell/ev-window.c:2844
723 #: ../shell/ev-window.c:2845
724 msgid "Open an existing document"
725 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
727 #: ../shell/ev-window.c:2847
728 msgid "_Save a Copy..."
729 msgstr "Eine Kopie _speichern…"
731 #: ../shell/ev-window.c:2849
735 #: ../shell/ev-window.c:2850
736 msgid "Print this document"
737 msgstr "Dieses Dokument drucken"
739 #: ../shell/ev-window.c:2852
741 msgstr "Ei_genschaften"
743 #: ../shell/ev-window.c:2860
745 msgstr "_Alles auswählen"
747 #: ../shell/ev-window.c:2863
748 msgid "Find a word or phrase in the document"
749 msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
751 #: ../shell/ev-window.c:2865
753 msgstr "_Weitersuchen"
755 #: ../shell/ev-window.c:2867
757 msgstr "_Werkzeugleiste"
759 #: ../shell/ev-window.c:2869
761 msgstr "Nach _links drehen"
763 #: ../shell/ev-window.c:2871
764 msgid "Rotate _Right"
765 msgstr "Nach _rechts drehen"
767 #: ../shell/ev-window.c:2876
768 msgid "Enlarge the document"
769 msgstr "Ansicht vergrößern"
771 #: ../shell/ev-window.c:2879
772 msgid "Shrink the document"
773 msgstr "Ansicht verkleinern"
775 #: ../shell/ev-window.c:2881
777 msgstr "Ak_tualisieren"
779 #: ../shell/ev-window.c:2882
780 msgid "Reload the document"
781 msgstr "Das Dokument aktualisieren"
784 #: ../shell/ev-window.c:2886
785 msgid "_Previous Page"
786 msgstr "_Vorherige Seite"
788 #: ../shell/ev-window.c:2887
789 msgid "Go to the previous page"
790 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
792 #: ../shell/ev-window.c:2889
794 msgstr "_Nächste Seite"
796 #: ../shell/ev-window.c:2890
797 msgid "Go to the next page"
798 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
800 #: ../shell/ev-window.c:2892
802 msgstr "_Erste Seite"
804 #: ../shell/ev-window.c:2893
805 msgid "Go to the first page"
806 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
808 #: ../shell/ev-window.c:2895
810 msgstr "_Letzte Seite"
812 #: ../shell/ev-window.c:2896
813 msgid "Go to the last page"
814 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
817 #: ../shell/ev-window.c:2900
821 #: ../shell/ev-window.c:2903
825 #: ../shell/ev-window.c:2908
826 msgid "Leave fullscreen mode"
827 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
830 #: ../shell/ev-window.c:2955
832 msgstr "_Werkzeugleiste"
834 #: ../shell/ev-window.c:2956
835 msgid "Show or hide the toolbar"
836 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
838 #: ../shell/ev-window.c:2958
840 msgstr "S_eitenleiste"
842 #: ../shell/ev-window.c:2959
843 msgid "Show or hide the side pane"
844 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
846 #: ../shell/ev-window.c:2961
848 msgstr "_Fortlaufend"
850 #: ../shell/ev-window.c:2962
851 msgid "Show the entire document"
852 msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
854 #: ../shell/ev-window.c:2964
858 #: ../shell/ev-window.c:2965
859 msgid "Show two pages at once"
860 msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
862 #: ../shell/ev-window.c:2967
866 #: ../shell/ev-window.c:2968
867 msgid "Expand the window to fill the screen"
868 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
870 #: ../shell/ev-window.c:2970
871 msgid "_Presentation"
872 msgstr "_Präsentation"
874 #: ../shell/ev-window.c:2971
875 msgid "Run document as a presentation"
876 msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
878 #: ../shell/ev-window.c:2973
882 #: ../shell/ev-window.c:2974
883 msgid "Make the current document fill the window"
884 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
886 #: ../shell/ev-window.c:2976
887 msgid "Fit Page _Width"
888 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
890 #: ../shell/ev-window.c:2977
891 msgid "Make the current document fill the window width"
893 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
895 #: ../shell/ev-window.c:3036
899 #: ../shell/ev-window.c:3037
901 msgstr "Seite auswählen"
903 #: ../shell/ev-window.c:3049
907 #: ../shell/ev-window.c:3051
908 msgid "Adjust the zoom level"
909 msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
911 #. translators: this is the label for toolbar button
912 #: ../shell/ev-window.c:3067
916 #. translators: this is the label for toolbar button
917 #: ../shell/ev-window.c:3073
921 #. translators: this is the label for toolbar button
922 #: ../shell/ev-window.c:3077
926 #. translators: this is the label for toolbar button
927 #: ../shell/ev-window.c:3082
931 #. translators: this is the label for toolbar button
932 #: ../shell/ev-window.c:3092
934 msgstr "Breite einpassen"
936 #: ../shell/ev-window-title.c:140
938 msgid "%s - Password Required"
939 msgstr "%s - Passwort erforderlich"
941 #: ../shell/main.c:50
942 msgid "The page of the document to display."
943 msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments."
945 #: ../shell/main.c:50
949 #: ../shell/main.c:286
950 msgid "Evince Document Viewer"
951 msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
953 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
955 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
956 "creation of new thumbnails"
958 "Wahr (true) aktiviert die Erstellung von Vorschaubildern, während unwahr "
959 "(false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder deaktiviert."
961 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
962 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
963 msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren"
965 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
966 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
967 msgstr "Das Vorschaukommando für PDF-Dokumente"
969 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
971 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
972 "thumbnailer documentation for more information."
974 "Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte "
975 "schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der "
976 "Nautilus-Dokumentvorschau nach."
978 #~ msgid "Default sidebar size"
979 #~ msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
981 #~ msgid "Show sidebar by default"
982 #~ msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
984 #~ msgid "Show statusbar by default"
985 #~ msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
987 #~ msgid "Show toolbar by default"
988 #~ msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
991 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
992 #~ "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of "
993 #~ "the window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink "
994 #~ "smaller than the size of the text required to display Thumbnails or "
995 #~ "Index. Large values will cause the sidebar to take up as much of the page "
996 #~ "display area as possible relative to the window's size."
998 #~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die "
999 #~ "Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom "
1000 #~ "Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste "
1001 #~ "wird nie kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der "
1002 #~ "Vorschaubilder notwendig ist. Bei großen Werten wird die Seitenleiste so "
1003 #~ "viel Platz wie möglich von der aktuellen Seitedarstellung relativ zur "
1004 #~ "Gesamtgröße des Fenster einnehmen."
1007 #~ "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
1008 #~ "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
1009 #~ "sidebar not visible by default"
1011 #~ "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es "
1012 #~ "gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste "
1013 #~ "standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen."
1016 #~ "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
1017 #~ "about links and other actions. Two boolean options, true makes the "
1018 #~ "statusbar visible by default while false makes sidebar not visible by "
1021 #~ "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen "
1022 #~ "über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, "
1023 #~ "durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig angezeigt, bei "
1024 #~ "unwahr (false) standardmäßig verborgen."
1027 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
1028 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
1029 #~ "toolbar not visible by default."
1031 #~ "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und "
1032 #~ "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) "
1033 #~ "wird die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) "
1034 #~ "standardmäßig verborgen."
1036 #~ msgid "Unable to find glade file"
1037 #~ msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
1040 #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
1043 #~ "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass "
1044 #~ "Ihre Installation vollständig ist."
1046 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1047 #~ msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
1049 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1050 #~ msgstr "Dokument wird geladen. Bitte warten..."
1052 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1054 #~ "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
1056 #~ msgid "View the properties of this document"
1057 #~ msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen"
1059 #~ msgid "Close this window"
1060 #~ msgstr "Dieses Fenster schließen"
1062 #~ msgid "Copy text from the document"
1063 #~ msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
1065 #~ msgid "Select the entire page"
1066 #~ msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
1068 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1069 #~ msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Ausdrucks suchen"
1071 #~ msgid "Customize the toolbar"
1072 #~ msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
1074 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1075 #~ msgstr "Dreht die Seite nach links."
1077 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1078 #~ msgstr "Dreht die Seite nach rechts."
1080 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1081 #~ msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
1083 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1084 #~ msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
1086 #~ msgid "Scroll one page forward"
1087 #~ msgstr "Eine Seite vorwärts blättern"
1089 #~ msgid "Scroll one page backward"
1090 #~ msgstr "Eine Seite zurück blättern"
1092 #~ msgid "Focus the page selector"
1093 #~ msgstr "Den Seitenwähler fokussieren"
1095 #~ msgid "Go ten pages backward"
1096 #~ msgstr "Zehn Seiten zurück gehen"
1098 #~ msgid "Go ten pages forward"
1099 #~ msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn"
1101 #~ msgid "_Statusbar"
1102 #~ msgstr "_Statusleiste"
1104 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1105 #~ msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"