1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
8 "Project-Id-Version: Evince 0.1.0\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2005-01-22 12:19+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2005-01-22 12:19+0100\n"
12 "Last-Translator: Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
13 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
90 #: ps/ps-document.c:288
91 msgid "No document loaded."
92 msgstr "Kein Dokument geladen."
94 #: ps/ps-document.c:680
96 msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
98 #: ps/ps-document.c:870
99 msgid "Interpreter failed."
100 msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
103 #: ps/ps-document.c:992
105 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
106 msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
108 #: ps/ps-document.c:1098
110 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
111 msgstr "Fehler beim Konvertieren der PDF-Datei %s:\n"
113 #: ps/ps-document.c:1277
114 msgid "File is not a valid PostScript document."
115 msgstr "Die Datei ist kein gültiges PostScript-Dokument."
117 #: ps/ps-document.c:1326
119 msgid "Cannot open file %s.\n"
120 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
122 #: ps/ps-document.c:1328
123 msgid "File is not readable."
124 msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
126 #: ps/ps-document.c:1349
128 msgid "Error while scanning file %s\n"
129 msgstr "Fehler beim Einlesen der Datei %s\n"
131 #: ps/ps-document.c:1352
132 msgid "The file is not a PostScript document."
133 msgstr "Die Datei ist kein PostScript-Dokument."
135 #: ps/ps-document.c:1383
136 msgid "Document loaded."
137 msgstr "Dokument geladen."
139 #: shell/eggfindbar.c:141
140 msgid "Search string"
141 msgstr "Suchausdruck"
143 #: shell/eggfindbar.c:142
144 msgid "The name of the string to be found"
145 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
147 #: shell/eggfindbar.c:155
148 msgid "Case sensitive"
149 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
151 #: shell/eggfindbar.c:156
152 msgid "TRUE for a case sensitive search"
153 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
155 #: shell/eggfindbar.c:163
156 msgid "Highlight color"
157 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
159 #: shell/eggfindbar.c:164
160 msgid "Color of highlight for all matches"
161 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
163 #: shell/eggfindbar.c:170
164 msgid "Current color"
165 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
167 #: shell/eggfindbar.c:171
168 msgid "Color of highlight for the current match"
169 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
171 #: shell/eggfindbar.c:288
175 #: shell/eggfindbar.c:301
179 #: shell/eggfindbar.c:302
183 #: shell/eggfindbar.c:314
184 msgid "C_ase Sensitive"
185 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
187 #: shell/ev-application.c:120
188 msgid "Open document"
189 msgstr "Dokument öffnen"
191 #: shell/ev-application.c:130
192 msgid "PostScript and PDF Documents"
193 msgstr "PostScript- und PDF-Dokumente"
195 #: shell/ev-application.c:136
196 msgid "PostScript Documents"
197 msgstr "PostScript-Dokumente"
199 #: shell/ev-application.c:141 shell/ev-window.c:582
200 msgid "PDF Documents"
201 msgstr "PDF-Dokumente"
203 #: shell/ev-application.c:146
207 #: shell/ev-application.c:151 shell/ev-window.c:587
209 msgstr "Alle Dateien"
211 #: shell/ev-page-action.c:72
216 #: shell/ev-view.c:556
218 msgid "Go to page %d"
219 msgstr "Zu Seite %d gehen"
221 #: shell/ev-view.c:927
223 msgstr "Nicht gefunden"
225 #: shell/ev-view.c:929
227 msgid "%3d%% remaining to search"
228 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
230 #: shell/ev-view.c:934
232 msgid "Found on page %d"
233 msgstr "Gefunden auf Seite %d"
235 #: shell/ev-view.c:937
237 msgid "%d found on this page"
238 msgstr "%d auf dieser Seite gefunden"
240 #: shell/ev-window.c:283
241 msgid "Unable to open document"
242 msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
244 #: shell/ev-window.c:334
245 msgid "Document Viewer"
246 msgstr "Dokumentenbetrachter"
248 #: shell/ev-window.c:485
250 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
251 msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
253 #: shell/ev-window.c:554
255 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
256 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
258 #: shell/ev-window.c:574
260 msgstr "Eine Kopie speichern"
262 #: shell/ev-window.c:652
266 #: shell/ev-window.c:675
267 msgid "Printing is not supported on this printer."
268 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
270 #: shell/ev-window.c:678
273 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
274 "requires a PostScript printer driver."
276 "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
277 "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
280 #: shell/ev-window.c:730
281 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
282 msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
284 #: shell/ev-window.c:732
285 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
286 msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
288 #: shell/ev-window.c:879
289 msgid "Exit Fullscreen"
290 msgstr "Vollbild verlassen"
292 #: shell/ev-window.c:1075
296 #: shell/ev-window.c:1080
297 msgid "Not so many..."
298 msgstr "Nicht so viele…"
300 #: shell/ev-window.c:1085
302 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
303 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
304 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
305 "(at your option) any later version.\n"
307 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
308 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
309 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
310 "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
312 #: shell/ev-window.c:1089
314 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
315 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
316 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
317 "GNU General Public License for more details.\n"
319 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, daß es\n"
320 "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
321 "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
322 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
323 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
325 #: shell/ev-window.c:1093
327 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
328 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
329 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
331 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
332 "mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
333 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
334 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
336 #: shell/ev-window.c:1115 shell/main.c:80
340 #: shell/ev-window.c:1118
341 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
342 msgstr "© 1996-2004 Die Evince-Autoren"
344 #: shell/ev-window.c:1121
345 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
346 msgstr "PostScript- und PDF-Betrachter"
348 #: shell/ev-window.c:1124
349 msgid "translator-credits"
351 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
352 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>"
354 #: shell/ev-window.c:1399
358 #: shell/ev-window.c:1400
362 #: shell/ev-window.c:1401
366 #: shell/ev-window.c:1402
370 #: shell/ev-window.c:1403
375 #: shell/ev-window.c:1406
379 #: shell/ev-window.c:1407
381 msgstr "Eine Datei öffnen"
383 #: shell/ev-window.c:1409
384 msgid "_Save a Copy..."
385 msgstr "Eine Kopie _speichern…"
387 #: shell/ev-window.c:1410
388 msgid "Save the current document with a new filename"
389 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
391 #: shell/ev-window.c:1412
395 #: shell/ev-window.c:1413
396 msgid "Print this document"
397 msgstr "Dieses Dokument drucken"
399 #: shell/ev-window.c:1415
403 #: shell/ev-window.c:1416
404 msgid "Close this window"
405 msgstr "Dieses Fenster schließen"
408 #: shell/ev-window.c:1420
412 #: shell/ev-window.c:1421
413 msgid "Copy text from the document"
414 msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
416 #: shell/ev-window.c:1423
418 msgstr "_Alles auswählen"
420 #: shell/ev-window.c:1424
421 msgid "Select the entire page"
422 msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
424 #: shell/ev-window.c:1426
428 #: shell/ev-window.c:1427
429 msgid "Find a word or phrase in the document"
430 msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
433 #: shell/ev-window.c:1431
437 #: shell/ev-window.c:1432
438 msgid "Enlarge the document"
439 msgstr "Ansicht vergrößern"
441 #: shell/ev-window.c:1434
443 msgstr "Ver_kleinern"
445 #: shell/ev-window.c:1435
446 msgid "Shrink the document"
447 msgstr "Ansicht verkleinern"
449 #: shell/ev-window.c:1437
451 msgstr "_Normale Größe"
453 #: shell/ev-window.c:1438
454 msgid "Zoom to the normal size"
455 msgstr "Normale Größe"
457 #: shell/ev-window.c:1440
461 #: shell/ev-window.c:1441
462 msgid "Zoom to fit the document to the current window"
463 msgstr "Die Seite so groß darstellen, dass sie genau in das Fenster passt."
465 #: shell/ev-window.c:1443
466 msgid "Fit Page _Width"
467 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
469 #: shell/ev-window.c:1444
470 msgid "Zoom to fit the width of the current window "
472 "Die Seite so groß darstellen, dass die Breite genau mit der des Fensters "
476 #: shell/ev-window.c:1448
480 #: shell/ev-window.c:1449 shell/ev-window.c:1452
481 msgid "Go to the page viewed before this one"
482 msgstr "Zur Seite gehen, die vor dieser angezeigt wurde"
484 #: shell/ev-window.c:1451
488 #: shell/ev-window.c:1454
490 msgstr "Seite _zurück"
492 #: shell/ev-window.c:1455
493 msgid "Go to the previous page"
494 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
496 #: shell/ev-window.c:1457
500 #: shell/ev-window.c:1458
501 msgid "Go to the next page"
502 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
504 #: shell/ev-window.c:1460
506 msgstr "_Erste Seite"
508 #: shell/ev-window.c:1461
509 msgid "Go to the first page"
510 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
512 #: shell/ev-window.c:1463
514 msgstr "_Letzte Seite"
516 #: shell/ev-window.c:1464
517 msgid "Go to the last page"
518 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
521 #: shell/ev-window.c:1468
525 #: shell/ev-window.c:1469
526 msgid "Display help for the viewer application"
527 msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
529 #: shell/ev-window.c:1472
533 #: shell/ev-window.c:1473
534 msgid "Display credits for the document viewer creators"
535 msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
538 #: shell/ev-window.c:1480
540 msgstr "_Werkzeugleiste"
542 #: shell/ev-window.c:1481
543 msgid "Show or hide toolbar"
544 msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
546 #: shell/ev-window.c:1483
548 msgstr "_Statusleiste"
550 #: shell/ev-window.c:1484
551 msgid "Show or hide statusbar"
552 msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen"
554 #: shell/ev-window.c:1486
556 msgstr "S_eitenleiste"
558 #: shell/ev-window.c:1487
559 msgid "Show or hide sidebar"
560 msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen"
562 #: shell/ev-window.c:1489
566 #: shell/ev-window.c:1490
567 msgid "Expand the window to fill the screen"
568 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
570 #: shell/ev-window.c:1511
574 #: shell/ev-window.c:1513
576 msgstr "Zurück gehen"
578 #: shell/ev-window.c:1514
580 msgstr "In der Chronik zurück gehen"
582 #: shell/ev-window.c:1525
586 #: shell/ev-window.c:1527
590 #: shell/ev-window.c:1528
591 msgid "Forward history"
592 msgstr "In der Chronik vor gehen"
594 #: shell/ev-window.c:1538
598 #: shell/ev-window.c:1539
600 msgstr "Seite auswählen"
602 #: shell/ev-window.c:1553
606 #: shell/ev-window.c:1555
610 #: shell/ev-window.c:1557
612 msgstr "Breite einpassen"
614 #: shell/ev-window.c:1636
618 #: shell/ev-window.c:1643
620 msgstr "Vorschaubilder"
623 msgid "Evince Document Viewer"
624 msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
626 #: shell/ev-history.c:175
632 #~ msgstr "Unbekannt"
635 #~ msgstr "Lesezeichen"