1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Based on German GPdf and GGv translations.
6 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
7 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
9 # printer page - Druckseite
10 # printable area - Druckbereich
12 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
13 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
14 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006.
15 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
16 # Christian Kintner <ckintner@gnome-de.org>, 2007.
17 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
18 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
22 "Project-Id-Version: Evince master\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2010-09-02 10:25+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2010-09-02 10:25+0200\n"
26 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
27 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-Poedit-Language: German\n"
33 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
38 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
39 msgstr "Fehler beim Aufruf des Befehls »%s« zum Entpacken des Comicbuchs: %s"
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
43 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
44 msgstr "Mit dem Befehl »%s« konnte das Comicbuch nicht entpackt werden."
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
48 msgid "The command “%s” did not end normally."
49 msgstr "Der Befehl »%s« wurde nicht normal beendet."
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
53 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
54 msgstr "Kein MIME-Typ eines Comicbuchs: %s"
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
57 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
59 "Der entsprechende Befehl zum Entpacken eines Comicbuchs dieses Typs konnte "
60 "nicht gefunden werden"
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
63 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
64 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
65 msgid "Unknown MIME Type"
66 msgstr "Unbekannter MIME-Typ"
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
69 msgid "File corrupted"
70 msgstr "Datei ist beschädigt"
72 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
73 msgid "No files in archive"
74 msgstr "Keine Dateien im Archiv"
76 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
78 msgid "No images found in archive %s"
79 msgstr "Im Archiv »%s« konnten keine Bilder gefunden werden"
81 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
83 msgid "There was an error deleting “%s”."
84 msgstr "Beim Löschen von »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
86 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
91 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
95 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
96 msgid "DjVu document has incorrect format"
97 msgstr "Das DjVu-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
99 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
101 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
104 "Das Dokument besteht aus mehreren Dateien. Auf eine oder mehrere Dateien "
105 "kann nicht zugegriffen werden."
107 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
108 msgid "DjVu Documents"
109 msgstr "DjVu-Dokumente"
111 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
112 msgid "DVI document has incorrect format"
113 msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
115 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
116 msgid "DVI Documents"
117 msgstr "DVI-Dokumente"
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:614
120 msgid "This work is in the Public Domain"
121 msgstr "Dieses Werk ist Gemeinfrei"
123 #. translators: this is the document security state
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:867
128 #. translators: this is the document security state
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:870
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:999
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1001
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1003
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1005
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1007
151 msgstr "Type 1 (CID)"
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1009
154 msgid "Type 1C (CID)"
155 msgstr "Type 1C (CID)"
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1011
158 msgid "TrueType (CID)"
159 msgstr "TrueType (CID)"
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1013
162 msgid "Unknown font type"
163 msgstr "Unbekannter Schrifttyp"
165 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1039
169 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1047
170 msgid "Embedded subset"
171 msgstr "Eingebetteter Teilsatz"
173 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1049
177 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1051
179 msgstr "Nicht eingebettet"
181 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
182 msgid "PDF Documents"
183 msgstr "PDF-Dokumente"
185 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
187 msgid "Failed to load document “%s”"
188 msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden"
190 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
192 msgid "Failed to save document “%s”"
193 msgstr "Dokument »%s« konnte nicht gespeichert werden"
195 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
196 msgid "PostScript Documents"
197 msgstr "PostScript-Dokumente"
199 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
200 msgid "Invalid document"
201 msgstr "Ungültiges Dokument"
203 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
205 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
206 msgstr "Anlage »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s"
208 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
210 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
211 msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
213 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
215 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
216 msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden"
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
220 msgid "File type %s (%s) is not supported"
221 msgstr "Der Dateityp %s (%s) wird nicht unterstützt."
223 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
224 msgid "All Documents"
225 msgstr "Alle Dokumente"
227 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
229 msgstr "Alle Dateien"
231 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
233 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
234 msgstr "Erstellung einer temporären Datei ist gescheitert: %s"
236 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
238 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
239 msgstr "Erstellung eines temporären Ordners ist gescheitert: %s"
241 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
243 msgid "File is not a valid .desktop file"
244 msgstr "Datei ist keine gültige *.desktop-Datei"
246 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
248 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
249 msgstr "Version der Desktop-Datei »%s« wurde nicht erkannt"
251 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
254 msgstr "%s wird gestartet"
256 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
258 msgid "Application does not accept documents on command line"
259 msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente als Befehlszeilenargumente"
261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
263 msgid "Unrecognized launch option: %d"
264 msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
268 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
269 msgstr "URIs können nicht an »Type=Link«-Desktop-Dateien weitergegeben werden"
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
273 msgid "Not a launchable item"
274 msgstr "Kein ausführbarer Eintrag"
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
277 msgid "Disable connection to session manager"
278 msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
281 msgid "Specify file containing saved configuration"
282 msgstr "Datei auswählen, die eine gespeicherte Konfiguration enthält"
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
285 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
290 msgid "Specify session management ID"
291 msgstr "ID der Sitzungsverwaltung angeben"
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
298 msgid "Session management options:"
299 msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
302 msgid "Show session management options"
303 msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
305 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
306 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
307 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
308 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
309 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
310 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
312 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
315 msgstr "»_%s« anzeigen"
317 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
318 msgid "_Move on Toolbar"
319 msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben"
321 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
322 msgid "Move the selected item on the toolbar"
323 msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben"
325 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
326 msgid "_Remove from Toolbar"
327 msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
330 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
331 msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleise entfernen"
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
334 msgid "_Delete Toolbar"
335 msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
338 msgid "Remove the selected toolbar"
339 msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen"
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
345 #. translators: this is the label for toolbar button
346 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5739
350 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
351 msgid "Fit Page Width"
352 msgstr "Auf Seitenbreite einpassen"
354 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
358 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
362 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
410 #. Manually set name and icon
411 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4534
412 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
414 msgid "Document Viewer"
415 msgstr "Dokumentenbetrachter"
417 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
418 msgid "View multi-page documents"
419 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
421 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
422 msgid "Override document restrictions"
423 msgstr "Restriktionen des Dokuments übergehen"
425 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
426 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
428 "Restriktionen des Dokuments, wie das Verbot zum Kopieren oder Drucken, "
431 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
432 msgid "Delete the temporary file"
433 msgstr "Temporäre Datei löschen"
435 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
436 msgid "Print settings file"
437 msgstr "Einstellungsdatei drucken"
439 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
440 msgid "GNOME Document Previewer"
441 msgstr "GNOME Dokumentenvorschau"
443 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3166
444 msgid "Failed to print document"
445 msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden"
447 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
449 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
450 msgstr "Der gewählte Drucker »%s« konnte nicht gefunden werden"
453 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5454
454 msgid "_Previous Page"
455 msgstr "_Vorherige Seite"
457 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5455
458 msgid "Go to the previous page"
459 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
461 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5457
463 msgstr "_Nächste Seite"
465 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5458
466 msgid "Go to the next page"
467 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5441
470 msgid "Enlarge the document"
471 msgstr "Ansicht vergrößern"
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5444
474 msgid "Shrink the document"
475 msgstr "Ansicht verkleinern"
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5410
482 msgid "Print this document"
483 msgstr "Dieses Dokument drucken"
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5556
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5557
490 msgid "Make the current document fill the window"
491 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5559
494 msgid "Fit Page _Width"
495 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5560
498 msgid "Make the current document fill the window width"
500 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an die Fensterbreite "
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5661
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5662
509 msgstr "Seite auswählen"
511 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
528 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
534 msgstr "Schlüsselwörter:"
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
553 msgid "Number of Pages:"
554 msgstr "Seitenanzahl:"
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
570 msgstr "Papiergröße:"
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
576 #. Translate to the default units to use for presenting
577 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
578 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
579 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
580 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
588 msgid "%.0f × %.0f mm"
589 msgstr "%.0f × %.0f mm"
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
593 msgid "%.2f × %.2f inch"
594 msgstr "%.2f × %.2f Zoll"
597 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
598 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
601 msgid "%s, Portrait (%s)"
602 msgstr "%s, Hochformat (%s)"
604 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
605 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
606 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
608 msgid "%s, Landscape (%s)"
609 msgstr "%s, Querformat (%s)"
611 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
616 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
622 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
623 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
625 msgstr "Wird geladen …"
628 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
629 msgid "Preparing to print…"
630 msgstr "Drucken wird vorbereitet …"
632 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
634 msgstr "Abschließen …"
636 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
638 msgid "Printing page %d of %d…"
639 msgstr "Seite %d von %d wird gedruckt …"
641 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
642 msgid "Printing is not supported on this printer."
643 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
646 msgid "Invalid page selection"
647 msgstr "Ungültige Seitenauswahl"
649 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
654 msgid "Your print range selection does not include any pages"
655 msgstr "Ihre Druckbereichsauswahl enthält keine Seiten"
657 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
658 msgid "Page Scaling:"
659 msgstr "Seitenskalierung:"
661 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
662 msgid "Shrink to Printable Area"
663 msgstr "Auf Druckbereich verkleinern"
665 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
666 msgid "Fit to Printable Area"
667 msgstr "Auf Druckbereich anpassen"
669 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
671 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
674 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
676 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
677 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
679 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
680 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
682 "Die Dokumentseiten skalieren, so dass sie auf die gewählte Druckseite "
683 "passen. Wählen Sie eine der folgenden Optionen:\n"
685 "• »Kein«: Es wird keine Skalierung durchgeführt.\n"
687 "• »Auf Druckbereich verkleinern«: Dokumentseiten werden auf den Druckbereich "
688 "der Seite verkleinert, wenn sie größer als dieser sind.\n"
690 "• »Auf Druckbereich anpassen«: Dokumentseiten werden bei Bedarf vergrößert "
691 "oder verkleinert, um in den Druckbereich der Seite zu passen.\n"
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
694 msgid "Auto Rotate and Center"
695 msgstr "Automatisch drehen und zentrieren"
697 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
699 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
700 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
702 "Druckseiten auf das Hoch-/Querformat jeder Dokumentseite anpassen. Die "
703 "Dokumentseiten werden in der Druckseite zentriert."
705 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
706 msgid "Select page size using document page size"
707 msgstr "Die Seitengröße anhand der Größe der Dokumentseite wählen"
709 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
711 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
714 "Legt fest, ob jede Seite auf der gleichen Papiergröße wie die Dokumentseite "
715 "gedruckt werden soll."
717 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
718 msgid "Page Handling"
719 msgstr "Seitenverarbeitung"
721 #: ../libview/ev-jobs.c:1531
723 msgid "Failed to print page %d: %s"
724 msgstr "Fehler beim Drucken der Seite %d: %s"
726 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
728 msgstr "Hoch scrollen"
730 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
732 msgstr "Runter scrollen"
734 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
735 msgid "Scroll View Up"
736 msgstr "Ansicht nach oben verschieben"
738 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
739 msgid "Scroll View Down"
740 msgstr "Ansicht nach unten verschieben"
742 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
743 msgid "Document View"
744 msgstr "Dokumentenansicht"
746 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
747 msgid "Jump to page:"
748 msgstr "Zu folgender Seite gehen:"
750 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
751 msgid "End of presentation. Click to exit."
752 msgstr "Ende der Präsentation. Klicken Sie zum Schließen."
754 #: ../libview/ev-view.c:1756
755 msgid "Go to first page"
756 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
758 #: ../libview/ev-view.c:1758
759 msgid "Go to previous page"
760 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
762 #: ../libview/ev-view.c:1760
763 msgid "Go to next page"
764 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
766 #: ../libview/ev-view.c:1762
767 msgid "Go to last page"
768 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
770 #: ../libview/ev-view.c:1764
772 msgstr "Zu Seite gehen"
774 #: ../libview/ev-view.c:1766
778 #: ../libview/ev-view.c:1794
780 msgid "Go to page %s"
781 msgstr "Zu Seite %s gehen"
783 #: ../libview/ev-view.c:1800
785 msgid "Go to %s on file “%s”"
786 msgstr "Zu %s in Datei »%s« gehen"
788 #: ../libview/ev-view.c:1803
790 msgid "Go to file “%s”"
791 msgstr "Zu Datei »%s« gehen"
793 #: ../libview/ev-view.c:1811
798 #: ../shell/eggfindbar.c:320
802 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5427
803 msgid "Find Pre_vious"
804 msgstr "_Rückwärts suchen"
806 #: ../shell/eggfindbar.c:333
807 msgid "Find previous occurrence of the search string"
808 msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
810 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5425
812 msgstr "_Weitersuchen"
814 #: ../shell/eggfindbar.c:341
815 msgid "Find next occurrence of the search string"
816 msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
818 #: ../shell/eggfindbar.c:348
819 msgid "C_ase Sensitive"
820 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
822 #: ../shell/eggfindbar.c:351
823 msgid "Toggle case sensitive search"
825 "Legt fest, ob bei der Suche die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt wird"
827 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
831 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
835 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
839 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
843 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
847 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
848 msgid "New Paragraph"
849 msgstr "Neuer Absatz"
851 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
855 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
859 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
863 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
867 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
872 msgid "Annotation Properties"
873 msgstr "Eigenschaften für Anmerkungen"
875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
883 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
887 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
891 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
892 msgid "Initial window state:"
893 msgstr "Anfänglicher Fensterzustand:"
895 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
899 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
903 #: ../shell/ev-application.c:1022
904 msgid "Running in presentation mode"
905 msgstr "Derzeit im Präsentationsmodus"
907 #: ../shell/ev-keyring.c:102
909 msgid "Password for document %s"
910 msgstr "Passwort für Dokument »%s«"
912 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
914 msgid "Converting %s"
915 msgstr "%s wird umgewandelt"
917 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
919 msgid "%d of %d documents converted"
920 msgstr "%d von %d Dokumenten umgewandelt"
922 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
923 msgid "Converting metadata"
924 msgstr "Metadaten werden umgewandelt"
926 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
928 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
929 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
931 "Das von Evince verwendete Metadaten-Format wurde geändert. Nun muss eine "
932 "Migration vorgenommen werden. Wenn diese Migration abgebrochen wird, dann "
933 "wird die Speicherung von Metadaten nicht funktionieren."
935 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
936 msgid "Open a recently used document"
937 msgstr "Eines der zuletzt geöffneten Dokumente öffnen"
939 #: ../shell/ev-password-view.c:144
941 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
944 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
945 "Passworts gelesen werden."
947 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
948 msgid "_Unlock Document"
949 msgstr "Dokument _freigeben"
951 #: ../shell/ev-password-view.c:264
952 msgid "Enter password"
953 msgstr "Passwort eingeben"
955 #: ../shell/ev-password-view.c:304
956 msgid "Password required"
957 msgstr "Passwort erforderlich"
959 #: ../shell/ev-password-view.c:305
962 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
964 "Das Dokument »%s« ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es geöffnet "
967 #: ../shell/ev-password-view.c:335
971 #: ../shell/ev-password-view.c:368
972 msgid "Forget password _immediately"
973 msgstr "Passwort sofort _vergessen"
975 #: ../shell/ev-password-view.c:380
976 msgid "Remember password until you _log out"
977 msgstr "_Innerhalb dieser Sitzung an Passwort erinnern"
979 #: ../shell/ev-password-view.c:392
980 msgid "Remember _forever"
981 msgstr "Für immer e_rinnern"
983 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
985 msgstr "Eigenschaften"
987 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
991 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
995 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
996 msgid "Document License"
997 msgstr "Lizenz des Dokuments"
999 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1003 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1005 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1006 msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt … %3d%%"
1008 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1010 msgstr "Nutzungsbedingungen"
1012 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1013 msgid "Text License"
1016 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1017 msgid "Further Information"
1018 msgstr "Weitere Informationen"
1020 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1024 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1026 msgstr "Anmerkungen"
1028 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1032 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1033 msgid "Add text annotation"
1034 msgstr "Textanmerkung hinzufügen"
1036 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1040 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1041 msgid "Document contains no annotations"
1042 msgstr "Das Dokument enthält keine Anmerkungen"
1044 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1049 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1053 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1057 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1061 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1065 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:938
1067 msgstr "Vorschaubilder"
1069 #: ../shell/ev-window.c:866
1071 msgid "Page %s — %s"
1072 msgstr "Seite %s — %s"
1074 #: ../shell/ev-window.c:868
1079 #: ../shell/ev-window.c:1420
1080 msgid "The document contains no pages"
1081 msgstr "Das Dokument enthält keine Seiten"
1083 #: ../shell/ev-window.c:1423
1084 msgid "The document contains only empty pages"
1085 msgstr "Das Dokument enthält nur leere Seiten"
1087 #: ../shell/ev-window.c:1625 ../shell/ev-window.c:1791
1088 msgid "Unable to open document"
1089 msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden"
1091 #: ../shell/ev-window.c:1762
1093 msgid "Loading document from “%s”"
1094 msgstr "Dokument wird von »%s« geladen"
1096 #: ../shell/ev-window.c:1904 ../shell/ev-window.c:2183
1098 msgid "Downloading document (%d%%)"
1099 msgstr "Dokument wird heruntergeladen (%d%%)"
1101 #: ../shell/ev-window.c:1937
1102 msgid "Failed to load remote file."
1103 msgstr "Laden der entfernten Datei ist fehlgeschlagen."
1105 #: ../shell/ev-window.c:2127
1107 msgid "Reloading document from %s"
1108 msgstr "Dokument wird erneut von %s geladen"
1110 #: ../shell/ev-window.c:2159
1111 msgid "Failed to reload document."
1112 msgstr "Dokument konnte nicht erneut geladen werden."
1114 #: ../shell/ev-window.c:2314
1115 msgid "Open Document"
1116 msgstr "Dokument öffnen"
1118 #: ../shell/ev-window.c:2612
1120 msgid "Saving document to %s"
1121 msgstr "Dokument wird in %s gespeichert"
1123 #: ../shell/ev-window.c:2615
1125 msgid "Saving attachment to %s"
1126 msgstr "Anlage wird in %s gespeichert"
1128 #: ../shell/ev-window.c:2618
1130 msgid "Saving image to %s"
1131 msgstr "Bild wird in %s gespeichert"
1133 #: ../shell/ev-window.c:2662 ../shell/ev-window.c:2762
1135 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1136 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
1138 #: ../shell/ev-window.c:2693
1140 msgid "Uploading document (%d%%)"
1141 msgstr "Dokument wird hochgeladen (%d%%)"
1143 #: ../shell/ev-window.c:2697
1145 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1146 msgstr "Anlage wird hochgeladen (%d%%)"
1148 #: ../shell/ev-window.c:2701
1150 msgid "Uploading image (%d%%)"
1151 msgstr "Bild wird hochgeladen (%d%%)"
1153 #: ../shell/ev-window.c:2825
1155 msgstr "Eine Kopie speichern"
1157 #: ../shell/ev-window.c:3110
1159 msgid "%d pending job in queue"
1160 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1161 msgstr[0] "%d ausstehender Auftrag in Warteschlange"
1162 msgstr[1] "%d ausstehende Aufträge in Warteschlange"
1164 #: ../shell/ev-window.c:3223
1166 msgid "Printing job “%s”"
1167 msgstr "Druckauftrag »%s«"
1169 #: ../shell/ev-window.c:3400
1171 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1172 "copy, changes will be permanently lost."
1174 "Das Dokument enthält Formularfelder, die ausgefüllt wurden. Wenn keine Kopie "
1175 "gespeichert wird, gehen die Einträge dauerhaft verloren."
1177 #: ../shell/ev-window.c:3404
1179 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1180 "changes will be permanently lost."
1182 "Das Dokument enthält neue oder geänderte Anmerkungen. Wenn keine Kopie "
1183 "gespeichert wird, gehen die Einträge dauerhaft verloren."
1185 #: ../shell/ev-window.c:3411
1187 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1188 msgstr "Soll vor dem Schließen eine Kopie von »%s« gespeichert werden?"
1190 #: ../shell/ev-window.c:3430
1191 msgid "Close _without Saving"
1192 msgstr "Schließen _ohne zu speichern"
1194 #: ../shell/ev-window.c:3434
1195 msgid "Save a _Copy"
1196 msgstr "Eine Kopie _speichern"
1198 #: ../shell/ev-window.c:3508
1200 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1202 "Soll vor dem Schließen auf das Beenden des Druckauftrages »%s« gewartet "
1205 #: ../shell/ev-window.c:3511
1208 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1210 "%d Druckaufträge sind aktiv. Soll vor dem Schließen auf das Beenden des "
1211 "Druckens gewartet werden?"
1213 #: ../shell/ev-window.c:3523
1214 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1216 "Wenn Sie das Fenster schließen, werden ausstehende Druckaufträge nicht "
1219 #: ../shell/ev-window.c:3527
1220 msgid "Cancel _print and Close"
1221 msgstr "Drucken a_bbrechen und schließen"
1223 #: ../shell/ev-window.c:3531
1224 msgid "Close _after Printing"
1225 msgstr "Nach dem Drucken _schließen"
1227 #: ../shell/ev-window.c:4151
1228 msgid "Toolbar Editor"
1229 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
1231 #: ../shell/ev-window.c:4318
1232 msgid "There was an error displaying help"
1233 msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten"
1235 #: ../shell/ev-window.c:4530
1241 "Dokumentenbetrachter\n"
1244 #: ../shell/ev-window.c:4561
1246 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1247 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1248 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1251 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU "
1252 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
1253 "weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder "
1254 "(nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
1256 #: ../shell/ev-window.c:4565
1258 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1259 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1260 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1263 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
1264 "Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
1265 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
1266 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
1268 #: ../shell/ev-window.c:4569
1270 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1271 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1272 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1274 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Evince "
1275 "erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, "
1276 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1278 #: ../shell/ev-window.c:4594
1282 #: ../shell/ev-window.c:4597
1283 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1284 msgstr "© 1996-2009 Die Evince-Autoren"
1286 #: ../shell/ev-window.c:4603
1287 msgid "translator-credits"
1289 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
1290 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
1291 "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
1292 "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
1293 "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
1294 "Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>"
1296 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1297 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1298 #. contains plural cases.
1299 #: ../shell/ev-window.c:4869
1301 msgid "%d found on this page"
1302 msgid_plural "%d found on this page"
1303 msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
1304 msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
1306 #: ../shell/ev-window.c:4874
1308 msgstr "Nicht gefunden"
1310 #: ../shell/ev-window.c:4880
1312 msgid "%3d%% remaining to search"
1313 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
1315 #: ../shell/ev-window.c:5393
1319 #: ../shell/ev-window.c:5394
1321 msgstr "_Bearbeiten"
1323 #: ../shell/ev-window.c:5395
1327 #: ../shell/ev-window.c:5396
1331 #: ../shell/ev-window.c:5397
1336 #: ../shell/ev-window.c:5400 ../shell/ev-window.c:5701
1340 #: ../shell/ev-window.c:5401 ../shell/ev-window.c:5702
1341 msgid "Open an existing document"
1342 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
1344 #: ../shell/ev-window.c:5403
1345 msgid "Op_en a Copy"
1346 msgstr "Eine _Kopie öffnen"
1348 #: ../shell/ev-window.c:5404
1349 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1351 "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments in einem neuen Fenster öffnen"
1353 #: ../shell/ev-window.c:5406
1354 msgid "_Save a Copy…"
1355 msgstr "Eine Kopie _speichern …"
1357 #: ../shell/ev-window.c:5407
1358 msgid "Save a copy of the current document"
1359 msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern"
1361 #: ../shell/ev-window.c:5409
1365 #: ../shell/ev-window.c:5412
1367 msgstr "Ei_genschaften"
1369 #: ../shell/ev-window.c:5420
1371 msgstr "_Alles auswählen"
1373 #: ../shell/ev-window.c:5422
1377 #: ../shell/ev-window.c:5423
1378 msgid "Find a word or phrase in the document"
1379 msgstr "Ein Wort oder einen Ausdruck im Dokument suchen"
1381 #: ../shell/ev-window.c:5429
1383 msgstr "_Werkzeugleiste"
1385 #: ../shell/ev-window.c:5431
1386 msgid "Rotate _Left"
1387 msgstr "Nach _links drehen"
1389 #: ../shell/ev-window.c:5433
1390 msgid "Rotate _Right"
1391 msgstr "Nach _rechts drehen"
1393 #: ../shell/ev-window.c:5435
1394 msgid "Save Current Settings as _Default"
1395 msgstr "Momentane Einstellungen als Stan_dard speichern"
1397 #: ../shell/ev-window.c:5446
1399 msgstr "Ak_tualisieren"
1401 #: ../shell/ev-window.c:5447
1402 msgid "Reload the document"
1403 msgstr "Das Dokument aktualisieren"
1405 #: ../shell/ev-window.c:5450
1407 msgstr "Automatischer _Bildlauf"
1409 #: ../shell/ev-window.c:5460
1411 msgstr "_Erste Seite"
1413 #: ../shell/ev-window.c:5461
1414 msgid "Go to the first page"
1415 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
1417 #: ../shell/ev-window.c:5463
1419 msgstr "_Letzte Seite"
1421 #: ../shell/ev-window.c:5464
1422 msgid "Go to the last page"
1423 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
1426 #: ../shell/ev-window.c:5468
1430 #: ../shell/ev-window.c:5471
1435 #: ../shell/ev-window.c:5475
1436 msgid "Leave Fullscreen"
1437 msgstr "Vollbild verlassen"
1439 #: ../shell/ev-window.c:5476
1440 msgid "Leave fullscreen mode"
1441 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
1443 #: ../shell/ev-window.c:5478
1444 msgid "Start Presentation"
1445 msgstr "Präsentation starten"
1447 #: ../shell/ev-window.c:5479
1448 msgid "Start a presentation"
1449 msgstr "Eine Präsentation starten"
1452 #: ../shell/ev-window.c:5538
1454 msgstr "_Werkzeugleiste"
1456 #: ../shell/ev-window.c:5539
1457 msgid "Show or hide the toolbar"
1458 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
1460 #: ../shell/ev-window.c:5541
1462 msgstr "S_eitenleiste"
1464 #: ../shell/ev-window.c:5542
1465 msgid "Show or hide the side pane"
1466 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
1468 #: ../shell/ev-window.c:5544
1470 msgstr "_Fortlaufend"
1472 #: ../shell/ev-window.c:5545
1473 msgid "Show the entire document"
1474 msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
1476 #: ../shell/ev-window.c:5547
1478 msgstr "_Zweiseitig"
1480 #: ../shell/ev-window.c:5548
1481 msgid "Show two pages at once"
1482 msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
1484 #: ../shell/ev-window.c:5550
1488 #: ../shell/ev-window.c:5551
1489 msgid "Expand the window to fill the screen"
1490 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
1492 #: ../shell/ev-window.c:5553
1493 msgid "Pre_sentation"
1494 msgstr "_Präsentation"
1496 #: ../shell/ev-window.c:5554
1497 msgid "Run document as a presentation"
1498 msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
1500 #: ../shell/ev-window.c:5562
1501 msgid "_Inverted Colors"
1502 msgstr "_Invertierte Farben"
1504 #: ../shell/ev-window.c:5563
1505 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1506 msgstr "Seiteninhalt mit invertierten Farben darstellen"
1509 #: ../shell/ev-window.c:5571
1511 msgstr "Link ö_ffnen"
1513 #: ../shell/ev-window.c:5573
1517 #: ../shell/ev-window.c:5575
1518 msgid "Open in New _Window"
1519 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
1521 #: ../shell/ev-window.c:5577
1522 msgid "_Copy Link Address"
1523 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1525 #: ../shell/ev-window.c:5579
1526 msgid "_Save Image As…"
1527 msgstr "Bild _speichern unter …"
1529 #: ../shell/ev-window.c:5581
1531 msgstr "Bild _kopieren"
1533 #: ../shell/ev-window.c:5583
1534 msgid "Annotation Properties…"
1535 msgstr "Eigenschaften für Anmerkungen …"
1537 #: ../shell/ev-window.c:5588
1538 msgid "_Open Attachment"
1539 msgstr "Anlage ö_ffnen"
1541 #: ../shell/ev-window.c:5590
1542 msgid "_Save Attachment As…"
1543 msgstr "Anlage _speichern als …"
1545 #: ../shell/ev-window.c:5675
1549 #: ../shell/ev-window.c:5677
1550 msgid "Adjust the zoom level"
1551 msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
1553 #: ../shell/ev-window.c:5687
1557 #: ../shell/ev-window.c:5689
1562 #. translators: this is the history action
1563 #: ../shell/ev-window.c:5692
1564 msgid "Move across visited pages"
1565 msgstr "Durch die betrachteten Seiten bewegen"
1567 #. translators: this is the label for toolbar button
1568 #: ../shell/ev-window.c:5722
1572 #. translators: this is the label for toolbar button
1573 #: ../shell/ev-window.c:5727
1577 #. translators: this is the label for toolbar button
1578 #: ../shell/ev-window.c:5731
1582 #. translators: this is the label for toolbar button
1583 #: ../shell/ev-window.c:5735
1585 msgstr "Verkleinern"
1587 #. translators: this is the label for toolbar button
1588 #: ../shell/ev-window.c:5743
1590 msgstr "Breite einpassen"
1592 #: ../shell/ev-window.c:5888 ../shell/ev-window.c:5905
1593 msgid "Unable to launch external application."
1594 msgstr "Externe Anwendung konnte nicht geöffnet werden."
1596 #: ../shell/ev-window.c:5962
1597 msgid "Unable to open external link"
1598 msgstr "Externer Link konnte nicht geöffnet werden"
1600 #: ../shell/ev-window.c:6129
1601 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1602 msgstr "Es wurde kein geeignetes Format zum Speichern des Bildes gefunden"
1604 #: ../shell/ev-window.c:6171
1605 msgid "The image could not be saved."
1606 msgstr "Das Bild konnte nicht gespeichert werden."
1608 #: ../shell/ev-window.c:6203
1610 msgstr "Bild speichern"
1612 #: ../shell/ev-window.c:6331
1613 msgid "Unable to open attachment"
1614 msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden"
1616 #: ../shell/ev-window.c:6384
1617 msgid "The attachment could not be saved."
1618 msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden."
1620 #: ../shell/ev-window.c:6429
1621 msgid "Save Attachment"
1622 msgstr "Anlage speichern"
1624 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1626 msgid "%s — Password Required"
1627 msgstr "%s — Passwort erforderlich"
1629 #: ../shell/ev-utils.c:318
1630 msgid "By extension"
1631 msgstr "Nach Endung"
1633 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1634 msgid "GNOME Document Viewer"
1635 msgstr "GNOME Dokumentenbetrachter"
1637 #: ../shell/main.c:77
1638 msgid "The page label of the document to display."
1639 msgstr "Die anzuzeigende Seitenbezeichnung des Dokuments."
1641 #: ../shell/main.c:77
1645 #: ../shell/main.c:78
1646 msgid "The page number of the document to display."
1647 msgstr "Die anzuzeigende Seitennummer des Dokuments."
1649 #: ../shell/main.c:78
1653 #: ../shell/main.c:79
1654 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1655 msgstr "Evince im Vollbildmodus starten"
1657 #: ../shell/main.c:80
1658 msgid "Run evince in presentation mode"
1659 msgstr "Evince im Präsentationsmodus starten"
1661 #: ../shell/main.c:81
1662 msgid "Run evince as a previewer"
1663 msgstr "Evince als Vorschaubetrachter starten"
1665 #: ../shell/main.c:82
1666 msgid "The word or phrase to find in the document"
1667 msgstr "Das Schlagwort welches im Dokument gesucht werden soll"
1669 #: ../shell/main.c:82
1671 msgstr "ZEICHENKETTE"
1673 #: ../shell/main.c:86
1677 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1679 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1680 "creation of new thumbnails"
1682 "Verfügbare boolesche Werte: Wahr (true) aktiviert die Erstellung von "
1683 "Vorschaubildern, während unwahr (false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder "
1686 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1687 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1688 msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren"
1690 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1691 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1692 msgstr "Vorschaubefehl für PDF-Dokumente"
1694 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1696 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1697 "thumbnailer documentation for more information."
1699 "Gültiger Befehl plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte schauen "
1700 "Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der Nautilus-"
1701 "Dokumentvorschau nach."
1703 #~ msgid "Impress Slides"
1704 #~ msgstr "Impress-Präsentationen"
1707 #~ msgstr "Kein Fehler"
1709 #~ msgid "Not enough memory"
1710 #~ msgstr "Nicht genug Speicher"
1712 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1713 #~ msgstr "Keine ZIP-Signatur gefunden"
1715 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1716 #~ msgstr "Ungültige ZIP-Datei"
1718 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1719 #~ msgstr "ZIP-Archive mit mehreren Dateien werden nicht unterstützt"
1721 #~ msgid "Cannot open the file"
1722 #~ msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
1724 #~ msgid "Cannot read data from file"
1725 #~ msgstr "Die Daten der Datei konnten nicht gelesen werden"
1727 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1728 #~ msgstr "Datei im ZIP-Archiv nicht gefunden"
1730 #~ msgid "Unknown error"
1731 #~ msgstr "Unbekannter Fehler"
1733 #~ msgid "Page Set_up…"
1734 #~ msgstr "Seite einric_hten …"
1736 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1737 #~ msgstr "Die Seiteneinstellungen zum Drucken festlegen"
1739 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1740 #~ msgstr "Das DJVU-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
1743 #~ msgstr "Drucken …"
1745 #~ msgid "_Save a Copy..."
1746 #~ msgstr "Eine Kopie _speichern …"
1748 #~ msgid "_Print..."
1749 #~ msgstr "_Drucken …"
1752 #~ msgstr "_Suchen …"
1754 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1755 #~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
1757 #~ msgid "Search string"
1758 #~ msgstr "Suchausdruck"
1760 #~ msgid "The name of the string to be found"
1761 #~ msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
1763 #~ msgid "Case sensitive"
1764 #~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
1766 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1767 #~ msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1769 #~ msgid "Highlight color"
1770 #~ msgstr "Hervorhebungsfarbe"
1772 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1773 #~ msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
1775 #~ msgid "Current color"
1776 #~ msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
1778 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1779 #~ msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
1781 #~ msgid "Recover previous documents?"
1782 #~ msgstr "Vorherige Dokumente wiederherstellen?"
1785 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1786 #~ "can recover the opened documents."
1788 #~ "Evince scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein. "
1789 #~ "Sie können die geöffneten Dokumente wiederherstellen."
1791 #~ msgid "_Don't Recover"
1792 #~ msgstr "_Nicht wiederherstellen"
1795 #~ msgstr "_Wiederherstellen"
1797 #~ msgid "Crash Recovery"
1798 #~ msgstr "Absturz-Wiederherstellung"