1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Based on German GPdf and GGv translations.
6 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
7 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
9 # printer page - Druckseite
10 # printable area - Druckbereich
12 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
13 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
14 # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2005, 2006.
15 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
16 # Christian Kintner <ckintner@gnome-de.org>, 2007.
17 # Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2008-2010.
18 # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
22 "Project-Id-Version: Evince master\n"
23 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
24 "POT-Creation-Date: 2010-09-02 10:23+0200\n"
25 "PO-Revision-Date: 2010-09-02 10:24+0200\n"
26 "Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
27 "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
32 "X-Poedit-Language: German\n"
33 "X-Poedit-Country: GERMANY\n"
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
38 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
39 msgstr "Fehler beim Aufruf des Befehls »%s« zum Entpacken des Comicbuchs: %s"
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
43 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
44 msgstr "Mit dem Befehl »%s« konnte das Comicbuch nicht entpackt werden."
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
48 msgid "The command “%s” did not end normally."
49 msgstr "Der Befehl »%s« wurde nicht normal beendet."
51 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
53 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
54 msgstr "Kein MIME-Typ eines Comicbuchs: %s"
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
57 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
59 "Der entsprechende Befehl zum Entpacken eines Comicbuchs dieses Typs konnte "
60 "nicht gefunden werden"
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
63 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
64 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
65 msgid "Unknown MIME Type"
66 msgstr "Unbekannter MIME-Typ"
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
69 msgid "File corrupted"
70 msgstr "Datei ist beschädigt"
72 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
73 msgid "No files in archive"
74 msgstr "Keine Dateien im Archiv"
76 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
78 msgid "No images found in archive %s"
79 msgstr "Im Archiv »%s« konnten keine Bilder gefunden werden"
81 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
83 msgid "There was an error deleting “%s”."
84 msgstr "Beim Löschen von »%s« ist ein Fehler aufgetreten."
86 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
91 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
95 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
96 msgid "DjVu document has incorrect format"
97 msgstr "Das DjVu-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
99 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
101 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
104 "Das Dokument besteht aus mehreren Dateien. Auf eine oder mehrere Dateien "
105 "kann nicht zugegriffen werden."
107 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
108 msgid "DjVu Documents"
109 msgstr "DjVu-Dokumente"
111 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
112 msgid "DVI document has incorrect format"
113 msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
115 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
116 msgid "DVI Documents"
117 msgstr "DVI-Dokumente"
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
120 msgid "This work is in the Public Domain"
121 msgstr "Dieses Werk ist Gemeinfrei"
123 #. translators: this is the document security state
124 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
128 #. translators: this is the document security state
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
151 msgstr "Type 1 (CID)"
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
154 msgid "Type 1C (CID)"
155 msgstr "Type 1C (CID)"
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
158 msgid "TrueType (CID)"
159 msgstr "TrueType (CID)"
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
162 msgid "Unknown font type"
163 msgstr "Unbekannter Schrifttyp"
165 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
169 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
170 msgid "Embedded subset"
171 msgstr "Eingebetteter Teilsatz"
173 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
177 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
179 msgstr "Nicht eingebettet"
181 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
182 msgid "PDF Documents"
183 msgstr "PDF-Dokumente"
185 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
186 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
187 msgid "Invalid document"
188 msgstr "Ungültiges Dokument"
191 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
193 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
194 msgid "Impress Slides"
195 msgstr "Impress-Präsentationen"
197 #: ../backend/impress/zip.c:53
201 #: ../backend/impress/zip.c:56
202 msgid "Not enough memory"
203 msgstr "Nicht genug Speicher"
205 #: ../backend/impress/zip.c:59
206 msgid "Cannot find ZIP signature"
207 msgstr "Keine ZIP-Signatur gefunden"
209 #: ../backend/impress/zip.c:62
210 msgid "Invalid ZIP file"
211 msgstr "Ungültige ZIP-Datei"
213 #: ../backend/impress/zip.c:65
214 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
215 msgstr "ZIP-Archive mit mehreren Dateien werden nicht unterstützt"
217 #: ../backend/impress/zip.c:68
218 msgid "Cannot open the file"
219 msgstr "Die Datei konnte nicht geöffnet werden"
221 #: ../backend/impress/zip.c:71
222 msgid "Cannot read data from file"
223 msgstr "Die Daten der Datei konnten nicht gelesen werden"
225 #: ../backend/impress/zip.c:74
226 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
227 msgstr "Datei im ZIP-Archiv nicht gefunden"
229 #: ../backend/impress/zip.c:77
230 msgid "Unknown error"
231 msgstr "Unbekannter Fehler"
233 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
235 msgid "Failed to load document “%s”"
236 msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden"
238 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
240 msgid "Failed to save document “%s”"
241 msgstr "Dokument »%s« konnte nicht gespeichert werden"
243 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
244 msgid "PostScript Documents"
245 msgstr "PostScript-Dokumente"
247 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
249 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
250 msgstr "Anlage »%s« konnte nicht gespeichert werden: %s"
252 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
254 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
255 msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden: %s"
257 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
259 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
260 msgstr "Anlage »%s« konnte nicht geöffnet werden"
262 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
264 msgid "File type %s (%s) is not supported"
265 msgstr "Der Dateityp %s (%s) wird nicht unterstützt."
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
268 msgid "All Documents"
269 msgstr "Alle Dokumente"
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
273 msgstr "Alle Dateien"
275 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
277 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
278 msgstr "Erstellung einer temporären Datei ist gescheitert: %s"
280 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
282 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
283 msgstr "Erstellung eines temporären Ordners ist gescheitert: %s"
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
287 msgid "File is not a valid .desktop file"
288 msgstr "Datei ist keine gültige *.desktop-Datei"
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
292 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
293 msgstr "Version der Desktop-Datei »%s« wurde nicht erkannt"
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
298 msgstr "%s wird gestartet"
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
302 msgid "Application does not accept documents on command line"
303 msgstr "Anwendung akzeptiert keine Dokumente als Befehlszeilenargumente"
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
307 msgid "Unrecognized launch option: %d"
308 msgstr "Nicht erkannte Startoption: %d"
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
312 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
313 msgstr "URIs können nicht an »Type=Link«-Desktop-Dateien weitergegeben werden"
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
317 msgid "Not a launchable item"
318 msgstr "Kein ausführbarer Eintrag"
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
321 msgid "Disable connection to session manager"
322 msgstr "Verbindung zur Sitzungsverwaltung deaktivieren"
324 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
325 msgid "Specify file containing saved configuration"
326 msgstr "Datei auswählen, die eine gespeicherte Konfiguration enthält"
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
329 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
333 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
334 msgid "Specify session management ID"
335 msgstr "ID der Sitzungsverwaltung angeben"
337 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
341 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
342 msgid "Session management options:"
343 msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung:"
345 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
346 msgid "Show session management options"
347 msgstr "Optionen der Sitzungsverwaltung anzeigen"
349 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
350 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
351 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
352 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
353 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
354 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
359 msgstr "»_%s« anzeigen"
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
362 msgid "_Move on Toolbar"
363 msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben"
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
366 msgid "Move the selected item on the toolbar"
367 msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben"
369 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
370 msgid "_Remove from Toolbar"
371 msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
373 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
374 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
375 msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleise entfernen"
377 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
378 msgid "_Delete Toolbar"
379 msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
381 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
382 msgid "Remove the selected toolbar"
383 msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen"
385 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
389 #. translators: this is the label for toolbar button
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5741
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
395 msgid "Fit Page Width"
396 msgstr "Auf Seitenbreite einpassen"
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
422 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
426 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
430 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
434 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
438 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
442 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
446 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
450 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
454 #. Manually set name and icon
455 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4536
456 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
458 msgid "Document Viewer"
459 msgstr "Dokumentenbetrachter"
461 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
462 msgid "View multi-page documents"
463 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
465 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
466 msgid "Override document restrictions"
467 msgstr "Restriktionen des Dokuments übergehen"
469 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
470 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
472 "Restriktionen des Dokuments, wie das Verbot zum Kopieren oder Drucken, "
475 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
476 msgid "Delete the temporary file"
477 msgstr "Temporäre Datei löschen"
479 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
480 msgid "Print settings file"
481 msgstr "Einstellungsdatei drucken"
483 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
484 msgid "GNOME Document Previewer"
485 msgstr "GNOME Dokumentenvorschau"
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3168
488 msgid "Failed to print document"
489 msgstr "Dokument konnte nicht gedruckt werden"
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
493 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
494 msgstr "Der gewählte Drucker »%s« konnte nicht gefunden werden"
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5456
498 msgid "_Previous Page"
499 msgstr "_Vorherige Seite"
501 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5457
502 msgid "Go to the previous page"
503 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
505 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5459
507 msgstr "_Nächste Seite"
509 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5460
510 msgid "Go to the next page"
511 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
513 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5443
514 msgid "Enlarge the document"
515 msgstr "Ansicht vergrößern"
517 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5446
518 msgid "Shrink the document"
519 msgstr "Ansicht verkleinern"
521 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
525 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5412
526 msgid "Print this document"
527 msgstr "Dieses Dokument drucken"
529 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5558
533 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5559
534 msgid "Make the current document fill the window"
535 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
537 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5561
538 msgid "Fit Page _Width"
539 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
541 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5562
542 msgid "Make the current document fill the window width"
544 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an die Fensterbreite "
547 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5663
551 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5664
553 msgstr "Seite auswählen"
555 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
572 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
578 msgstr "Schlüsselwörter:"
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
597 msgid "Number of Pages:"
598 msgstr "Seitenanzahl:"
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
608 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
614 msgstr "Papiergröße:"
616 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
620 #. Translate to the default units to use for presenting
621 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
622 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
623 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
624 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
626 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
630 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
632 msgid "%.0f × %.0f mm"
633 msgstr "%.0f × %.0f mm"
635 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
637 msgid "%.2f × %.2f inch"
638 msgstr "%.2f × %.2f Zoll"
641 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
642 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
643 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
645 msgid "%s, Portrait (%s)"
646 msgstr "%s, Hochformat (%s)"
648 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
649 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
650 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
652 msgid "%s, Landscape (%s)"
653 msgstr "%s, Querformat (%s)"
655 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
660 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
666 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
667 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
669 msgstr "Wird geladen …"
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
673 msgid "Preparing to print…"
674 msgstr "Drucken wird vorbereitet …"
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
678 msgstr "Abschließen …"
680 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
682 msgid "Printing page %d of %d…"
683 msgstr "Seite %d von %d wird gedruckt …"
685 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
686 msgid "Printing is not supported on this printer."
687 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
689 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
690 msgid "Invalid page selection"
691 msgstr "Ungültige Seitenauswahl"
693 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
697 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
698 msgid "Your print range selection does not include any pages"
699 msgstr "Ihre Druckbereichsauswahl enthält keine Seiten"
701 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
702 msgid "Page Scaling:"
703 msgstr "Seitenskalierung:"
705 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
706 msgid "Shrink to Printable Area"
707 msgstr "Auf Druckbereich verkleinern"
709 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
710 msgid "Fit to Printable Area"
711 msgstr "Auf Druckbereich anpassen"
713 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
715 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
718 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
720 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
721 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
723 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
724 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
726 "Die Dokumentseiten skalieren, so dass sie auf die gewählte Druckseite "
727 "passen. Wählen Sie eine der folgenden Optionen:\n"
729 "• »Kein«: Es wird keine Skalierung durchgeführt.\n"
731 "• »Auf Druckbereich verkleinern«: Dokumentseiten werden auf den Druckbereich "
732 "der Seite verkleinert, wenn sie größer als dieser sind.\n"
734 "• »Auf Druckbereich anpassen«: Dokumentseiten werden bei Bedarf vergrößert "
735 "oder verkleinert, um in den Druckbereich der Seite zu passen.\n"
737 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
738 msgid "Auto Rotate and Center"
739 msgstr "Automatisch drehen und zentrieren"
741 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
743 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
744 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
746 "Druckseiten auf das Hoch-/Querformat jeder Dokumentseite anpassen. Die "
747 "Dokumentseiten werden in der Druckseite zentriert."
749 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
750 msgid "Select page size using document page size"
751 msgstr "Die Seitengröße anhand der Größe der Dokumentseite wählen"
753 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
755 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
758 "Legt fest, ob jede Seite auf der gleichen Papiergröße wie die Dokumentseite "
759 "gedruckt werden soll."
761 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
762 msgid "Page Handling"
763 msgstr "Seitenverarbeitung"
765 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
767 msgid "Failed to print page %d: %s"
768 msgstr "Fehler beim Drucken der Seite %d: %s"
770 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
772 msgstr "Hoch scrollen"
774 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
776 msgstr "Runter scrollen"
778 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
779 msgid "Scroll View Up"
780 msgstr "Ansicht nach oben verschieben"
782 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
783 msgid "Scroll View Down"
784 msgstr "Ansicht nach unten verschieben"
786 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
787 msgid "Document View"
788 msgstr "Dokumentenansicht"
790 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
791 msgid "Jump to page:"
792 msgstr "Zu folgender Seite gehen:"
794 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
795 msgid "End of presentation. Click to exit."
796 msgstr "Ende der Präsentation. Klicken Sie zum Schließen."
798 #: ../libview/ev-view.c:1756
799 msgid "Go to first page"
800 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
802 #: ../libview/ev-view.c:1758
803 msgid "Go to previous page"
804 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
806 #: ../libview/ev-view.c:1760
807 msgid "Go to next page"
808 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
810 #: ../libview/ev-view.c:1762
811 msgid "Go to last page"
812 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
814 #: ../libview/ev-view.c:1764
816 msgstr "Zu Seite gehen"
818 #: ../libview/ev-view.c:1766
822 #: ../libview/ev-view.c:1794
824 msgid "Go to page %s"
825 msgstr "Zu Seite %s gehen"
827 #: ../libview/ev-view.c:1800
829 msgid "Go to %s on file “%s”"
830 msgstr "Zu %s in Datei »%s« gehen"
832 #: ../libview/ev-view.c:1803
834 msgid "Go to file “%s”"
835 msgstr "Zu Datei »%s« gehen"
837 #: ../libview/ev-view.c:1811
842 #: ../shell/eggfindbar.c:320
846 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5429
847 msgid "Find Pre_vious"
848 msgstr "_Rückwärts suchen"
850 #: ../shell/eggfindbar.c:333
851 msgid "Find previous occurrence of the search string"
852 msgstr "Das vorherige Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
854 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5427
856 msgstr "_Weitersuchen"
858 #: ../shell/eggfindbar.c:341
859 msgid "Find next occurrence of the search string"
860 msgstr "Das nächste Vorkommen dieser Zeichenkette suchen"
862 #: ../shell/eggfindbar.c:348
863 msgid "C_ase Sensitive"
864 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
866 #: ../shell/eggfindbar.c:351
867 msgid "Toggle case sensitive search"
869 "Legt fest, ob bei der Suche die Groß-/Kleinschreibung berücksichtigt wird"
871 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
875 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
883 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
887 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
891 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
892 msgid "New Paragraph"
893 msgstr "Neuer Absatz"
895 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
899 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
903 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
907 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
911 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
915 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
916 msgid "Annotation Properties"
917 msgstr "Eigenschaften für Anmerkungen"
919 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
923 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
927 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
931 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
935 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
936 msgid "Initial window state:"
937 msgstr "Anfänglicher Fensterzustand:"
939 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
943 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
947 #: ../shell/ev-application.c:1022
948 msgid "Running in presentation mode"
949 msgstr "Derzeit im Präsentationsmodus"
951 #: ../shell/ev-keyring.c:102
953 msgid "Password for document %s"
954 msgstr "Passwort für Dokument »%s«"
956 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
958 msgid "Converting %s"
959 msgstr "%s wird umgewandelt"
961 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
963 msgid "%d of %d documents converted"
964 msgstr "%d von %d Dokumenten umgewandelt"
966 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
967 msgid "Converting metadata"
968 msgstr "Metadaten werden umgewandelt"
970 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
972 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
973 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
975 "Das von Evince verwendete Metadaten-Format wurde geändert. Nun muss eine "
976 "Migration vorgenommen werden. Wenn diese Migration abgebrochen wird, dann "
977 "wird die Speicherung von Metadaten nicht funktionieren."
979 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
980 msgid "Open a recently used document"
981 msgstr "Eines der zuletzt geöffneten Dokumente öffnen"
983 #: ../shell/ev-password-view.c:144
985 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
988 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
989 "Passworts gelesen werden."
991 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
992 msgid "_Unlock Document"
993 msgstr "Dokument _freigeben"
995 #: ../shell/ev-password-view.c:264
996 msgid "Enter password"
997 msgstr "Passwort eingeben"
999 #: ../shell/ev-password-view.c:304
1000 msgid "Password required"
1001 msgstr "Passwort erforderlich"
1003 #: ../shell/ev-password-view.c:305
1006 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
1008 "Das Dokument »%s« ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es geöffnet "
1011 #: ../shell/ev-password-view.c:335
1015 #: ../shell/ev-password-view.c:368
1016 msgid "Forget password _immediately"
1017 msgstr "Passwort sofort _vergessen"
1019 #: ../shell/ev-password-view.c:380
1020 msgid "Remember password until you _log out"
1021 msgstr "_Innerhalb dieser Sitzung an Passwort erinnern"
1023 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1024 msgid "Remember _forever"
1025 msgstr "Für immer e_rinnern"
1027 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1029 msgstr "Eigenschaften"
1031 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1035 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1039 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1040 msgid "Document License"
1041 msgstr "Lizenz des Dokuments"
1043 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1047 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1049 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1050 msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt … %3d%%"
1052 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1054 msgstr "Nutzungsbedingungen"
1056 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1057 msgid "Text License"
1060 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1061 msgid "Further Information"
1062 msgstr "Weitere Informationen"
1064 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1068 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1070 msgstr "Anmerkungen"
1072 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1076 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1077 msgid "Add text annotation"
1078 msgstr "Textanmerkung hinzufügen"
1080 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1084 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1085 msgid "Document contains no annotations"
1086 msgstr "Das Dokument enthält keine Anmerkungen"
1088 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1093 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1097 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1101 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1105 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1109 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1111 msgstr "Vorschaubilder"
1113 #: ../shell/ev-window.c:867
1115 msgid "Page %s — %s"
1116 msgstr "Seite %s — %s"
1118 #: ../shell/ev-window.c:869
1123 #: ../shell/ev-window.c:1422
1124 msgid "The document contains no pages"
1125 msgstr "Das Dokument enthält keine Seiten"
1127 #: ../shell/ev-window.c:1425
1128 msgid "The document contains only empty pages"
1129 msgstr "Das Dokument enthält nur leere Seiten"
1131 #: ../shell/ev-window.c:1627 ../shell/ev-window.c:1793
1132 msgid "Unable to open document"
1133 msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden"
1135 #: ../shell/ev-window.c:1764
1137 msgid "Loading document from “%s”"
1138 msgstr "Dokument wird von »%s« geladen"
1140 #: ../shell/ev-window.c:1906 ../shell/ev-window.c:2185
1142 msgid "Downloading document (%d%%)"
1143 msgstr "Dokument wird heruntergeladen (%d%%)"
1145 #: ../shell/ev-window.c:1939
1146 msgid "Failed to load remote file."
1147 msgstr "Laden der entfernten Datei ist fehlgeschlagen."
1149 #: ../shell/ev-window.c:2129
1151 msgid "Reloading document from %s"
1152 msgstr "Dokument wird erneut von %s geladen"
1154 #: ../shell/ev-window.c:2161
1155 msgid "Failed to reload document."
1156 msgstr "Dokument konnte nicht erneut geladen werden."
1158 #: ../shell/ev-window.c:2316
1159 msgid "Open Document"
1160 msgstr "Dokument öffnen"
1162 #: ../shell/ev-window.c:2614
1164 msgid "Saving document to %s"
1165 msgstr "Dokument wird in %s gespeichert"
1167 #: ../shell/ev-window.c:2617
1169 msgid "Saving attachment to %s"
1170 msgstr "Anlage wird in %s gespeichert"
1172 #: ../shell/ev-window.c:2620
1174 msgid "Saving image to %s"
1175 msgstr "Bild wird in %s gespeichert"
1177 #: ../shell/ev-window.c:2664 ../shell/ev-window.c:2764
1179 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1180 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
1182 #: ../shell/ev-window.c:2695
1184 msgid "Uploading document (%d%%)"
1185 msgstr "Dokument wird hochgeladen (%d%%)"
1187 #: ../shell/ev-window.c:2699
1189 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1190 msgstr "Anlage wird hochgeladen (%d%%)"
1192 #: ../shell/ev-window.c:2703
1194 msgid "Uploading image (%d%%)"
1195 msgstr "Bild wird hochgeladen (%d%%)"
1197 #: ../shell/ev-window.c:2827
1199 msgstr "Eine Kopie speichern"
1201 #: ../shell/ev-window.c:3112
1203 msgid "%d pending job in queue"
1204 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1205 msgstr[0] "%d ausstehender Auftrag in Warteschlange"
1206 msgstr[1] "%d ausstehende Aufträge in Warteschlange"
1208 #: ../shell/ev-window.c:3225
1210 msgid "Printing job “%s”"
1211 msgstr "Druckauftrag »%s«"
1213 #: ../shell/ev-window.c:3402
1215 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1216 "copy, changes will be permanently lost."
1218 "Das Dokument enthält Formularfelder, die ausgefüllt wurden. Wenn keine Kopie "
1219 "gespeichert wird, gehen die Einträge dauerhaft verloren."
1221 #: ../shell/ev-window.c:3406
1223 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1224 "changes will be permanently lost."
1226 "Das Dokument enthält neue oder geänderte Anmerkungen. Wenn keine Kopie "
1227 "gespeichert wird, gehen die Einträge dauerhaft verloren."
1229 #: ../shell/ev-window.c:3413
1231 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1232 msgstr "Soll vor dem Schließen eine Kopie von »%s« gespeichert werden?"
1234 #: ../shell/ev-window.c:3432
1235 msgid "Close _without Saving"
1236 msgstr "Schließen _ohne zu speichern"
1238 #: ../shell/ev-window.c:3436
1239 msgid "Save a _Copy"
1240 msgstr "Eine Kopie _speichern"
1242 #: ../shell/ev-window.c:3510
1244 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1246 "Soll vor dem Schließen auf das Beenden des Druckauftrages »%s« gewartet "
1249 #: ../shell/ev-window.c:3513
1252 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1254 "%d Druckaufträge sind aktiv. Soll vor dem Schließen auf das Beenden des "
1255 "Druckens gewartet werden?"
1257 #: ../shell/ev-window.c:3525
1258 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1260 "Wenn Sie das Fenster schließen, werden ausstehende Druckaufträge nicht "
1263 #: ../shell/ev-window.c:3529
1264 msgid "Cancel _print and Close"
1265 msgstr "Drucken a_bbrechen und schließen"
1267 #: ../shell/ev-window.c:3533
1268 msgid "Close _after Printing"
1269 msgstr "Nach dem Drucken _schließen"
1271 #: ../shell/ev-window.c:4153
1272 msgid "Toolbar Editor"
1273 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
1275 #: ../shell/ev-window.c:4320
1276 msgid "There was an error displaying help"
1277 msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten"
1279 #: ../shell/ev-window.c:4532
1285 "Dokumentenbetrachter\n"
1288 #: ../shell/ev-window.c:4563
1290 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1291 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1292 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1295 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der GNU "
1296 "General Public License, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, "
1297 "weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 der Lizenz oder "
1298 "(nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
1300 #: ../shell/ev-window.c:4567
1302 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1303 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1304 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1307 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen von "
1308 "Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
1309 "Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
1310 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
1312 #: ../shell/ev-window.c:4571
1314 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1315 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1316 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1318 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen mit Evince "
1319 "erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software Foundation, "
1320 "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1322 #: ../shell/ev-window.c:4596
1326 #: ../shell/ev-window.c:4599
1327 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1328 msgstr "© 1996-2009 Die Evince-Autoren"
1330 #: ../shell/ev-window.c:4605
1331 msgid "translator-credits"
1333 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
1334 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
1335 "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
1336 "Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
1337 "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
1338 "Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>"
1340 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1341 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1342 #. contains plural cases.
1343 #: ../shell/ev-window.c:4871
1345 msgid "%d found on this page"
1346 msgid_plural "%d found on this page"
1347 msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
1348 msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
1350 #: ../shell/ev-window.c:4876
1352 msgstr "Nicht gefunden"
1354 #: ../shell/ev-window.c:4882
1356 msgid "%3d%% remaining to search"
1357 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
1359 #: ../shell/ev-window.c:5395
1363 #: ../shell/ev-window.c:5396
1365 msgstr "_Bearbeiten"
1367 #: ../shell/ev-window.c:5397
1371 #: ../shell/ev-window.c:5398
1375 #: ../shell/ev-window.c:5399
1380 #: ../shell/ev-window.c:5402 ../shell/ev-window.c:5703
1384 #: ../shell/ev-window.c:5403 ../shell/ev-window.c:5704
1385 msgid "Open an existing document"
1386 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
1388 #: ../shell/ev-window.c:5405
1389 msgid "Op_en a Copy"
1390 msgstr "Eine _Kopie öffnen"
1392 #: ../shell/ev-window.c:5406
1393 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1395 "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments in einem neuen Fenster öffnen"
1397 #: ../shell/ev-window.c:5408
1398 msgid "_Save a Copy…"
1399 msgstr "Eine Kopie _speichern …"
1401 #: ../shell/ev-window.c:5409
1402 msgid "Save a copy of the current document"
1403 msgstr "Eine Kopie des momentan angezeigten Dokuments speichern"
1405 #: ../shell/ev-window.c:5411
1409 #: ../shell/ev-window.c:5414
1411 msgstr "Ei_genschaften"
1413 #: ../shell/ev-window.c:5422
1415 msgstr "_Alles auswählen"
1417 #: ../shell/ev-window.c:5424
1421 #: ../shell/ev-window.c:5425
1422 msgid "Find a word or phrase in the document"
1423 msgstr "Ein Wort oder einen Ausdruck im Dokument suchen"
1425 #: ../shell/ev-window.c:5431
1427 msgstr "_Werkzeugleiste"
1429 #: ../shell/ev-window.c:5433
1430 msgid "Rotate _Left"
1431 msgstr "Nach _links drehen"
1433 #: ../shell/ev-window.c:5435
1434 msgid "Rotate _Right"
1435 msgstr "Nach _rechts drehen"
1437 #: ../shell/ev-window.c:5437
1438 msgid "Save Current Settings as _Default"
1439 msgstr "Momentane Einstellungen als Stan_dard speichern"
1441 #: ../shell/ev-window.c:5448
1443 msgstr "Ak_tualisieren"
1445 #: ../shell/ev-window.c:5449
1446 msgid "Reload the document"
1447 msgstr "Das Dokument aktualisieren"
1449 #: ../shell/ev-window.c:5452
1451 msgstr "Automatischer _Bildlauf"
1453 #: ../shell/ev-window.c:5462
1455 msgstr "_Erste Seite"
1457 #: ../shell/ev-window.c:5463
1458 msgid "Go to the first page"
1459 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
1461 #: ../shell/ev-window.c:5465
1463 msgstr "_Letzte Seite"
1465 #: ../shell/ev-window.c:5466
1466 msgid "Go to the last page"
1467 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
1470 #: ../shell/ev-window.c:5470
1474 #: ../shell/ev-window.c:5473
1479 #: ../shell/ev-window.c:5477
1480 msgid "Leave Fullscreen"
1481 msgstr "Vollbild verlassen"
1483 #: ../shell/ev-window.c:5478
1484 msgid "Leave fullscreen mode"
1485 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
1487 #: ../shell/ev-window.c:5480
1488 msgid "Start Presentation"
1489 msgstr "Präsentation starten"
1491 #: ../shell/ev-window.c:5481
1492 msgid "Start a presentation"
1493 msgstr "Eine Präsentation starten"
1496 #: ../shell/ev-window.c:5540
1498 msgstr "_Werkzeugleiste"
1500 #: ../shell/ev-window.c:5541
1501 msgid "Show or hide the toolbar"
1502 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
1504 #: ../shell/ev-window.c:5543
1506 msgstr "S_eitenleiste"
1508 #: ../shell/ev-window.c:5544
1509 msgid "Show or hide the side pane"
1510 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
1512 #: ../shell/ev-window.c:5546
1514 msgstr "_Fortlaufend"
1516 #: ../shell/ev-window.c:5547
1517 msgid "Show the entire document"
1518 msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
1520 #: ../shell/ev-window.c:5549
1522 msgstr "_Zweiseitig"
1524 #: ../shell/ev-window.c:5550
1525 msgid "Show two pages at once"
1526 msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
1528 #: ../shell/ev-window.c:5552
1532 #: ../shell/ev-window.c:5553
1533 msgid "Expand the window to fill the screen"
1534 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
1536 #: ../shell/ev-window.c:5555
1537 msgid "Pre_sentation"
1538 msgstr "_Präsentation"
1540 #: ../shell/ev-window.c:5556
1541 msgid "Run document as a presentation"
1542 msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
1544 #: ../shell/ev-window.c:5564
1545 msgid "_Inverted Colors"
1546 msgstr "_Invertierte Farben"
1548 #: ../shell/ev-window.c:5565
1549 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1550 msgstr "Seiteninhalt mit invertierten Farben darstellen"
1553 #: ../shell/ev-window.c:5573
1555 msgstr "Link ö_ffnen"
1557 #: ../shell/ev-window.c:5575
1561 #: ../shell/ev-window.c:5577
1562 msgid "Open in New _Window"
1563 msgstr "In neuem _Fenster öffnen"
1565 #: ../shell/ev-window.c:5579
1566 msgid "_Copy Link Address"
1567 msgstr "Link-Adresse _kopieren"
1569 #: ../shell/ev-window.c:5581
1570 msgid "_Save Image As…"
1571 msgstr "Bild _speichern unter …"
1573 #: ../shell/ev-window.c:5583
1575 msgstr "Bild _kopieren"
1577 #: ../shell/ev-window.c:5585
1578 msgid "Annotation Properties…"
1579 msgstr "Eigenschaften für Anmerkungen …"
1581 #: ../shell/ev-window.c:5590
1582 msgid "_Open Attachment"
1583 msgstr "Anlage ö_ffnen"
1585 #: ../shell/ev-window.c:5592
1586 msgid "_Save Attachment As…"
1587 msgstr "Anlage _speichern als …"
1589 #: ../shell/ev-window.c:5677
1593 #: ../shell/ev-window.c:5679
1594 msgid "Adjust the zoom level"
1595 msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
1597 #: ../shell/ev-window.c:5689
1601 #: ../shell/ev-window.c:5691
1606 #. translators: this is the history action
1607 #: ../shell/ev-window.c:5694
1608 msgid "Move across visited pages"
1609 msgstr "Durch die betrachteten Seiten bewegen"
1611 #. translators: this is the label for toolbar button
1612 #: ../shell/ev-window.c:5724
1616 #. translators: this is the label for toolbar button
1617 #: ../shell/ev-window.c:5729
1621 #. translators: this is the label for toolbar button
1622 #: ../shell/ev-window.c:5733
1626 #. translators: this is the label for toolbar button
1627 #: ../shell/ev-window.c:5737
1629 msgstr "Verkleinern"
1631 #. translators: this is the label for toolbar button
1632 #: ../shell/ev-window.c:5745
1634 msgstr "Breite einpassen"
1636 #: ../shell/ev-window.c:5890 ../shell/ev-window.c:5907
1637 msgid "Unable to launch external application."
1638 msgstr "Externe Anwendung konnte nicht geöffnet werden."
1640 #: ../shell/ev-window.c:5964
1641 msgid "Unable to open external link"
1642 msgstr "Externer Link konnte nicht geöffnet werden"
1644 #: ../shell/ev-window.c:6131
1645 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1646 msgstr "Es wurde kein geeignetes Format zum Speichern des Bildes gefunden"
1648 #: ../shell/ev-window.c:6173
1649 msgid "The image could not be saved."
1650 msgstr "Das Bild konnte nicht gespeichert werden."
1652 #: ../shell/ev-window.c:6205
1654 msgstr "Bild speichern"
1656 #: ../shell/ev-window.c:6333
1657 msgid "Unable to open attachment"
1658 msgstr "Anlage konnte nicht geöffnet werden"
1660 #: ../shell/ev-window.c:6386
1661 msgid "The attachment could not be saved."
1662 msgstr "Die Anlage konnte nicht gespeichert werden."
1664 #: ../shell/ev-window.c:6431
1665 msgid "Save Attachment"
1666 msgstr "Anlage speichern"
1668 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1670 msgid "%s — Password Required"
1671 msgstr "%s — Passwort erforderlich"
1673 #: ../shell/ev-utils.c:318
1674 msgid "By extension"
1675 msgstr "Nach Endung"
1677 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1678 msgid "GNOME Document Viewer"
1679 msgstr "GNOME Dokumentenbetrachter"
1681 #: ../shell/main.c:77
1682 msgid "The page label of the document to display."
1683 msgstr "Die anzuzeigende Seitenbezeichnung des Dokuments."
1685 #: ../shell/main.c:77
1689 #: ../shell/main.c:78
1690 msgid "The page number of the document to display."
1691 msgstr "Die anzuzeigende Seitennummer des Dokuments."
1693 #: ../shell/main.c:78
1697 #: ../shell/main.c:79
1698 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1699 msgstr "Evince im Vollbildmodus starten"
1701 #: ../shell/main.c:80
1702 msgid "Run evince in presentation mode"
1703 msgstr "Evince im Präsentationsmodus starten"
1705 #: ../shell/main.c:81
1706 msgid "Run evince as a previewer"
1707 msgstr "Evince als Vorschaubetrachter starten"
1709 #: ../shell/main.c:82
1710 msgid "The word or phrase to find in the document"
1711 msgstr "Das Schlagwort welches im Dokument gesucht werden soll"
1713 #: ../shell/main.c:82
1715 msgstr "ZEICHENKETTE"
1717 #: ../shell/main.c:86
1721 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1723 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1724 "creation of new thumbnails"
1726 "Verfügbare boolesche Werte: Wahr (true) aktiviert die Erstellung von "
1727 "Vorschaubildern, während unwahr (false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder "
1730 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1731 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1732 msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren"
1734 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1735 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1736 msgstr "Vorschaubefehl für PDF-Dokumente"
1738 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1740 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1741 "thumbnailer documentation for more information."
1743 "Gültiger Befehl plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte schauen "
1744 "Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der Nautilus-"
1745 "Dokumentvorschau nach."
1747 #~ msgid "Page Set_up…"
1748 #~ msgstr "Seite einric_hten …"
1750 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1751 #~ msgstr "Die Seiteneinstellungen zum Drucken festlegen"
1753 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1754 #~ msgstr "Das DJVU-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
1757 #~ msgstr "Drucken …"
1759 #~ msgid "_Save a Copy..."
1760 #~ msgstr "Eine Kopie _speichern …"
1762 #~ msgid "_Print..."
1763 #~ msgstr "_Drucken …"
1766 #~ msgstr "_Suchen …"
1768 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1769 #~ msgstr "Datei »%s« konnte nicht erstellt werden: %s"
1771 #~ msgid "Search string"
1772 #~ msgstr "Suchausdruck"
1774 #~ msgid "The name of the string to be found"
1775 #~ msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
1777 #~ msgid "Case sensitive"
1778 #~ msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
1780 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1781 #~ msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
1783 #~ msgid "Highlight color"
1784 #~ msgstr "Hervorhebungsfarbe"
1786 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1787 #~ msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
1789 #~ msgid "Current color"
1790 #~ msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
1792 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1793 #~ msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
1795 #~ msgid "Recover previous documents?"
1796 #~ msgstr "Vorherige Dokumente wiederherstellen?"
1799 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1800 #~ "can recover the opened documents."
1802 #~ "Evince scheint beim letzten Mal abgestürzt oder abgewürgt worden zu sein. "
1803 #~ "Sie können die geöffneten Dokumente wiederherstellen."
1805 #~ msgid "_Don't Recover"
1806 #~ msgstr "_Nicht wiederherstellen"
1809 #~ msgstr "_Wiederherstellen"
1811 #~ msgid "Crash Recovery"
1812 #~ msgstr "Absturz-Wiederherstellung"