1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
4 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
5 # Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
6 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
7 # Based on German GPdf and GGv translations.
8 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
9 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
10 # Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
15 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2005-07-24 22:04+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2005-07-24 22:06+0200\n"
19 "Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
20 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
26 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
27 msgid "_Remove Toolbar"
28 msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
30 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
34 #. translators: this is the label for toolbar button
35 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:2993
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
40 msgid "Fit Page Width"
41 msgstr "Auf Seitenbreite einpassen"
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
75 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
79 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:592
80 msgid "Document Viewer"
81 msgstr "Dokumentenbetrachter"
83 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
84 msgid "Evince Document Viewer"
85 msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
87 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
88 msgid "View multipage documents"
89 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
91 #: ../data/evince-password.glade.h:1
95 #: ../data/evince-password.glade.h:2
99 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
100 msgid "<b>Author:</b>"
101 msgstr "<b>Verfasser:</b>"
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
104 msgid "<b>Created:</b>"
105 msgstr "<b>Erstellt:</b>"
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
108 msgid "<b>Creator:</b>"
109 msgstr "<b>Ersteller:</b>"
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
112 msgid "<b>Format:</b>"
113 msgstr "<b>Format:</b>"
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
116 msgid "<b>Keywords:</b>"
117 msgstr "<b>Schlüsselwörter:</b>"
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
120 msgid "<b>Modified:</b>"
121 msgstr "<b>Bearbeitet:</b>"
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
124 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
125 msgstr "<b>Seitenanzahl:</b>"
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
128 msgid "<b>Optimized:</b>"
129 msgstr "<b>Optimiert:</b>"
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
132 msgid "<b>Producer:</b>"
133 msgstr "<b>Hersteller:</b>"
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
136 msgid "<b>Security:</b>"
137 msgstr "<b>Sicherheit:</b>"
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
140 msgid "<b>Subject:</b>"
141 msgstr "<b>Betreff:</b>"
143 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
144 msgid "<b>Title:</b>"
145 msgstr "<b>Titel:</b>"
147 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
148 msgid "Default sidebar size"
149 msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
151 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
152 msgid "Show sidebar by default"
153 msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
156 msgid "Show statusbar by default"
157 msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
159 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
160 msgid "Show toolbar by default"
161 msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
163 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
165 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
166 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
167 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
168 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
169 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
170 "possible relative to the window's size."
172 "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die "
173 "Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom "
174 "Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste wird "
175 "nie kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der "
176 "Vorschaubilder notwendig ist. Bei großen Werten wird die Seitenleiste soviel "
177 "Platz wie möglich von der aktuellen Seitedarstellung relativ zur Gesamtgröße "
178 "des Fenster einnehmen."
180 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
182 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
183 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
184 "sidebar not visible by default"
186 "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es gibt "
187 "zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste standardmäßig "
188 "angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen."
190 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
192 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
193 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
194 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
196 "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen "
197 "über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, "
198 "durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr "
199 "(false) standardmäßig verborgen."
201 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
203 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
204 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
205 "toolbar not visible by default."
207 "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und "
208 "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird "
209 "die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig "
212 #: ../dvi/dvi-document.c:91
213 msgid "File not available"
214 msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar"
216 #: ../dvi/dvi-document.c:104
217 msgid "DVI document has incorrect format"
218 msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
220 #. translators: this is the document security state
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:524
225 #. translators: this is the document security state
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
230 #: ../pdf/ev-poppler.cc:687
234 #: ../pdf/ev-poppler.cc:689
238 #: ../pdf/ev-poppler.cc:691
242 #: ../pdf/ev-poppler.cc:693
246 #: ../pdf/ev-poppler.cc:695
248 msgstr "Type 1 (CID)"
250 #: ../pdf/ev-poppler.cc:697
251 msgid "Type 1C (CID)"
252 msgstr "Type 1C (CID)"
254 #: ../pdf/ev-poppler.cc:699
255 msgid "TrueType (CID)"
256 msgstr "TrueType (CID)"
258 #: ../pdf/ev-poppler.cc:701
259 msgid "Unknown font type "
260 msgstr "Unbekannter Schrifttyp"
262 #: ../pdf/ev-poppler.cc:727
266 #: ../pdf/ev-poppler.cc:735
267 msgid "Embedded subset"
268 msgstr "Eingebetteter Teilsatz"
270 #: ../pdf/ev-poppler.cc:737
274 #: ../pdf/ev-poppler.cc:739
276 msgstr "Nicht eingebettet"
278 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
282 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
286 #: ../ps/gsdefaults.c:30
290 #: ../ps/gsdefaults.c:31
294 #: ../ps/gsdefaults.c:32
298 #: ../ps/gsdefaults.c:33
302 #: ../ps/gsdefaults.c:34
306 #: ../ps/gsdefaults.c:35
310 #: ../ps/gsdefaults.c:36
314 #: ../ps/gsdefaults.c:37
318 #: ../ps/gsdefaults.c:38
322 #: ../ps/gsdefaults.c:39
326 #: ../ps/gsdefaults.c:40
330 #: ../ps/gsdefaults.c:41
334 #: ../ps/gsdefaults.c:42
338 #: ../ps/gsdefaults.c:43
342 #: ../ps/gsdefaults.c:44
346 #: ../ps/gsdefaults.c:45
350 #: ../ps/gsdefaults.c:46
354 #: ../ps/gsdefaults.c:47
358 #: ../ps/ps-document.c:136
359 msgid "No document loaded."
360 msgstr "Kein Dokument geladen."
362 #: ../ps/ps-document.c:602
364 msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
366 #: ../ps/ps-document.c:784
367 msgid "Interpreter failed."
368 msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
371 #: ../ps/ps-document.c:906
373 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
374 msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
376 #: ../ps/ps-document.c:962
378 msgid "Cannot open file %s.\n"
379 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
381 #: ../ps/ps-document.c:964
382 msgid "File is not readable."
383 msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
385 #: ../ps/ps-document.c:984
386 msgid "Document loaded."
387 msgstr "Dokument geladen."
389 #: ../ps/ps-document.c:1235
390 msgid "Encapsulated PostScript"
391 msgstr "Gekapseltes PostScript"
393 #: ../ps/ps-document.c:1236
397 #: ../shell/eggfindbar.c:148
398 msgid "Search string"
399 msgstr "Suchausdruck"
401 #: ../shell/eggfindbar.c:149
402 msgid "The name of the string to be found"
403 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
405 #: ../shell/eggfindbar.c:162
406 msgid "Case sensitive"
407 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
409 #: ../shell/eggfindbar.c:163
410 msgid "TRUE for a case sensitive search"
411 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
413 #: ../shell/eggfindbar.c:170
414 msgid "Highlight color"
415 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
417 #: ../shell/eggfindbar.c:171
418 msgid "Color of highlight for all matches"
419 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
421 #: ../shell/eggfindbar.c:177
422 msgid "Current color"
423 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
425 #: ../shell/eggfindbar.c:178
426 msgid "Color of highlight for the current match"
427 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
429 #: ../shell/eggfindbar.c:300
433 #: ../shell/eggfindbar.c:306
437 #: ../shell/eggfindbar.c:308
441 #: ../shell/eggfindbar.c:321
442 msgid "C_ase Sensitive"
443 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
445 #: ../shell/ev-document-types.c:60
446 msgid "Unknown MIME Type"
447 msgstr "Unbekannter MIME-Typ"
449 #: ../shell/ev-document-types.c:71
451 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
452 msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
454 #: ../shell/ev-document-types.c:133
455 msgid "All Documents"
456 msgstr "Alle Dokumente"
458 #: ../shell/ev-document-types.c:141
459 msgid "PostScript Documents"
460 msgstr "PostScript-Dokumente"
462 #: ../shell/ev-document-types.c:149
463 msgid "PDF Documents"
464 msgstr "PDF-Dokumente"
466 #: ../shell/ev-document-types.c:158
470 #: ../shell/ev-document-types.c:167
471 msgid "DVI Documents"
472 msgstr "DVI-Dokumente"
474 #: ../shell/ev-document-types.c:177
475 msgid "Djvu Documents"
476 msgstr "Djvu-Dokumente"
478 #: ../shell/ev-document-types.c:185
480 msgstr "Alle Dateien"
482 #: ../shell/ev-page-action.c:168
487 #: ../shell/ev-page-action.c:170
492 #: ../shell/ev-password.c:88
493 msgid "Unable to find glade file"
494 msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
496 #: ../shell/ev-password.c:90
499 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
502 "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre "
503 "Installation vollständig ist."
505 #: ../shell/ev-password.c:104
506 msgid "Password required"
507 msgstr "Passwort erforderlich"
509 #: ../shell/ev-password.c:105
512 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
515 "Das Dokument <i>%s</i> ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es "
516 "geöffnet werden kann."
518 #: ../shell/ev-password.c:142
519 msgid "Incorrect password"
520 msgstr "Falsches Passwort"
522 #: ../shell/ev-password-view.c:111
524 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
527 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
528 "Passworts gelesen werden."
530 #: ../shell/ev-password-view.c:120
531 msgid "_Unlock Document"
532 msgstr "Dokument _freigeben"
534 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2736
536 msgstr "Einstellungen"
538 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
542 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
546 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
550 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
552 msgid "Gathering font information... %3d%%"
553 msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt... %3d%%"
555 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
559 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2733
563 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
567 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
569 msgstr "Vorschaubilder"
571 #: ../shell/ev-view.c:1039
573 msgid "Go to page %s"
574 msgstr "Zu Seite %s gehen"
576 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
577 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
578 #. contains plural cases.
579 #: ../shell/ev-view.c:2605
581 msgid "%d found on this page"
582 msgid_plural "%d found on this page"
583 msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
584 msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
586 #: ../shell/ev-view.c:2615
588 msgstr "Nicht gefunden"
590 #: ../shell/ev-view.c:2617
592 msgid "%3d%% remaining to search"
593 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
595 #: ../shell/ev-window.c:539
596 msgid "Unable to open document"
597 msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
599 #: ../shell/ev-window.c:586
600 msgid "Document Viewer - Password Required"
601 msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
603 #: ../shell/ev-window.c:588
605 msgid "%s - Password Required"
606 msgstr "%s - Passwort erforderlich"
608 #: ../shell/ev-window.c:723 ../shell/ev-window.c:1031
609 msgid "Loading document. Please wait"
610 msgstr "Dokument wird geladen. Bitte warten..."
612 #: ../shell/ev-window.c:1042
613 msgid "Open document"
614 msgstr "Dokument öffnen"
616 #: ../shell/ev-window.c:1182
618 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
619 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
621 #: ../shell/ev-window.c:1206
623 msgstr "Eine Kopie speichern"
625 #: ../shell/ev-window.c:1320
629 #: ../shell/ev-window.c:1324
633 #: ../shell/ev-window.c:1352
634 msgid "Printing is not supported on this printer."
635 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
637 #: ../shell/ev-window.c:1355
640 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
641 "requires a PostScript printer driver."
643 "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
644 "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
647 #: ../shell/ev-window.c:1423
648 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
649 msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
651 #: ../shell/ev-window.c:1425
652 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
653 msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
656 #: ../shell/ev-window.c:1652 ../shell/ev-window.c:2801
657 msgid "Leave Fullscreen"
658 msgstr "Vollbild verlassen"
660 #: ../shell/ev-window.c:1961
661 msgid "Toolbar editor"
662 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
664 #: ../shell/ev-window.c:2313
667 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
668 "Using poppler %s (%s)"
670 "PostScript- und PDF-Betrachter.\n"
671 "Verwendet poppler %s (%s)"
673 #: ../shell/ev-window.c:2336
675 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
676 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
677 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
678 "(at your option) any later version.\n"
680 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
681 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
682 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
683 "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
685 #: ../shell/ev-window.c:2340
687 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
688 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
689 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
690 "GNU General Public License for more details.\n"
692 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es\n"
693 "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
694 "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
695 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
696 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
698 #: ../shell/ev-window.c:2344
700 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
701 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
702 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
704 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
705 "mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
706 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
707 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
709 #: ../shell/ev-window.c:2368 ../shell/main.c:189
713 #: ../shell/ev-window.c:2371
714 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
715 msgstr "© 1996-2005 Die Evince-Autoren"
717 #: ../shell/ev-window.c:2377
718 msgid "translator-credits"
720 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
721 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
722 "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>"
724 #: ../shell/ev-window.c:2720
728 #: ../shell/ev-window.c:2721
732 #: ../shell/ev-window.c:2722
736 #: ../shell/ev-window.c:2723
740 #: ../shell/ev-window.c:2724
744 #: ../shell/ev-window.c:2728
745 msgid "Open an existing document"
746 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
748 #: ../shell/ev-window.c:2730
749 msgid "_Save a Copy..."
750 msgstr "Eine Kopie _speichern…"
752 #: ../shell/ev-window.c:2731
753 msgid "Save the current document with a new filename"
754 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
756 #: ../shell/ev-window.c:2734
757 msgid "Print this document"
758 msgstr "Dieses Dokument drucken"
760 #: ../shell/ev-window.c:2737
761 msgid "View the properties of this document"
762 msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen"
764 #: ../shell/ev-window.c:2740
765 msgid "Close this window"
766 msgstr "Dieses Fenster schließen"
768 #: ../shell/ev-window.c:2745
769 msgid "Copy text from the document"
770 msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
772 #: ../shell/ev-window.c:2747
774 msgstr "_Alles auswählen"
776 #: ../shell/ev-window.c:2748
777 msgid "Select the entire page"
778 msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
780 #: ../shell/ev-window.c:2751 ../shell/ev-window.c:2809
781 msgid "Find a word or phrase in the document"
782 msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
784 #: ../shell/ev-window.c:2753
786 msgstr "_Weitersuchen"
788 #: ../shell/ev-window.c:2754
789 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
790 msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Ausdrucks suchen"
792 #: ../shell/ev-window.c:2756
794 msgstr "_Werkzeugleiste"
796 #: ../shell/ev-window.c:2757
797 msgid "Customize the toolbar"
798 msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
800 #: ../shell/ev-window.c:2759
802 msgstr "Nach _links drehen"
804 #: ../shell/ev-window.c:2760
805 msgid "Rotate the document to the left"
806 msgstr "Dreht die Seite nach links."
808 #: ../shell/ev-window.c:2762
809 msgid "Rotate _Right"
810 msgstr "Nach _rechts drehen"
812 #: ../shell/ev-window.c:2763
813 msgid "Rotate the document to the right"
814 msgstr "Dreht die Seite nach rechts."
816 #: ../shell/ev-window.c:2768 ../shell/ev-window.c:2830
817 #: ../shell/ev-window.c:2833 ../shell/ev-window.c:2848
818 msgid "Enlarge the document"
819 msgstr "Ansicht vergrößern"
821 #: ../shell/ev-window.c:2771 ../shell/ev-window.c:2836
822 #: ../shell/ev-window.c:2851
823 msgid "Shrink the document"
824 msgstr "Ansicht verkleinern"
826 #: ../shell/ev-window.c:2773
828 msgstr "Ak_tualisieren"
830 #: ../shell/ev-window.c:2774
831 msgid "Reload the document"
832 msgstr "Das Dokument aktualisieren"
835 #: ../shell/ev-window.c:2778
836 msgid "_Previous Page"
837 msgstr "_Vorherige Seite"
839 #: ../shell/ev-window.c:2779
840 msgid "Go to the previous page"
841 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
843 #: ../shell/ev-window.c:2781
845 msgstr "_Nächste Seite"
847 #: ../shell/ev-window.c:2782
848 msgid "Go to the next page"
849 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
851 #: ../shell/ev-window.c:2784
853 msgstr "_Erste Seite"
855 #: ../shell/ev-window.c:2785
856 msgid "Go to the first page"
857 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
859 #: ../shell/ev-window.c:2787
861 msgstr "_Letzte Seite"
863 #: ../shell/ev-window.c:2788
864 msgid "Go to the last page"
865 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
868 #: ../shell/ev-window.c:2792
872 #: ../shell/ev-window.c:2793
873 msgid "Display help for the viewer application"
874 msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
876 #: ../shell/ev-window.c:2796
880 #: ../shell/ev-window.c:2797
881 msgid "Display credits for the document viewer creators"
882 msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
884 #: ../shell/ev-window.c:2802
885 msgid "Leave fullscreen mode"
886 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
888 #: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2818
889 #: ../shell/ev-window.c:2827
890 msgid "Scroll one page forward"
891 msgstr "Eine Seite vorwärts blättern"
893 #: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2821
894 #: ../shell/ev-window.c:2824
895 msgid "Scroll one page backward"
896 msgstr "Eine Seite zurück blättern"
898 #: ../shell/ev-window.c:2839
899 msgid "Focus the page selector"
900 msgstr "Den Seitenwähler fokusieren"
902 #: ../shell/ev-window.c:2842
903 msgid "Go ten pages backward"
904 msgstr "Zehn Seiten zurück gehen"
906 #: ../shell/ev-window.c:2845
907 msgid "Go ten pages forward"
908 msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn"
911 #: ../shell/ev-window.c:2858
913 msgstr "_Werkzeugleiste"
915 #: ../shell/ev-window.c:2859
916 msgid "Show or hide the toolbar"
917 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
919 #: ../shell/ev-window.c:2861
921 msgstr "_Statusleiste"
923 #: ../shell/ev-window.c:2862
924 msgid "Show or hide the statusbar"
925 msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"
927 #: ../shell/ev-window.c:2864
929 msgstr "S_eitenleiste"
931 #: ../shell/ev-window.c:2865
932 msgid "Show or hide the side pane"
933 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
935 #: ../shell/ev-window.c:2867
937 msgstr "_Fortlaufend"
939 #: ../shell/ev-window.c:2868
940 msgid "Show the entire document"
941 msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
943 #: ../shell/ev-window.c:2870
947 #: ../shell/ev-window.c:2871
948 msgid "Show two pages at once"
949 msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
951 #: ../shell/ev-window.c:2873
955 #: ../shell/ev-window.c:2874
956 msgid "Expand the window to fill the screen"
957 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
959 #: ../shell/ev-window.c:2876
960 msgid "_Presentation"
961 msgstr "_Präsentation"
963 #: ../shell/ev-window.c:2877
964 msgid "Run document as a presentation"
965 msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
967 #: ../shell/ev-window.c:2879
971 #: ../shell/ev-window.c:2880
972 msgid "Make the current document fill the window"
973 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
975 #: ../shell/ev-window.c:2882
976 msgid "Fit Page _Width"
977 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
979 #: ../shell/ev-window.c:2883
980 msgid "Make the current document fill the window width"
982 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
984 #: ../shell/ev-window.c:2942
988 #: ../shell/ev-window.c:2943
990 msgstr "Seite auswählen"
992 #: ../shell/ev-window.c:2955
996 #: ../shell/ev-window.c:2957
997 msgid "Adjust the zoom level"
998 msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
1000 #. translators: this is the label for toolbar button
1001 #: ../shell/ev-window.c:2973
1005 #. translators: this is the label for toolbar button
1006 #: ../shell/ev-window.c:2979
1010 #. translators: this is the label for toolbar button
1011 #: ../shell/ev-window.c:2983
1015 #. translators: this is the label for toolbar button
1016 #: ../shell/ev-window.c:2988
1018 msgstr "Verkleinern"
1020 #. translators: this is the label for toolbar button
1021 #: ../shell/ev-window.c:2998
1023 msgstr "Breite einpassen"
1025 #: ../shell/main.c:47
1026 msgid "The page of the document to display."
1027 msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments."
1029 #: ../shell/main.c:47
1033 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1035 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1036 "creation of new thumbnails"
1038 "Wahr (true) aktiviert die Erstellung von Vorschaubildern, während unwahr "
1039 "(false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder deaktiviert."
1041 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1042 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1043 msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren"
1045 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1046 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1047 msgstr "Das Vorschaukommando für PDF-Dokumente"
1049 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1051 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1052 "thumbnailer documentation for more information."
1054 "Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte "
1055 "schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der "
1056 "Nautilus-Dokumentvorschau nach."