1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
4 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
5 # Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
6 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
7 # Based on German GPdf and GGv translations.
8 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
9 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
10 # Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
15 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2005-08-10 00:12+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2005-08-10 00:13+0200\n"
19 "Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
20 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
26 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
27 msgid "_Remove Toolbar"
28 msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
30 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
34 #. translators: this is the label for toolbar button
35 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3091
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
40 msgid "Fit Page Width"
41 msgstr "Auf Seitenbreite einpassen"
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
75 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
79 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:607
80 msgid "Document Viewer"
81 msgstr "Dokumentenbetrachter"
83 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:218
84 msgid "Evince Document Viewer"
85 msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
87 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
88 msgid "View multipage documents"
89 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
91 #: ../data/evince-password.glade.h:1
95 #: ../data/evince-password.glade.h:2
99 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
100 msgid "<b>Author:</b>"
101 msgstr "<b>Verfasser:</b>"
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
104 msgid "<b>Created:</b>"
105 msgstr "<b>Erstellt:</b>"
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
108 msgid "<b>Creator:</b>"
109 msgstr "<b>Ersteller:</b>"
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
112 msgid "<b>Format:</b>"
113 msgstr "<b>Format:</b>"
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
116 msgid "<b>Keywords:</b>"
117 msgstr "<b>Schlüsselwörter:</b>"
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
120 msgid "<b>Modified:</b>"
121 msgstr "<b>Bearbeitet:</b>"
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
124 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
125 msgstr "<b>Seitenanzahl:</b>"
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
128 msgid "<b>Optimized:</b>"
129 msgstr "<b>Optimiert:</b>"
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
132 msgid "<b>Producer:</b>"
133 msgstr "<b>Hersteller:</b>"
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
136 msgid "<b>Security:</b>"
137 msgstr "<b>Sicherheit:</b>"
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
140 msgid "<b>Subject:</b>"
141 msgstr "<b>Betreff:</b>"
143 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
144 msgid "<b>Title:</b>"
145 msgstr "<b>Titel:</b>"
147 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
148 msgid "Default sidebar size"
149 msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
151 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
152 msgid "Show sidebar by default"
153 msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
156 msgid "Show statusbar by default"
157 msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
159 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
160 msgid "Show toolbar by default"
161 msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
163 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
165 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
166 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
167 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
168 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
169 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
170 "possible relative to the window's size."
172 "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die "
173 "Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom "
174 "Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste wird "
175 "nie kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der "
176 "Vorschaubilder notwendig ist. Bei großen Werten wird die Seitenleiste soviel "
177 "Platz wie möglich von der aktuellen Seitedarstellung relativ zur Gesamtgröße "
178 "des Fenster einnehmen."
180 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
182 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
183 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
184 "sidebar not visible by default"
186 "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es gibt "
187 "zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste standardmäßig "
188 "angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen."
190 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
192 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
193 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
194 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
196 "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen "
197 "über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, "
198 "durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr "
199 "(false) standardmäßig verborgen."
201 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
203 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
204 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
205 "toolbar not visible by default."
207 "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und "
208 "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird "
209 "die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig "
212 #: ../dvi/dvi-document.c:89
213 msgid "File not available"
214 msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar"
216 #: ../dvi/dvi-document.c:102
217 msgid "DVI document has incorrect format"
218 msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
220 #. translators: this is the document security state
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:529
225 #. translators: this is the document security state
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:532
230 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
234 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
238 #: ../pdf/ev-poppler.cc:636
242 #: ../pdf/ev-poppler.cc:638
246 #: ../pdf/ev-poppler.cc:640
248 msgstr "Type 1 (CID)"
250 #: ../pdf/ev-poppler.cc:642
251 msgid "Type 1C (CID)"
252 msgstr "Type 1C (CID)"
254 #: ../pdf/ev-poppler.cc:644
255 msgid "TrueType (CID)"
256 msgstr "TrueType (CID)"
258 #: ../pdf/ev-poppler.cc:646
259 msgid "Unknown font type"
260 msgstr "Unbekannter Schrifttyp"
262 #: ../pdf/ev-poppler.cc:672
266 #: ../pdf/ev-poppler.cc:680
267 msgid "Embedded subset"
268 msgstr "Eingebetteter Teilsatz"
270 #: ../pdf/ev-poppler.cc:682
274 #: ../pdf/ev-poppler.cc:684
276 msgstr "Nicht eingebettet"
278 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
282 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
286 #: ../ps/gsdefaults.c:30
290 #: ../ps/gsdefaults.c:31
294 #: ../ps/gsdefaults.c:32
298 #: ../ps/gsdefaults.c:33
302 #: ../ps/gsdefaults.c:34
306 #: ../ps/gsdefaults.c:35
310 #: ../ps/gsdefaults.c:36
314 #: ../ps/gsdefaults.c:37
318 #: ../ps/gsdefaults.c:38
322 #: ../ps/gsdefaults.c:39
326 #: ../ps/gsdefaults.c:40
330 #: ../ps/gsdefaults.c:41
334 #: ../ps/gsdefaults.c:42
338 #: ../ps/gsdefaults.c:43
342 #: ../ps/gsdefaults.c:44
346 #: ../ps/gsdefaults.c:45
350 #: ../ps/gsdefaults.c:46
354 #: ../ps/gsdefaults.c:47
358 #: ../ps/ps-document.c:136
359 msgid "No document loaded."
360 msgstr "Kein Dokument geladen."
362 #: ../ps/ps-document.c:602
364 msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
366 #: ../ps/ps-document.c:784
367 msgid "Interpreter failed."
368 msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
371 #: ../ps/ps-document.c:906
373 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
374 msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
376 #: ../ps/ps-document.c:962
378 msgid "Cannot open file %s.\n"
379 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
381 #: ../ps/ps-document.c:964
382 msgid "File is not readable."
383 msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
385 #: ../ps/ps-document.c:984
386 msgid "Document loaded."
387 msgstr "Dokument geladen."
389 #: ../ps/ps-document.c:1236
390 msgid "Encapsulated PostScript"
391 msgstr "Gekapseltes PostScript"
393 #: ../ps/ps-document.c:1237
397 #: ../shell/eggfindbar.c:148
398 msgid "Search string"
399 msgstr "Suchausdruck"
401 #: ../shell/eggfindbar.c:149
402 msgid "The name of the string to be found"
403 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
405 #: ../shell/eggfindbar.c:162
406 msgid "Case sensitive"
407 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
409 #: ../shell/eggfindbar.c:163
410 msgid "TRUE for a case sensitive search"
411 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
413 #: ../shell/eggfindbar.c:170
414 msgid "Highlight color"
415 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
417 #: ../shell/eggfindbar.c:171
418 msgid "Color of highlight for all matches"
419 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
421 #: ../shell/eggfindbar.c:177
422 msgid "Current color"
423 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
425 #: ../shell/eggfindbar.c:178
426 msgid "Color of highlight for the current match"
427 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
429 #: ../shell/eggfindbar.c:300
433 #: ../shell/eggfindbar.c:306
437 #: ../shell/eggfindbar.c:308
441 #: ../shell/eggfindbar.c:321
442 msgid "C_ase Sensitive"
443 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
445 #: ../shell/ev-document-types.c:60
446 msgid "Unknown MIME Type"
447 msgstr "Unbekannter MIME-Typ"
449 #: ../shell/ev-document-types.c:71
451 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
452 msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
454 #: ../shell/ev-document-types.c:133
455 msgid "All Documents"
456 msgstr "Alle Dokumente"
458 #: ../shell/ev-document-types.c:141
459 msgid "PostScript Documents"
460 msgstr "PostScript-Dokumente"
462 #: ../shell/ev-document-types.c:149
463 msgid "PDF Documents"
464 msgstr "PDF-Dokumente"
466 #: ../shell/ev-document-types.c:158
470 #: ../shell/ev-document-types.c:167
471 msgid "DVI Documents"
472 msgstr "DVI-Dokumente"
474 #: ../shell/ev-document-types.c:177
475 msgid "Djvu Documents"
476 msgstr "Djvu-Dokumente"
478 #: ../shell/ev-document-types.c:185
480 msgstr "Alle Dateien"
482 #: ../shell/ev-page-action.c:168
487 #: ../shell/ev-page-action.c:170
492 #: ../shell/ev-password.c:88
493 msgid "Unable to find glade file"
494 msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
496 #: ../shell/ev-password.c:90
499 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
502 "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre "
503 "Installation vollständig ist."
505 #: ../shell/ev-password.c:104
506 msgid "Password required"
507 msgstr "Passwort erforderlich"
509 #: ../shell/ev-password.c:105
512 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
515 "Das Dokument <i>%s</i> ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es "
516 "geöffnet werden kann."
518 #: ../shell/ev-password.c:142
519 msgid "Incorrect password"
520 msgstr "Falsches Passwort"
522 #: ../shell/ev-password-view.c:111
524 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
527 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
528 "Passworts gelesen werden."
530 #: ../shell/ev-password-view.c:120
531 msgid "_Unlock Document"
532 msgstr "Dokument _freigeben"
534 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2834
536 msgstr "Einstellungen"
538 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
542 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
546 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
550 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
552 msgid "Gathering font information... %3d%%"
553 msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt... %3d%%"
555 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
559 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2831
563 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
567 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
569 msgstr "Vorschaubilder"
571 #: ../shell/ev-view.c:1096
573 msgid "Go to page %s"
574 msgstr "Zu Seite %s gehen"
576 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
577 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
578 #. contains plural cases.
579 #: ../shell/ev-view.c:2716
581 msgid "%d found on this page"
582 msgid_plural "%d found on this page"
583 msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
584 msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
586 #: ../shell/ev-view.c:2726
588 msgstr "Nicht gefunden"
590 #: ../shell/ev-view.c:2728
592 msgid "%3d%% remaining to search"
593 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
595 #: ../shell/ev-window.c:554
596 msgid "Unable to open document"
597 msgstr "Kann Dokument nicht öffnen"
599 #: ../shell/ev-window.c:601
600 msgid "Document Viewer - Password Required"
601 msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
603 #: ../shell/ev-window.c:603
605 msgid "%s - Password Required"
606 msgstr "%s - Passwort erforderlich"
608 #: ../shell/ev-window.c:738 ../shell/ev-window.c:1046
609 msgid "Loading document. Please wait"
610 msgstr "Dokument wird geladen. Bitte warten..."
612 #: ../shell/ev-window.c:1057
613 msgid "Open document"
614 msgstr "Dokument öffnen"
616 #: ../shell/ev-window.c:1197
618 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
619 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
621 #: ../shell/ev-window.c:1221
623 msgstr "Eine Kopie speichern"
625 #: ../shell/ev-window.c:1400
629 #: ../shell/ev-window.c:1404
633 #: ../shell/ev-window.c:1432
634 msgid "Generating PDF is not supported"
635 msgstr "Das Erstellen von PDFs wird nicht unterstützt"
637 #: ../shell/ev-window.c:1443
638 msgid "Printing is not supported on this printer."
639 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
641 #: ../shell/ev-window.c:1446
644 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
645 "requires a PostScript printer driver."
647 "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
648 "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
651 #: ../shell/ev-window.c:1518
652 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
653 msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
655 #: ../shell/ev-window.c:1520
656 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
657 msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
660 #: ../shell/ev-window.c:1750 ../shell/ev-window.c:2899
661 msgid "Leave Fullscreen"
662 msgstr "Vollbild verlassen"
664 #: ../shell/ev-window.c:2059
665 msgid "Toolbar editor"
666 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
668 #: ../shell/ev-window.c:2411
671 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
672 "Using poppler %s (%s)"
674 "PostScript- und PDF-Betrachter.\n"
675 "Verwendet poppler %s (%s)"
677 #: ../shell/ev-window.c:2434
679 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
680 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
681 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
682 "(at your option) any later version.\n"
684 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
685 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
686 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
687 "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
689 #: ../shell/ev-window.c:2438
691 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
692 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
693 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
694 "GNU General Public License for more details.\n"
696 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es\n"
697 "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
698 "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
699 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
700 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
702 #: ../shell/ev-window.c:2442
704 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
705 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
706 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
708 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
709 "mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
710 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
711 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
713 #: ../shell/ev-window.c:2466 ../shell/main.c:189
717 #: ../shell/ev-window.c:2469
718 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
719 msgstr "© 1996-2005 Die Evince-Autoren"
721 #: ../shell/ev-window.c:2475
722 msgid "translator-credits"
724 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
725 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
726 "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>"
728 #: ../shell/ev-window.c:2818
732 #: ../shell/ev-window.c:2819
736 #: ../shell/ev-window.c:2820
740 #: ../shell/ev-window.c:2821
744 #: ../shell/ev-window.c:2822
748 #: ../shell/ev-window.c:2826
749 msgid "Open an existing document"
750 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
752 #: ../shell/ev-window.c:2828
753 msgid "_Save a Copy..."
754 msgstr "Eine Kopie _speichern…"
756 #: ../shell/ev-window.c:2829
757 msgid "Save the current document with a new filename"
758 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
760 #: ../shell/ev-window.c:2832
761 msgid "Print this document"
762 msgstr "Dieses Dokument drucken"
764 #: ../shell/ev-window.c:2835
765 msgid "View the properties of this document"
766 msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen"
768 #: ../shell/ev-window.c:2838
769 msgid "Close this window"
770 msgstr "Dieses Fenster schließen"
772 #: ../shell/ev-window.c:2843
773 msgid "Copy text from the document"
774 msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
776 #: ../shell/ev-window.c:2845
778 msgstr "_Alles auswählen"
780 #: ../shell/ev-window.c:2846
781 msgid "Select the entire page"
782 msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
784 #: ../shell/ev-window.c:2849 ../shell/ev-window.c:2907
785 msgid "Find a word or phrase in the document"
786 msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
788 #: ../shell/ev-window.c:2851
790 msgstr "_Weitersuchen"
792 #: ../shell/ev-window.c:2852
793 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
794 msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Ausdrucks suchen"
796 #: ../shell/ev-window.c:2854
798 msgstr "_Werkzeugleiste"
800 #: ../shell/ev-window.c:2855
801 msgid "Customize the toolbar"
802 msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
804 #: ../shell/ev-window.c:2857
806 msgstr "Nach _links drehen"
808 #: ../shell/ev-window.c:2858
809 msgid "Rotate the document to the left"
810 msgstr "Dreht die Seite nach links."
812 #: ../shell/ev-window.c:2860
813 msgid "Rotate _Right"
814 msgstr "Nach _rechts drehen"
816 #: ../shell/ev-window.c:2861
817 msgid "Rotate the document to the right"
818 msgstr "Dreht die Seite nach rechts."
820 #: ../shell/ev-window.c:2866 ../shell/ev-window.c:2928
821 #: ../shell/ev-window.c:2931 ../shell/ev-window.c:2946
822 msgid "Enlarge the document"
823 msgstr "Ansicht vergrößern"
825 #: ../shell/ev-window.c:2869 ../shell/ev-window.c:2934
826 #: ../shell/ev-window.c:2949
827 msgid "Shrink the document"
828 msgstr "Ansicht verkleinern"
830 #: ../shell/ev-window.c:2871
832 msgstr "Ak_tualisieren"
834 #: ../shell/ev-window.c:2872
835 msgid "Reload the document"
836 msgstr "Das Dokument aktualisieren"
839 #: ../shell/ev-window.c:2876
840 msgid "_Previous Page"
841 msgstr "_Vorherige Seite"
843 #: ../shell/ev-window.c:2877
844 msgid "Go to the previous page"
845 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
847 #: ../shell/ev-window.c:2879
849 msgstr "_Nächste Seite"
851 #: ../shell/ev-window.c:2880
852 msgid "Go to the next page"
853 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
855 #: ../shell/ev-window.c:2882
857 msgstr "_Erste Seite"
859 #: ../shell/ev-window.c:2883
860 msgid "Go to the first page"
861 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
863 #: ../shell/ev-window.c:2885
865 msgstr "_Letzte Seite"
867 #: ../shell/ev-window.c:2886
868 msgid "Go to the last page"
869 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
872 #: ../shell/ev-window.c:2890
876 #: ../shell/ev-window.c:2891
877 msgid "Display help for the viewer application"
878 msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
880 #: ../shell/ev-window.c:2894
884 #: ../shell/ev-window.c:2895
885 msgid "Display credits for the document viewer creators"
886 msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
888 #: ../shell/ev-window.c:2900
889 msgid "Leave fullscreen mode"
890 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
892 #: ../shell/ev-window.c:2910 ../shell/ev-window.c:2916
893 #: ../shell/ev-window.c:2925
894 msgid "Scroll one page forward"
895 msgstr "Eine Seite vorwärts blättern"
897 #: ../shell/ev-window.c:2913 ../shell/ev-window.c:2919
898 #: ../shell/ev-window.c:2922
899 msgid "Scroll one page backward"
900 msgstr "Eine Seite zurück blättern"
902 #: ../shell/ev-window.c:2937
903 msgid "Focus the page selector"
904 msgstr "Den Seitenwähler fokusieren"
906 #: ../shell/ev-window.c:2940
907 msgid "Go ten pages backward"
908 msgstr "Zehn Seiten zurück gehen"
910 #: ../shell/ev-window.c:2943
911 msgid "Go ten pages forward"
912 msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn"
915 #: ../shell/ev-window.c:2956
917 msgstr "_Werkzeugleiste"
919 #: ../shell/ev-window.c:2957
920 msgid "Show or hide the toolbar"
921 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
923 #: ../shell/ev-window.c:2959
925 msgstr "_Statusleiste"
927 #: ../shell/ev-window.c:2960
928 msgid "Show or hide the statusbar"
929 msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"
931 #: ../shell/ev-window.c:2962
933 msgstr "S_eitenleiste"
935 #: ../shell/ev-window.c:2963
936 msgid "Show or hide the side pane"
937 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
939 #: ../shell/ev-window.c:2965
941 msgstr "_Fortlaufend"
943 #: ../shell/ev-window.c:2966
944 msgid "Show the entire document"
945 msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
947 #: ../shell/ev-window.c:2968
951 #: ../shell/ev-window.c:2969
952 msgid "Show two pages at once"
953 msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
955 #: ../shell/ev-window.c:2971
959 #: ../shell/ev-window.c:2972
960 msgid "Expand the window to fill the screen"
961 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
963 #: ../shell/ev-window.c:2974
964 msgid "_Presentation"
965 msgstr "_Präsentation"
967 #: ../shell/ev-window.c:2975
968 msgid "Run document as a presentation"
969 msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
971 #: ../shell/ev-window.c:2977
975 #: ../shell/ev-window.c:2978
976 msgid "Make the current document fill the window"
977 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
979 #: ../shell/ev-window.c:2980
980 msgid "Fit Page _Width"
981 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
983 #: ../shell/ev-window.c:2981
984 msgid "Make the current document fill the window width"
986 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
988 #: ../shell/ev-window.c:3040
992 #: ../shell/ev-window.c:3041
994 msgstr "Seite auswählen"
996 #: ../shell/ev-window.c:3053
1000 #: ../shell/ev-window.c:3055
1001 msgid "Adjust the zoom level"
1002 msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
1004 #. translators: this is the label for toolbar button
1005 #: ../shell/ev-window.c:3071
1009 #. translators: this is the label for toolbar button
1010 #: ../shell/ev-window.c:3077
1014 #. translators: this is the label for toolbar button
1015 #: ../shell/ev-window.c:3081
1019 #. translators: this is the label for toolbar button
1020 #: ../shell/ev-window.c:3086
1022 msgstr "Verkleinern"
1024 #. translators: this is the label for toolbar button
1025 #: ../shell/ev-window.c:3096
1027 msgstr "Breite einpassen"
1029 #: ../shell/main.c:47
1030 msgid "The page of the document to display."
1031 msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments."
1033 #: ../shell/main.c:47
1037 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1039 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1040 "creation of new thumbnails"
1042 "Wahr (true) aktiviert die Erstellung von Vorschaubildern, während unwahr "
1043 "(false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder deaktiviert."
1045 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1046 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1047 msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren"
1049 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1050 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1051 msgstr "Das Vorschaukommando für PDF-Dokumente"
1053 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1055 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1056 "thumbnailer documentation for more information."
1058 "Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte "
1059 "schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der "
1060 "Nautilus-Dokumentvorschau nach."