1 # Copyright (C) Martin Kretzschmar
2 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
3 # Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>, 2004.
4 # Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>, 2005.
5 # Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
6 # Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>, 2005.
7 # Based on German GPdf and GGv translations.
8 # Copyright on GPdf and GGv translations is held by its translators.
9 # Please keep in sync with GPdf and GGv translations.
10 # Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2005.
15 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17 "POT-Creation-Date: 2005-08-18 00:41+0200\n"
18 "PO-Revision-Date: 2005-08-18 00:42+0200\n"
19 "Last-Translator: Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>\n"
20 "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);"
26 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
27 msgid "_Remove Toolbar"
28 msgstr "Werkzeugleiste _entfernen"
30 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
34 #. translators: this is the label for toolbar button
35 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
40 msgid "Fit Page Width"
41 msgstr "Auf Seitenbreite einpassen"
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
75 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
79 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
80 msgid "Document Viewer"
81 msgstr "Dokumentenbetrachter"
83 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
84 msgid "View multipage documents"
85 msgstr "Mehrseitige Dokumente anzeigen"
87 #: ../data/evince-password.glade.h:1
91 #: ../data/evince-password.glade.h:2
95 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
96 msgid "<b>Author:</b>"
97 msgstr "<b>Verfasser:</b>"
99 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
100 msgid "<b>Created:</b>"
101 msgstr "<b>Erstellt:</b>"
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
104 msgid "<b>Creator:</b>"
105 msgstr "<b>Ersteller:</b>"
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
108 msgid "<b>Format:</b>"
109 msgstr "<b>Format:</b>"
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
112 msgid "<b>Keywords:</b>"
113 msgstr "<b>Schlüsselwörter:</b>"
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
116 msgid "<b>Modified:</b>"
117 msgstr "<b>Bearbeitet:</b>"
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
120 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
121 msgstr "<b>Seitenanzahl:</b>"
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
124 msgid "<b>Optimized:</b>"
125 msgstr "<b>Optimiert:</b>"
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
128 msgid "<b>Producer:</b>"
129 msgstr "<b>Hersteller:</b>"
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
132 msgid "<b>Security:</b>"
133 msgstr "<b>Sicherheit:</b>"
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
136 msgid "<b>Subject:</b>"
137 msgstr "<b>Betreff:</b>"
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
140 msgid "<b>Title:</b>"
141 msgstr "<b>Titel:</b>"
143 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
144 msgid "Default sidebar size"
145 msgstr "Vorgabegröße der Seitenleiste"
147 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
148 msgid "Show sidebar by default"
149 msgstr "Seitenleiste per Vorgabe anzeigen"
151 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
152 msgid "Show statusbar by default"
153 msgstr "Statusleiste per Vorgabe anzeigen"
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
156 msgid "Show toolbar by default"
157 msgstr "Werkzeugleiste per Vorgabe anzeigen"
159 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
161 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
162 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
163 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
164 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
165 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
166 "possible relative to the window's size."
168 "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Die "
169 "Vorgabegröße legt die Breite der Seitenleiste in Pixel ausgehend vom "
170 "Fensterrahmen fest. Jeder ganzzahlige Wert ist gültig. Die Seitenleiste wird "
171 "nie kleiner als der Text der zum Anzeigen des Indexes oder der "
172 "Vorschaubilder notwendig ist. Bei großen Werten wird die Seitenleiste so viel "
173 "Platz wie möglich von der aktuellen Seitedarstellung relativ zur Gesamtgröße "
174 "des Fenster einnehmen."
176 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
178 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
179 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
180 "sidebar not visible by default"
182 "Die Seitenleiste enthält den Index und die Liste der Vorschaubilder. Es gibt "
183 "zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird die Seitenleiste standardmäßig "
184 "angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig verborgen."
186 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
188 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
189 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
190 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
192 "Die Statusleiste am unter Fensterrand zeigt weiterführende Informationen "
193 "über Verknüpfungen und andere Aktionen an. Es gibt zwei Wahrheitswerte, "
194 "durch wahr (true) wird die Statusleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr "
195 "(false) standardmäßig verborgen."
197 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
199 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
200 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
201 "toolbar not visible by default."
203 "Die Werkzeugleiste am oberen Fensterrand enthält Navigations- und "
204 "Vergrößerungseöemente. Es gibt zwei Wahrheitswerte, durch wahr (true) wird "
205 "die Werkzeugleiste standardmäßig angezeigt, bei unwahr (false) standardmäßig "
208 #: ../dvi/dvi-document.c:89
209 msgid "File not available"
210 msgstr "Die Datei ist nicht verfügbar"
212 #: ../dvi/dvi-document.c:102
213 msgid "DVI document has incorrect format"
214 msgstr "Das DVI-Dokument besitzt ein ungültiges Format"
216 #. translators: this is the document security state
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
221 #. translators: this is the document security state
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:530
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
230 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
234 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
238 #: ../pdf/ev-poppler.cc:636
242 #: ../pdf/ev-poppler.cc:638
244 msgstr "Type 1 (CID)"
246 #: ../pdf/ev-poppler.cc:640
247 msgid "Type 1C (CID)"
248 msgstr "Type 1C (CID)"
250 #: ../pdf/ev-poppler.cc:642
251 msgid "TrueType (CID)"
252 msgstr "TrueType (CID)"
254 #: ../pdf/ev-poppler.cc:644
255 msgid "Unknown font type"
256 msgstr "Unbekannter Schrifttyp"
258 #: ../pdf/ev-poppler.cc:670
262 #: ../pdf/ev-poppler.cc:678
263 msgid "Embedded subset"
264 msgstr "Eingebetteter Teilsatz"
266 #: ../pdf/ev-poppler.cc:680
270 #: ../pdf/ev-poppler.cc:682
272 msgstr "Nicht eingebettet"
274 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
278 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
282 #: ../ps/gsdefaults.c:30
286 #: ../ps/gsdefaults.c:31
290 #: ../ps/gsdefaults.c:32
294 #: ../ps/gsdefaults.c:33
298 #: ../ps/gsdefaults.c:34
302 #: ../ps/gsdefaults.c:35
306 #: ../ps/gsdefaults.c:36
310 #: ../ps/gsdefaults.c:37
314 #: ../ps/gsdefaults.c:38
318 #: ../ps/gsdefaults.c:39
322 #: ../ps/gsdefaults.c:40
326 #: ../ps/gsdefaults.c:41
330 #: ../ps/gsdefaults.c:42
334 #: ../ps/gsdefaults.c:43
338 #: ../ps/gsdefaults.c:44
342 #: ../ps/gsdefaults.c:45
346 #: ../ps/gsdefaults.c:46
350 #: ../ps/gsdefaults.c:47
354 #: ../ps/ps-document.c:136
355 msgid "No document loaded."
356 msgstr "Kein Dokument geladen."
358 #: ../ps/ps-document.c:604
360 msgstr "Weiterleitung unterbrochen."
362 #: ../ps/ps-document.c:786
363 msgid "Interpreter failed."
364 msgstr "Interpreter fehlgeschlagen."
366 #: ../ps/ps-document.c:912
368 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
369 msgstr "Fehler beim Entpacken der Datei %s\n"
371 #: ../ps/ps-document.c:972
373 msgid "Cannot open file %s.\n"
374 msgstr "Datei %s konnte nicht geöffnet werden.\n"
376 #: ../ps/ps-document.c:977
377 msgid "File is not readable."
378 msgstr "Die Datei ist nicht lesbar."
380 #: ../ps/ps-document.c:997
381 msgid "Document loaded."
382 msgstr "Dokument geladen."
384 #: ../ps/ps-document.c:1094
386 msgid "Failed to load document '%s'"
387 msgstr "Dokument »%s« konnte nicht geladen werden"
389 #: ../ps/ps-document.c:1255
390 msgid "Encapsulated PostScript"
391 msgstr "Gekapseltes PostScript"
393 #: ../ps/ps-document.c:1256
397 #: ../shell/eggfindbar.c:148
398 msgid "Search string"
399 msgstr "Suchausdruck"
401 #: ../shell/eggfindbar.c:149
402 msgid "The name of the string to be found"
403 msgstr "Die zu suchende Zeichenkette"
405 #: ../shell/eggfindbar.c:162
406 msgid "Case sensitive"
407 msgstr "Groß-/Kleinschreibung beachten"
409 #: ../shell/eggfindbar.c:163
410 msgid "TRUE for a case sensitive search"
411 msgstr "TRUE für Suche unter Beachtung der Groß-/Kleinschreibung"
413 #: ../shell/eggfindbar.c:170
414 msgid "Highlight color"
415 msgstr "Hervorhebungsfarbe"
417 #: ../shell/eggfindbar.c:171
418 msgid "Color of highlight for all matches"
419 msgstr "Farbe zur Hervorhebung aller Übereinstimmungen"
421 #: ../shell/eggfindbar.c:177
422 msgid "Current color"
423 msgstr "Farbe für aktuelle Übereinstimmung"
425 #: ../shell/eggfindbar.c:178
426 msgid "Color of highlight for the current match"
427 msgstr "Farbe zur Hervorhebung der aktuellen Übereinstimmung"
429 #: ../shell/eggfindbar.c:300
433 #: ../shell/eggfindbar.c:306
437 #: ../shell/eggfindbar.c:308
441 #: ../shell/eggfindbar.c:321
442 msgid "C_ase Sensitive"
443 msgstr "Groß-/Kleinschreibung be_achten"
445 #: ../shell/ev-document-types.c:60
446 msgid "Unknown MIME Type"
447 msgstr "Unbekannter MIME-Typ"
449 #: ../shell/ev-document-types.c:71
451 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
452 msgstr "Unbehandelter MIME-Typ: »%s«"
454 #: ../shell/ev-document-types.c:133
455 msgid "All Documents"
456 msgstr "Alle Dokumente"
458 #: ../shell/ev-document-types.c:141
459 msgid "PostScript Documents"
460 msgstr "PostScript-Dokumente"
462 #: ../shell/ev-document-types.c:149
463 msgid "PDF Documents"
464 msgstr "PDF-Dokumente"
466 #: ../shell/ev-document-types.c:158
470 #: ../shell/ev-document-types.c:167
471 msgid "DVI Documents"
472 msgstr "DVI-Dokumente"
474 #: ../shell/ev-document-types.c:177
475 msgid "Djvu Documents"
476 msgstr "Djvu-Dokumente"
478 #: ../shell/ev-document-types.c:185
480 msgstr "Alle Dateien"
482 #: ../shell/ev-page-action.c:168
487 #: ../shell/ev-page-action.c:170
492 #: ../shell/ev-password.c:88
493 msgid "Unable to find glade file"
494 msgstr "Glade-Datei wurde nicht gefunden"
496 #: ../shell/ev-password.c:90
499 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
502 "Die Glade-Datei %s wurde nicht gefunden. Bitte stellen Sie sicher, dass Ihre "
503 "Installation vollständig ist."
505 #: ../shell/ev-password.c:104
506 msgid "Password required"
507 msgstr "Passwort erforderlich"
509 #: ../shell/ev-password.c:105
512 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
515 "Das Dokument <i>%s</i> ist gesperrt und benötigt ein Passwort, bevor es "
516 "geöffnet werden kann."
518 #: ../shell/ev-password.c:142
519 msgid "Incorrect password"
520 msgstr "Falsches Passwort"
522 #: ../shell/ev-password-view.c:111
524 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
527 "Dieses Dokument ist gesperrt und kann nur nach Eingabe des korrekten "
528 "Passworts gelesen werden."
530 #: ../shell/ev-password-view.c:120
531 msgid "_Unlock Document"
532 msgstr "Dokument _freigeben"
534 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
536 msgstr "Einstellungen"
538 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
542 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
546 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
550 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
552 msgid "Gathering font information... %3d%%"
553 msgstr "Schriftinformationen werden gesammelt... %3d%%"
555 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
559 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
563 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
567 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
569 msgstr "Vorschaubilder"
571 #: ../shell/ev-view.c:1093
573 msgid "Go to page %s"
574 msgstr "Zu Seite %s gehen"
576 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
577 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
578 #. contains plural cases.
579 #: ../shell/ev-view.c:2721
581 msgid "%d found on this page"
582 msgid_plural "%d found on this page"
583 msgstr[0] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
584 msgstr[1] "%d Mal auf dieser Seite gefunden"
586 #: ../shell/ev-view.c:2731
588 msgstr "Nicht gefunden"
590 #: ../shell/ev-view.c:2733
592 msgid "%3d%% remaining to search"
593 msgstr "Noch %3d%% zu durchsuchen"
595 #: ../shell/ev-window.c:555
596 msgid "Unable to open document"
597 msgstr "Dokument konnte nicht geöffnet werden"
599 #: ../shell/ev-window.c:602
600 msgid "Document Viewer - Password Required"
601 msgstr "Dokumentenbetrachter - Passwort erforderlich"
603 #: ../shell/ev-window.c:604
605 msgid "%s - Password Required"
606 msgstr "%s - Passwort erforderlich"
608 #: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
609 msgid "Loading document. Please wait"
610 msgstr "Dokument wird geladen. Bitte warten..."
612 #: ../shell/ev-window.c:1078
613 msgid "Open Document"
614 msgstr "Dokument öffnen"
616 #: ../shell/ev-window.c:1218
618 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
619 msgstr "Die Datei konnte nicht als »%s« gespeichert werden."
621 #: ../shell/ev-window.c:1243
623 msgstr "Eine Kopie speichern"
625 #: ../shell/ev-window.c:1424
629 #: ../shell/ev-window.c:1428
633 #: ../shell/ev-window.c:1456
634 msgid "Generating PDF is not supported"
635 msgstr "Das Erstellen von PDFs wird nicht unterstützt"
637 #: ../shell/ev-window.c:1467
638 msgid "Printing is not supported on this printer."
639 msgstr "Dieser Drucker wird nicht unterstützt."
641 #: ../shell/ev-window.c:1470
644 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
645 "requires a PostScript printer driver."
647 "Sie haben versucht, auf einem Drucker zu drucken, der den Treiber »%s« "
648 "verwendet. Diese Anwendung macht jedoch einen PostScript-Druckertreiber "
651 #: ../shell/ev-window.c:1542
652 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
653 msgstr "Die Suchfunktion kann in diesem Dokument nicht genutzt werden."
655 #: ../shell/ev-window.c:1544
656 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
657 msgstr "Die Textsuche wird nur bei PDF-Dokumenten unterstützt."
660 #: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
661 msgid "Leave Fullscreen"
662 msgstr "Vollbild verlassen"
664 #: ../shell/ev-window.c:2100
665 msgid "Toolbar editor"
666 msgstr "Werkzeugleisteneditor"
668 #: ../shell/ev-window.c:2453
671 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
672 "Using poppler %s (%s)"
674 "PostScript- und PDF-Betrachter.\n"
675 "Verwendet poppler %s (%s)"
677 #: ../shell/ev-window.c:2476
679 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
680 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
681 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
682 "(at your option) any later version.\n"
684 "Evince ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der\n"
685 "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation\n"
686 "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß \n"
687 "Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
689 #: ../shell/ev-window.c:2480
691 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
692 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
693 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
694 "GNU General Public License for more details.\n"
696 "Die Veröffentlichung von Evince erfolgt in der Hoffnung, dass es\n"
697 "Ihnen von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE,\n"
698 "sogar ohne die implizite Garantie der MARKTREIFE oder der\n"
699 "VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
700 "Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
702 #: ../shell/ev-window.c:2484
704 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
705 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
706 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
708 "Sie sollten ein Exemplar der GNU General Public License zusammen\n"
709 "mit Evince erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die\n"
710 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330,\n"
711 "Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
713 #: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
717 #: ../shell/ev-window.c:2511
718 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
719 msgstr "© 1996-2005 Die Evince-Autoren"
721 #: ../shell/ev-window.c:2517
722 msgid "translator-credits"
724 "Martin Kretzschmar <martink@gnome.org>\n"
725 "Frank Arnold <frank@scirocco-5v-turbo.de>\n"
726 "Hendrik Brandt <heb@gnome-de.org>"
728 #: ../shell/ev-window.c:2860
732 #: ../shell/ev-window.c:2861
736 #: ../shell/ev-window.c:2862
740 #: ../shell/ev-window.c:2863
744 #: ../shell/ev-window.c:2864
749 #: ../shell/ev-window.c:2867
753 #: ../shell/ev-window.c:2868
754 msgid "Open an existing document"
755 msgstr "Ein vorhandenes Dokument öffnen"
757 #: ../shell/ev-window.c:2870
758 msgid "_Save a Copy..."
759 msgstr "Eine Kopie _speichern…"
761 #: ../shell/ev-window.c:2871
762 msgid "Save the current document with a new filename"
763 msgstr "Die momentan geöffnete Datei unter einem anderen Dateinamen speichern"
765 #: ../shell/ev-window.c:2873
769 #: ../shell/ev-window.c:2874
770 msgid "Print this document"
771 msgstr "Dieses Dokument drucken"
773 #: ../shell/ev-window.c:2876
775 msgstr "_Einstellungen"
777 #: ../shell/ev-window.c:2877
778 msgid "View the properties of this document"
779 msgstr "Die Dokumenteigenschaften anzeigen"
781 #: ../shell/ev-window.c:2880
782 msgid "Close this window"
783 msgstr "Dieses Fenster schließen"
785 #: ../shell/ev-window.c:2885
786 msgid "Copy text from the document"
787 msgstr "Text aus dem Dokument kopieren"
789 #: ../shell/ev-window.c:2887
791 msgstr "_Alles auswählen"
793 #: ../shell/ev-window.c:2888
794 msgid "Select the entire page"
795 msgstr "Die gesamte Seite auswählen"
797 #: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
798 msgid "Find a word or phrase in the document"
799 msgstr "Ein Wort oder Ausdruck im Dokument suchen"
801 #: ../shell/ev-window.c:2893
803 msgstr "_Weitersuchen"
805 #: ../shell/ev-window.c:2894
806 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
807 msgstr "Das nächste Vorkommen eines Worts oder Ausdrucks suchen"
809 #: ../shell/ev-window.c:2896
811 msgstr "_Werkzeugleiste"
813 #: ../shell/ev-window.c:2897
814 msgid "Customize the toolbar"
815 msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
817 #: ../shell/ev-window.c:2899
819 msgstr "Nach _links drehen"
821 #: ../shell/ev-window.c:2900
822 msgid "Rotate the document to the left"
823 msgstr "Dreht die Seite nach links."
825 #: ../shell/ev-window.c:2902
826 msgid "Rotate _Right"
827 msgstr "Nach _rechts drehen"
829 #: ../shell/ev-window.c:2903
830 msgid "Rotate the document to the right"
831 msgstr "Dreht die Seite nach rechts."
833 #: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
834 #: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
835 msgid "Enlarge the document"
836 msgstr "Ansicht vergrößern"
838 #: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
839 #: ../shell/ev-window.c:2991
840 msgid "Shrink the document"
841 msgstr "Ansicht verkleinern"
843 #: ../shell/ev-window.c:2913
845 msgstr "Ak_tualisieren"
847 #: ../shell/ev-window.c:2914
848 msgid "Reload the document"
849 msgstr "Das Dokument aktualisieren"
852 #: ../shell/ev-window.c:2918
853 msgid "_Previous Page"
854 msgstr "_Vorherige Seite"
856 #: ../shell/ev-window.c:2919
857 msgid "Go to the previous page"
858 msgstr "Zur vorherigen Seite gehen"
860 #: ../shell/ev-window.c:2921
862 msgstr "_Nächste Seite"
864 #: ../shell/ev-window.c:2922
865 msgid "Go to the next page"
866 msgstr "Zur nächsten Seite gehen"
868 #: ../shell/ev-window.c:2924
870 msgstr "_Erste Seite"
872 #: ../shell/ev-window.c:2925
873 msgid "Go to the first page"
874 msgstr "Zur ersten Seite gehen"
876 #: ../shell/ev-window.c:2927
878 msgstr "_Letzte Seite"
880 #: ../shell/ev-window.c:2928
881 msgid "Go to the last page"
882 msgstr "Zur letzten Seite gehen"
885 #: ../shell/ev-window.c:2932
889 #: ../shell/ev-window.c:2933
890 msgid "Display help for the viewer application"
891 msgstr "Hilfe für die Betrachteranwendung anzeigen"
893 #: ../shell/ev-window.c:2936
897 #: ../shell/ev-window.c:2937
898 msgid "Display credits for the document viewer creators"
899 msgstr "Die am Programm Mitwirkenden anzeigen"
901 #: ../shell/ev-window.c:2942
902 msgid "Leave fullscreen mode"
903 msgstr "Vollbildmodus verlassen"
905 #: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
906 #: ../shell/ev-window.c:2967
907 msgid "Scroll one page forward"
908 msgstr "Eine Seite vorwärts blättern"
910 #: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
911 #: ../shell/ev-window.c:2964
912 msgid "Scroll one page backward"
913 msgstr "Eine Seite zurück blättern"
915 #: ../shell/ev-window.c:2979
916 msgid "Focus the page selector"
917 msgstr "Den Seitenwähler fokussieren"
919 #: ../shell/ev-window.c:2982
920 msgid "Go ten pages backward"
921 msgstr "Zehn Seiten zurück gehen"
923 #: ../shell/ev-window.c:2985
924 msgid "Go ten pages forward"
925 msgstr "Geht zehn Seiten nach vorn"
928 #: ../shell/ev-window.c:2998
930 msgstr "_Werkzeugleiste"
932 #: ../shell/ev-window.c:2999
933 msgid "Show or hide the toolbar"
934 msgstr "Die Werkzeugleiste anzeigen/verbergen"
936 #: ../shell/ev-window.c:3001
938 msgstr "_Statusleiste"
940 #: ../shell/ev-window.c:3002
941 msgid "Show or hide the statusbar"
942 msgstr "Die Statusleiste anzeigen/verbergen"
944 #: ../shell/ev-window.c:3004
946 msgstr "S_eitenleiste"
948 #: ../shell/ev-window.c:3005
949 msgid "Show or hide the side pane"
950 msgstr "Die Seitenleiste anzeigen/verbergen"
952 #: ../shell/ev-window.c:3007
954 msgstr "_Fortlaufend"
956 #: ../shell/ev-window.c:3008
957 msgid "Show the entire document"
958 msgstr "Das gesamte Dokument anzeigen"
960 #: ../shell/ev-window.c:3010
964 #: ../shell/ev-window.c:3011
965 msgid "Show two pages at once"
966 msgstr "Zwei Seiten auf einmal anzeigen"
968 #: ../shell/ev-window.c:3013
972 #: ../shell/ev-window.c:3014
973 msgid "Expand the window to fill the screen"
974 msgstr "Das Fenster bildschirmfüllend vergrößern"
976 #: ../shell/ev-window.c:3016
977 msgid "_Presentation"
978 msgstr "_Präsentation"
980 #: ../shell/ev-window.c:3017
981 msgid "Run document as a presentation"
982 msgstr "Das Dokument als Präsentation anzeigen"
984 #: ../shell/ev-window.c:3019
988 #: ../shell/ev-window.c:3020
989 msgid "Make the current document fill the window"
990 msgstr "Das momentan angezeigte Dokument in das Fenster einpassen"
992 #: ../shell/ev-window.c:3022
993 msgid "Fit Page _Width"
994 msgstr "_Seitenbreite einpassen"
996 #: ../shell/ev-window.c:3023
997 msgid "Make the current document fill the window width"
999 "Die Seitenbreite des momentan angezeigten Dokuments an das Fenster anpassen"
1001 #: ../shell/ev-window.c:3082
1005 #: ../shell/ev-window.c:3083
1007 msgstr "Seite auswählen"
1009 #: ../shell/ev-window.c:3095
1013 #: ../shell/ev-window.c:3097
1014 msgid "Adjust the zoom level"
1015 msgstr "Die Vergrößerungsstufe anpassen"
1017 #. translators: this is the label for toolbar button
1018 #: ../shell/ev-window.c:3113
1022 #. translators: this is the label for toolbar button
1023 #: ../shell/ev-window.c:3119
1027 #. translators: this is the label for toolbar button
1028 #: ../shell/ev-window.c:3123
1032 #. translators: this is the label for toolbar button
1033 #: ../shell/ev-window.c:3128
1035 msgstr "Verkleinern"
1037 #. translators: this is the label for toolbar button
1038 #: ../shell/ev-window.c:3138
1040 msgstr "Breite einpassen"
1042 #: ../shell/main.c:47
1043 msgid "The page of the document to display."
1044 msgstr "Die anzuzeigende Seite des Dokuments."
1046 #: ../shell/main.c:47
1050 #: ../shell/main.c:218
1051 msgid "Evince Document Viewer"
1052 msgstr "Evince Dokumentenbetrachter"
1054 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1056 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1057 "creation of new thumbnails"
1059 "Wahr (true) aktiviert die Erstellung von Vorschaubildern, während unwahr "
1060 "(false) das Erzeugen neuer Vorschaubilder deaktiviert."
1062 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1063 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1064 msgstr "Vorschaubilder von PDF-Dokumenten aktivieren"
1066 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1067 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1068 msgstr "Das Vorschaukommando für PDF-Dokumente"
1070 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1072 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1073 "thumbnailer documentation for more information."
1075 "Zulässiges Kommando plus Argumente für die PDF-Dokumentenvorschau. Bitte "
1076 "schauen Sie für weiterführende Informationen in der Dokumentation der "
1077 "Nautilus-Dokumentvorschau nach."