1 # translation of evince.HEAD.po to Greek
2 # GNOME evince Greek translation.
3 # Copyright (C) 2000, 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005.
6 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006.
7 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006, 2007.
8 # Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2008.
9 # Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
10 # Initial translation by Stelios
11 # Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2010.
14 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-01-31 02:01+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-01-29 19:14+0200\n"
18 "Last-Translator: Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n"
19 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
29 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
31 "Σφάλμα κατά την εκκίνηση της εντολής “%s” με σκοπό την αποσυμπίεση του comic "
34 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
36 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
37 msgstr "Η εντολή “%s” απέτυχε στην αποποσυμπίεση του comic book."
39 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
41 msgid "The command “%s” did not end normally."
42 msgstr "Η εντολή “%s” δεν ολοκληρώθηκε κανονικά."
44 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
46 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
47 msgstr "Δεν είναι τύπος comic book MIME: %s"
49 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
50 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
52 "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης εντολής για την αποσυμπίεση αυτού του τύπου του "
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
56 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
57 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
58 msgid "Unknown MIME Type"
59 msgstr "Άγνωστος τύπος ΜΙΜΕ"
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
62 msgid "File corrupted"
63 msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο."
65 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
66 msgid "No files in archive"
67 msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία στην αρχειοθήκη"
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
71 msgid "No images found in archive %s"
72 msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες στο αρχείο %s"
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
76 msgid "There was an error deleting “%s”."
77 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διαγραφή “%s”."
79 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
84 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
89 msgid "DJVU document has incorrect format"
90 msgstr "Το έγγραφο DJVU έχει εσφαλμένη μορφή"
92 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
94 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
97 "Το έγγραφο απαρτίζεται από διάφορα αρχεία. Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε "
98 "ένα ή περισσότερα από αυτά τα αρχεία."
100 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "Djvu Documents"
102 msgstr "Έγγραφα Djvu"
104 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
105 msgid "DVI document has incorrect format"
106 msgstr "Το έγγραφο DVI έχει εσφαλμένη μορφή"
108 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
109 msgid "DVI Documents"
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
113 msgid "This work is in the Public Domain"
114 msgstr "Αυτό το έργο είναι Δημόσιο"
116 #. translators: this is the document security state
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
121 #. translators: this is the document security state
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
144 msgstr "Τύπος 1 (CID)"
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
147 msgid "Type 1C (CID)"
148 msgstr "Τύπος 1C (CID)"
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
151 msgid "TrueType (CID)"
152 msgstr "TrueType (CID)"
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938
155 msgid "Unknown font type"
156 msgstr "Άγνωστος τύπος γραμματοσειράς"
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
163 msgid "Embedded subset"
164 msgstr "Ενσωματωμένο υποσύνολο"
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
168 msgstr "Ενσωματωμένο"
170 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
172 msgstr "Μη ενσωματωμένο"
174 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
175 msgid "PDF Documents"
178 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
179 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
180 msgid "Invalid document"
181 msgstr "Άκυρο έγγραφο"
184 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
186 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
187 msgid "Impress Slides"
188 msgstr "Σλάιντς Impress"
190 #: ../backend/impress/zip.c:53
192 msgstr "Κανένα σφάλμα"
194 #: ../backend/impress/zip.c:56
195 msgid "Not enough memory"
196 msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
198 #: ../backend/impress/zip.c:59
199 msgid "Cannot find zip signature"
200 msgstr "Αδυναμία εύρεσης υπογραφής zip"
202 #: ../backend/impress/zip.c:62
203 msgid "Invalid zip file"
204 msgstr "Λανθασμένο αρχείο zip"
206 #: ../backend/impress/zip.c:65
207 msgid "Multi file zips are not supported"
208 msgstr "Δεν υποστηρίζονται zip πολλαπλών αρχείων"
210 #: ../backend/impress/zip.c:68
211 msgid "Cannot open the file"
212 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου"
214 #: ../backend/impress/zip.c:71
215 msgid "Cannot read data from file"
216 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δεδομένων από το αρχείο"
218 #: ../backend/impress/zip.c:74
219 msgid "Cannot find file in the zip archive"
220 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου στο συμπιεσμένο αρχείο zip"
222 #: ../backend/impress/zip.c:77
223 msgid "Unknown error"
224 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
226 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
228 msgid "Failed to load document “%s”"
229 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εγγράφου “%s”"
231 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
233 msgid "Failed to save document “%s”"
234 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εγγράφου “%s”"
236 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
237 msgid "PostScript Documents"
238 msgstr "Έγγραφα PostScript"
240 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
242 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
243 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συνημμένου “%s”: %s"
245 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
247 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
248 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”: %s"
250 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
252 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
253 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”"
255 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
257 msgid "File type %s (%s) is not supported"
258 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μορφή αρχείου %s (%s)"
260 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
261 msgid "All Documents"
262 msgstr "Όλα τα έγγραφα"
264 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
266 msgstr "Όλα τα αρχεία"
268 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
270 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
271 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός προσωρινού αρχείου: %s"
273 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
275 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
276 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός προσωρινού φακέλου: %s"
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
280 msgid "File is not a valid .desktop file"
281 msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop"
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
285 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
286 msgstr "Μη αναγνωρίσιμο αρχείο επιφάνειας εργασίας έκδοσης '%s'"
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
295 msgid "Application does not accept documents on command line"
296 msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα στη γραμμή εντολών"
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
300 msgid "Unrecognized launch option: %d"
301 msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
305 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
307 "Αδυναμία ορισμού URI εγγράφου σε 'Type=Link' εγγραφή επιφάνειας εργασίας"
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
311 msgid "Not a launchable item"
312 msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο"
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
315 msgid "Disable connection to session manager"
316 msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης στο διαχειριστή συνεδρίας"
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
319 msgid "Specify file containing saved configuration"
320 msgstr "Ορισμός αρχείου που περιέχει αποθηκευμένες επιλογές"
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
323 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
327 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
328 msgid "Specify session management ID"
329 msgstr "Ορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας"
331 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
335 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
336 msgid "Session management options:"
337 msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδριών"
339 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
340 msgid "Show session management options"
341 msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης συνεδριών"
343 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
344 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
345 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
346 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
347 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
348 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
353 msgstr "Προβολή “_%s”"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
356 msgid "_Move on Toolbar"
357 msgstr "_Μετακίνηση σε εργαλειοθήκη"
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
360 msgid "Move the selected item on the toolbar"
361 msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη"
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
364 msgid "_Remove from Toolbar"
365 msgstr "Α_φαίρεση από εργαλειοθήκη"
367 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
368 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
369 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη"
371 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
372 msgid "_Delete Toolbar"
373 msgstr "_Αφαίρεση εργαλειοθήκης"
375 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
376 msgid "Remove the selected toolbar"
377 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εργαλειοθήκης"
379 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
381 msgstr "Διαχωριστικό"
383 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
384 msgid "Running in presentation mode"
385 msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία παρουσίασης"
387 #. translators: this is the label for toolbar button
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5316
390 msgstr "Καλύτερο ταίριασμα"
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
393 msgid "Fit Page Width"
394 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος της σελίδας"
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
428 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
432 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
436 #. Manually set name and icon
437 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4201
438 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
440 msgid "Document Viewer"
441 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων"
443 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
444 msgid "View multipage documents"
445 msgstr "Προβολή εγγράφων πολλαπλών σελίδων"
447 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
448 msgid "Override document restrictions"
449 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου"
451 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
452 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
454 "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου, όπως περιορισμών εκτύπωσης ή "
457 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
458 msgid "Delete the temporary file"
459 msgstr "Διαγραφή του προσωρινού αρχείου"
461 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
462 msgid "Print settings file"
463 msgstr "Εκτύπωση αρχείου ρυθμίσεων"
465 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
466 msgid "GNOME Document Previewer"
467 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2999
470 msgid "Failed to print document"
471 msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης εγγράφου"
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
475 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
476 msgstr "Ο επιλεγμένος εκτυπωτής '%s' δεν μπορεί να βρεθεί"
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5065
480 msgid "_Previous Page"
481 msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5066
484 msgid "Go to the previous page"
485 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5068
489 msgstr "Επόμε_νη σελίδα"
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5069
492 msgid "Go to the next page"
493 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5052
496 msgid "Enlarge the document"
497 msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου"
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5055
500 msgid "Shrink the document"
501 msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5023
508 msgid "Print this document"
509 msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου"
511 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5167
513 msgstr "_Καλύτερο ταίριασμα"
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5168
516 msgid "Make the current document fill the window"
517 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο"
519 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5170
520 msgid "Fit Page _Width"
521 msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος σελίδας"
523 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5171
524 msgid "Make the current document fill the window width"
526 "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου"
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5238
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5239
534 msgstr "Επιλογή σελίδας"
536 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
558 msgstr "Λέξεις-κλειδί:"
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
570 msgstr "Δημιουργήθηκε:"
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
574 msgstr "Τροποποιήθηκε:"
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
577 msgid "Number of Pages:"
578 msgstr "Αριθμός Σελίδων:"
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
594 msgstr "Μέγεθος χαρτιού:"
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
600 #. Translate to the default units to use for presenting
601 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
602 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
603 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
604 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
606 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
608 msgstr "προεπιλογή:mm"
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
612 msgid "%.0f x %.0f mm"
613 msgstr "%.0f x %.0f mm"
615 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
617 msgid "%.2f x %.2f inch"
618 msgstr "%.2f x %.2f ίντσα"
620 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
621 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
622 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
624 msgid "%s, Portrait (%s)"
625 msgstr "%s, Πορτραίτο (%s)"
627 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
628 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
629 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
631 msgid "%s, Landscape (%s)"
632 msgstr "%s, Τοπίο (%s)"
634 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
639 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
645 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
646 msgid "Preparing to print ..."
647 msgstr "Προετοιμασία για εκτύπωση ..."
649 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
651 msgstr "Ολοκλήρωση...."
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
655 msgid "Printing page %d of %d..."
656 msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d από %d..."
658 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
659 msgid "Printing is not supported on this printer."
660 msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή."
662 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
663 msgid "Invalid page selection"
664 msgstr "Μη έγκυρη επιλογή σελίδας"
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
668 msgstr "Προειδοποίηση"
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
671 msgid "Your print range selection does not include any page"
672 msgstr "Η επιλογή του εύρους εκτύπωσης δεν περιέχει καμία σελίδα"
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
675 msgid "Page Scaling:"
676 msgstr "Κλιμάκωση σελίδας:"
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
679 msgid "Shrink to Printable Area"
680 msgstr "Σμίκρυνση στην εκτυπώσιμη περιοχή"
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
683 msgid "Fit to Printable Area"
684 msgstr "Προσαρμογή στην εκτυπώσιμη περιοχή"
686 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
688 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
691 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
693 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
694 "area are reduced fit the printable area of the printer page.\n"
696 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
697 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
699 "Κλιμάκωση των σελίδων του εγγράφου για προσαρμογή στην επιλεγμένη σελίδα "
700 "εκτυπωτή. Επιλέξτε ένα από τα ακόλουθα:\n"
702 "• «Καμία»: Δεν εφαρμόζεται καμία κλιμάκωση.\n"
704 "• «Σμίκρυνση στην εκτυπώσιμη περιοχή»: Οι σελίδες του εγγράφου που είναι "
705 "μεγαλύτερες από την εκτυπώσιμη περιοχή της σελίδας του εκτυπωτή σμικρύνονται "
708 "• «Προσαρμογή στην εκτυπώσιμη περιοχή»: Οι σελίδες του εγγράφουν μεγεθύνονται "
709 "ή σμικρύνονται ανάλογα, για να χωρέσουν στην εκτυπώσιμη περιοχή της σελίδας "
712 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
713 msgid "Auto Rotate and Center"
714 msgstr "Αυτόματη περιστροφή και κεντράρισμα"
716 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
718 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
719 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
721 "Περιστροφή της κάθε σελίδας εκτυπωτή ώστε να ταιριάζει με τον προσανατολισμό "
722 "κάθε σελίδας του εγγράφου. "
724 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
725 msgid "Select page size using document page size"
727 "Επιλογή του μεγέθους της σελίδας βάσει του μεγέθους σελίδας του εγγράφου"
729 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
731 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
734 "Αν ενεργοποιηθεί, κάθε σελίδα θα εκτυπωθεί στο ίδιο μέγεθος χαρτιού με τη "
735 "σελίδα του εγγράφου."
737 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
738 msgid "Page Handling"
739 msgstr "Διαχείριση σελίδας"
741 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
743 msgid "Failed to print page %d: %s"
744 msgstr "Αποτυχία εκτύπωσης σελίδας %d: %s"
746 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
750 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
754 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
755 msgid "Scroll View Up"
756 msgstr "Κύλιση προβολής πάνω"
758 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
759 msgid "Scroll View Down"
760 msgstr "Κύλιση προβολής κάτω"
762 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
763 msgid "Document View"
764 msgstr "Προβολή εγγράφου"
766 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
767 msgid "Jump to page:"
768 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα:"
770 #: ../libview/ev-view-presentation.c:979
771 msgid "End of presentation. Click to exit."
772 msgstr "Τέλος παρουσίασης. Κάντε κλικ για έξοδο."
774 #: ../libview/ev-view.c:1724
775 msgid "Go to first page"
776 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
778 #: ../libview/ev-view.c:1726
779 msgid "Go to previous page"
780 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
782 #: ../libview/ev-view.c:1728
783 msgid "Go to next page"
784 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
786 #: ../libview/ev-view.c:1730
787 msgid "Go to last page"
788 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
790 #: ../libview/ev-view.c:1732
792 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
794 #: ../libview/ev-view.c:1734
798 #: ../libview/ev-view.c:1762
800 msgid "Go to page %s"
801 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s"
803 #: ../libview/ev-view.c:1768
805 msgid "Go to %s on file “%s”"
806 msgstr "Μετάβαση σε %s στο αρχείο “%s”"
808 #: ../libview/ev-view.c:1771
810 msgid "Go to file “%s”"
811 msgstr "Μετάβαση στο αρχείο “%s”"
813 #: ../libview/ev-view.c:1779
818 #: ../libview/ev-view.c:3926 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
819 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
821 msgstr "Φορτώνεται..."
823 #: ../shell/eggfindbar.c:320
827 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5040
828 msgid "Find Pre_vious"
829 msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
831 #: ../shell/eggfindbar.c:333
832 msgid "Find previous occurrence of the search string"
833 msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
835 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5038
837 msgstr "Εύρεση ε_πομένου"
839 #: ../shell/eggfindbar.c:341
840 msgid "Find next occurrence of the search string"
841 msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
843 #: ../shell/eggfindbar.c:348
844 msgid "C_ase Sensitive"
845 msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
847 #: ../shell/eggfindbar.c:351
848 msgid "Toggle case sensitive search"
849 msgstr "Εναλλαγή αναζήτησης πεζών-κεφαλαίων "
851 #: ../shell/ev-keyring.c:102
853 msgid "Password for document %s"
854 msgstr "Κωδικός για το έγγραφο %s"
856 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
858 msgid "Converting %s"
859 msgstr "Μετατροπή %s"
861 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
863 msgid "%d of %d documents converted"
864 msgstr "%d από %d έγγραφα μετατράπηκαν"
866 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
867 msgid "Converting metadata"
868 msgstr "Μετατροπή μεταδεδομένων"
870 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
872 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
873 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
875 "Η μορφή μεταδεδομένων που χρησιμοποιείται από το Evince έχει αλλάξει, και "
876 "χρειάζεται να γίνει μετάβαση. Αν ακυρωθεί η μετάβαση δε θα λειτουργεί η "
877 "αποθήκη μεταδεδομένων."
879 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
880 msgid "Open a recently used document"
881 msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα χρησιμοποιημένου εγγράφου"
883 #: ../shell/ev-password-view.c:144
885 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
888 "Το έγγραφο είναι κλειδωμένο και μπορεί να αναγνωστεί μόνο μετά από την "
889 "εισαγωγή του σωστού κωδικού."
891 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
892 msgid "_Unlock Document"
893 msgstr "_Ξεκλείδωμα εγγράφου"
895 #: ../shell/ev-password-view.c:261
896 msgid "Enter password"
897 msgstr "Εισάγετε κωδικό"
899 #: ../shell/ev-password-view.c:301
900 msgid "Password required"
901 msgstr "Απαιτείται κωδικός."
903 #: ../shell/ev-password-view.c:302
906 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
908 "Το έγγραφο “%s” είναι κλειδωμένο και απαιτείται κωδικός πριν το άνοιγμα."
910 #: ../shell/ev-password-view.c:332
914 #: ../shell/ev-password-view.c:365
915 msgid "Forget password _immediately"
916 msgstr "_Μη αποθήκευση του κωδικού"
918 #: ../shell/ev-password-view.c:377
919 msgid "Remember password until you _logout"
920 msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία"
922 #: ../shell/ev-password-view.c:389
923 msgid "Remember _forever"
924 msgstr "Μόνιμη αποθήκευση _στοιχείων"
926 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
930 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
934 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
936 msgstr "Γραμματοσειρές"
938 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
939 msgid "Document License"
940 msgstr "Άδεια εγγράφου"
942 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
944 msgstr "Γραμματοσειρά"
946 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
948 msgid "Gathering font information... %3d%%"
949 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για τις γραμματοσειρές... %3d%%"
951 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
955 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
957 msgstr "Άδεια κειμένου"
959 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
960 msgid "Further Information"
961 msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
963 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
967 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
971 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
975 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
979 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
981 msgstr "Μικρογραφίες"
983 #: ../shell/ev-window.c:833
986 msgstr "Σελίδα %s - %s"
988 #: ../shell/ev-window.c:835
993 #: ../shell/ev-window.c:1279
994 msgid "The document contains no pages"
995 msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει σελίδες"
997 #: ../shell/ev-window.c:1282
998 msgid "The document contains only empty pages"
999 msgstr "Το έγγραφο περιέχει μόνο κενές σελίδες"
1001 #: ../shell/ev-window.c:1476 ../shell/ev-window.c:1642
1002 msgid "Unable to open document"
1003 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου"
1005 #: ../shell/ev-window.c:1613
1007 msgid "Loading document from “%s”"
1008 msgstr "Φόρτωση εγγράφου από “%s”"
1010 #: ../shell/ev-window.c:1755 ../shell/ev-window.c:2032
1012 msgid "Downloading document (%d%%)"
1013 msgstr "Κατέβασμα εγγράφου (%d%%)"
1015 #: ../shell/ev-window.c:1788
1016 msgid "Failed to load remote file."
1017 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του απομακρυσμένου εγγράφου."
1019 #: ../shell/ev-window.c:1976
1021 msgid "Reloading document from %s"
1022 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου από %s"
1024 #: ../shell/ev-window.c:2008
1025 msgid "Failed to reload document."
1026 msgstr "Αδυναμία επαναφόρτωσης του εγγράφου."
1028 #: ../shell/ev-window.c:2163
1029 msgid "Open Document"
1030 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
1032 #: ../shell/ev-window.c:2427
1034 msgid "Saving document to %s"
1035 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου σε %s"
1037 #: ../shell/ev-window.c:2430
1039 msgid "Saving attachment to %s"
1040 msgstr "Αποθήκευση συνημμένου σε %s"
1042 #: ../shell/ev-window.c:2433
1044 msgid "Saving image to %s"
1045 msgstr "Αποθήκευση εικόνας σε %s"
1047 #: ../shell/ev-window.c:2477 ../shell/ev-window.c:2577
1049 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1050 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως “%s”."
1052 #: ../shell/ev-window.c:2508
1054 msgid "Uploading document (%d%%)"
1055 msgstr "Ανέβασμα εγγράφου (%d%%)"
1057 #: ../shell/ev-window.c:2512
1059 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1060 msgstr "Ανέβασμα συνημμένου (%d%%)"
1062 #: ../shell/ev-window.c:2516
1064 msgid "Uploading image (%d%%)"
1065 msgstr "Ανέβασμα εικόνας (%d%%)"
1067 #: ../shell/ev-window.c:2638
1069 msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου"
1071 #: ../shell/ev-window.c:2943
1073 msgid "%d pending job in queue"
1074 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1075 msgstr[0] "Εκκρεμεί %d εργασία στην σειρά αναμονής"
1076 msgstr[1] "Εκκρεμούν %d εργασίες στην σειρά αναμονής"
1078 #: ../shell/ev-window.c:3056
1080 msgid "Printing job “%s”"
1081 msgstr "Εργασία εκτύπωσης “%s”"
1083 #: ../shell/ev-window.c:3259
1085 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1087 "Αναμονή μέχρι η εργασία εκτύπωσης “%s” να ολοκληρωθεί πριν το κλείσιμο;"
1089 #: ../shell/ev-window.c:3262
1092 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1094 "Υπάρχουν %d ενεργές εργασίες εκτύπωσης. Αναμονή μέχρι η εκτύπωση να "
1095 "τελειώσει πριν το κλείσιμο;"
1097 #: ../shell/ev-window.c:3274
1098 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1100 "Αν κλείσετε το παράθυρο, οι εκκρεμείς εργασίες εκτύπωσης δεν θα εκτυπωθούν."
1102 #: ../shell/ev-window.c:3278
1103 msgid "Cancel _print and Close"
1104 msgstr "Ακύρωση _εκτύπωσης και κλείσιμο"
1106 #: ../shell/ev-window.c:3282
1107 msgid "Close _after Printing"
1108 msgstr "Κλείσι_μο μετά την εκτύπωση"
1110 #: ../shell/ev-window.c:3840
1111 msgid "Toolbar Editor"
1112 msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
1114 #: ../shell/ev-window.c:3972
1115 msgid "There was an error displaying help"
1116 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας"
1118 #: ../shell/ev-window.c:4197
1121 "Document Viewer.\n"
1122 "Using poppler %s (%s)"
1124 "Προβολέας Εγγράφων.\n"
1125 "Γίνεται χρήση του poppler %s (%s)"
1127 #: ../shell/ev-window.c:4226
1129 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1130 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1131 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1134 "Το Evince είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
1135 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU "
1136 "General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
1137 "Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε "
1138 "(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
1140 #: ../shell/ev-window.c:4230
1142 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1143 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1144 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1147 "Το Evince διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ "
1148 "ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ "
1149 "ήΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες "
1150 "την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n"
1152 #: ../shell/ev-window.c:4234
1154 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1155 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1156 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1158 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
1159 "GNU (GNU General Public License) μαζί με το Evince. Αν όχι, επικοινωνήστε "
1160 "γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), "
1161 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
1163 #: ../shell/ev-window.c:4258
1167 #: ../shell/ev-window.c:4261
1168 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1169 msgstr "© 1996-2009 Οι συγγραφείς του Evince"
1171 #: ../shell/ev-window.c:4267
1172 msgid "translator-credits"
1174 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
1175 " Στυλιανός Παπαναστασίου <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
1176 " Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
1177 " Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>\n"
1178 " Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org\n"
1180 "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.gnome.gr/"
1182 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1183 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1184 #. contains plural cases.
1185 #: ../shell/ev-window.c:4518
1187 msgid "%d found on this page"
1188 msgid_plural "%d found on this page"
1189 msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτήν τη σελίδα"
1190 msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτήν τη σελίδα"
1192 #: ../shell/ev-window.c:4526
1194 msgid "%3d%% remaining to search"
1195 msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση"
1197 #: ../shell/ev-window.c:5003
1201 #: ../shell/ev-window.c:5004
1203 msgstr "_Επεξεργασία"
1205 #: ../shell/ev-window.c:5005
1209 #: ../shell/ev-window.c:5006
1213 #: ../shell/ev-window.c:5007
1218 #: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5278
1220 msgstr "Άν_οιγμα..."
1222 #: ../shell/ev-window.c:5011 ../shell/ev-window.c:5279
1223 msgid "Open an existing document"
1224 msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
1226 #: ../shell/ev-window.c:5013
1227 msgid "Op_en a Copy"
1228 msgstr "Ά_νοιγμα ενός αντίγραφου"
1230 #: ../shell/ev-window.c:5014
1231 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1232 msgstr "Άνοιγμα ενός αντίγραφου του τρέχοντος εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο"
1234 #: ../shell/ev-window.c:5016
1235 msgid "_Save a Copy..."
1236 msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου"
1238 #: ../shell/ev-window.c:5017
1239 msgid "Save a copy of the current document"
1240 msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του τρέχοντος εγγράφου"
1242 #: ../shell/ev-window.c:5019
1243 msgid "Page Set_up..."
1244 msgstr "Δια_μόρφωση σελίδας..."
1246 #: ../shell/ev-window.c:5020
1247 msgid "Setup the page settings for printing"
1248 msgstr "Ρύθμιση επιλογών σελίδας για την εκτύπωση"
1250 #: ../shell/ev-window.c:5022
1252 msgstr "_Εκτύπωση..."
1254 #: ../shell/ev-window.c:5025
1258 #: ../shell/ev-window.c:5033
1260 msgstr "Επιλογή ό_λων"
1262 #: ../shell/ev-window.c:5035
1266 #: ../shell/ev-window.c:5036
1267 msgid "Find a word or phrase in the document"
1268 msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
1270 #: ../shell/ev-window.c:5042
1272 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1274 #: ../shell/ev-window.c:5044
1275 msgid "Rotate _Left"
1276 msgstr "Περιστροφή _αριστερά"
1278 #: ../shell/ev-window.c:5046
1279 msgid "Rotate _Right"
1280 msgstr "Περιστροφή _δεξιά"
1282 #: ../shell/ev-window.c:5057
1284 msgstr "_Επαναφόρτωση"
1286 #: ../shell/ev-window.c:5058
1287 msgid "Reload the document"
1288 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
1290 #: ../shell/ev-window.c:5061
1292 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
1294 #: ../shell/ev-window.c:5071
1296 msgstr "_Πρώτη σελίδα"
1298 #: ../shell/ev-window.c:5072
1299 msgid "Go to the first page"
1300 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
1302 #: ../shell/ev-window.c:5074
1304 msgstr "_Τελευταία σελίδα"
1306 #: ../shell/ev-window.c:5075
1307 msgid "Go to the last page"
1308 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
1311 #: ../shell/ev-window.c:5079
1313 msgstr "Περιε_χόμενα"
1315 #: ../shell/ev-window.c:5082
1320 #: ../shell/ev-window.c:5086
1321 msgid "Leave Fullscreen"
1322 msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
1324 #: ../shell/ev-window.c:5087
1325 msgid "Leave fullscreen mode"
1326 msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη"
1328 #: ../shell/ev-window.c:5089
1329 msgid "Start Presentation"
1330 msgstr "Έναρξη παρουσίασης"
1332 #: ../shell/ev-window.c:5090
1333 msgid "Start a presentation"
1334 msgstr "Έναρξη μιας παρουσίασης"
1337 #: ../shell/ev-window.c:5149
1339 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1341 #: ../shell/ev-window.c:5150
1342 msgid "Show or hide the toolbar"
1343 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
1345 #: ../shell/ev-window.c:5152
1347 msgstr "Πλευρικό _ταμπλώ"
1349 #: ../shell/ev-window.c:5153
1350 msgid "Show or hide the side pane"
1351 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ"
1353 #: ../shell/ev-window.c:5155
1357 #: ../shell/ev-window.c:5156
1358 msgid "Show the entire document"
1359 msgstr "Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου"
1361 #: ../shell/ev-window.c:5158
1365 #: ../shell/ev-window.c:5159
1366 msgid "Show two pages at once"
1367 msgstr "Εμφάνιση δύο σελίδων ταυτόχρονα"
1369 #: ../shell/ev-window.c:5161
1371 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
1373 #: ../shell/ev-window.c:5162
1374 msgid "Expand the window to fill the screen"
1375 msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη"
1377 #: ../shell/ev-window.c:5164
1378 msgid "Pre_sentation"
1379 msgstr "_Παρουσίαση"
1381 #: ../shell/ev-window.c:5165
1382 msgid "Run document as a presentation"
1383 msgstr "Χρήση του εγγράφου για παρουσίαση"
1385 #: ../shell/ev-window.c:5173
1386 msgid "_Inverted Colors"
1387 msgstr "_Αντιστραμμένα χρώματα"
1389 #: ../shell/ev-window.c:5174
1390 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1391 msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων της σελίδας με τα χρώματα αντιστραμμένα"
1394 #: ../shell/ev-window.c:5182
1396 msgstr "Ά_νοιγμα δεσμού"
1398 #: ../shell/ev-window.c:5184
1400 msgstr "_Μετάβαση σε"
1402 #: ../shell/ev-window.c:5186
1403 msgid "Open in New _Window"
1404 msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
1406 #: ../shell/ev-window.c:5188
1407 msgid "_Copy Link Address"
1408 msgstr "Αντι_γραφή διεύθυνσης δεσμού"
1410 #: ../shell/ev-window.c:5190
1411 msgid "_Save Image As..."
1412 msgstr "Απο_θήκευση εικόνας ως..."
1414 #: ../shell/ev-window.c:5192
1416 msgstr "Αντι_γραφή εικόνας"
1418 #: ../shell/ev-window.c:5197
1419 msgid "_Open Attachment"
1420 msgstr "Ά_νοιγμα συνημμένου"
1422 #: ../shell/ev-window.c:5199
1423 msgid "_Save Attachment As..."
1424 msgstr "Αποθήκευ_ση συνημμένου ως..."
1426 #: ../shell/ev-window.c:5252
1430 #: ../shell/ev-window.c:5254
1431 msgid "Adjust the zoom level"
1432 msgstr "Προσαρμογή του επιπέδου μεγέθυνσης"
1434 #: ../shell/ev-window.c:5264
1438 #: ../shell/ev-window.c:5266
1442 #. translators: this is the history action
1443 #: ../shell/ev-window.c:5269
1444 msgid "Move across visited pages"
1445 msgstr "Μετακίνηση σε σελίδες που έχετε ήδη επισκεφτεί"
1447 #. translators: this is the label for toolbar button
1448 #: ../shell/ev-window.c:5299
1450 msgstr "Προηγούμενο"
1452 #. translators: this is the label for toolbar button
1453 #: ../shell/ev-window.c:5304
1457 #. translators: this is the label for toolbar button
1458 #: ../shell/ev-window.c:5308
1462 #. translators: this is the label for toolbar button
1463 #: ../shell/ev-window.c:5312
1467 #. translators: this is the label for toolbar button
1468 #: ../shell/ev-window.c:5320
1470 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος"
1472 #: ../shell/ev-window.c:5481 ../shell/ev-window.c:5498
1473 msgid "Unable to launch external application."
1474 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης εξωτερικής εφαρμογής."
1476 #: ../shell/ev-window.c:5555
1477 msgid "Unable to open external link"
1478 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εξωτερικού συνδέσμου"
1480 #: ../shell/ev-window.c:5722
1481 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1482 msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης μορφής αποθήκευσης για την εικόνα"
1484 #: ../shell/ev-window.c:5764
1485 msgid "The image could not be saved."
1486 msgstr "Η εικόνα δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1488 #: ../shell/ev-window.c:5796
1490 msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
1492 #: ../shell/ev-window.c:5863
1493 msgid "Unable to open attachment"
1494 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου"
1496 #: ../shell/ev-window.c:5916
1497 msgid "The attachment could not be saved."
1498 msgstr "Το συνημμένο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1500 #: ../shell/ev-window.c:5961
1501 msgid "Save Attachment"
1502 msgstr "Αποθήκευση συνημμένων"
1504 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1506 msgid "%s - Password Required"
1507 msgstr "%s - Απαιτείται Κωδικός"
1509 #: ../shell/ev-utils.c:330
1510 msgid "By extension"
1511 msgstr "Κατά επέκταση"
1513 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1514 msgid "GNOME Document Viewer"
1515 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
1517 #: ../shell/main.c:78
1518 msgid "The page of the document to display."
1519 msgstr "Η σελίδα του εγγράφου προς εμφάνιση."
1521 #: ../shell/main.c:78
1525 #: ../shell/main.c:79
1526 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1527 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
1529 #: ../shell/main.c:80
1530 msgid "Run evince in presentation mode"
1531 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία παρουσίασης"
1533 #: ../shell/main.c:81
1534 msgid "Run evince as a previewer"
1535 msgstr "Εκτέλεση evince ως εφαρμογή προεπισκόπησης"
1537 #: ../shell/main.c:82
1538 msgid "The word or phrase to find in the document"
1539 msgstr "Η λέξη ή η φράση για αναζήτηση μέσα στο έγγραφο"
1541 #: ../shell/main.c:82
1543 msgstr "ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ"
1545 #: ../shell/main.c:86
1547 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1549 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1551 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1552 "creation of new thumbnails"
1554 "Διαθέσιμη επιλογή boolean: true ενεργοποιεί τη δημιουργία μικρογραφιών ενώ "
1555 "false απενεργοποιεί τη δημιουργία νέων μικρογραφιών"
1557 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1558 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1559 msgstr "Ενεργοποίηση μικρογραφιών για έγγραφα τύπου PDF"
1561 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1562 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1563 msgstr "Εντολή για δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων PDF"
1565 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1567 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1568 "thumbnailer documentation for more information."
1570 "Έγκυρη εντολή και επιλογές για τη δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων τύπου\n"
1571 "PDF. Δείτε την τεκμηριώση των μικρογραφιών του Ναυτίλου για περισσότερες\n"
1574 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1575 #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου “%s”: %s"
1577 #~ msgid "Search string"
1578 #~ msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού"
1580 #~ msgid "The name of the string to be found"
1581 #~ msgstr "Το όνομα του αλφαριθμητικού προς αναζήτηση"
1583 #~ msgid "Case sensitive"
1584 #~ msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
1586 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1587 #~ msgstr "TRUE για ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων κατά την αναζήτηση"
1589 #~ msgid "Highlight color"
1590 #~ msgstr "Χρώμα επισήμανσης"
1592 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1593 #~ msgstr "Χρώμα επισήμανσης ταιριασμάτων"
1595 #~ msgid "Current color"
1596 #~ msgstr "Τρέχον χρώμα"
1598 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1599 #~ msgstr "Χρώμα επισήμανσης για τρέχον ταίριασμα"
1601 #~ msgid "Recover previous documents?"
1602 #~ msgstr "Ανάκτηση προηγούμενων εγγράφων;"
1605 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1606 #~ "can recover the opened documents."
1608 #~ "Το Evince φαίνεται ότι τερματίστηκε αναπάντεχα την τελευταία φορά που "
1609 #~ "εκτελέστηκε. Μπορείτε να ανακτήσετε τα ανοιγμένα έγγραφα."
1611 #~ msgid "_Don't Recover"
1612 #~ msgstr "_Να μην γίνει αποκατάσταση"
1615 #~ msgstr "_Επαναφορά"
1617 #~ msgid "Crash Recovery"
1618 #~ msgstr "Επαναφορά από κατάρρευση"
1620 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1621 #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου “%s”:"
1623 #~ msgid "Cannot open a copy."
1624 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος ενός αντίγραφου."
1627 #~ msgstr "Σύ_νδεση"
1629 #~ msgid "Connect _anonymously"
1630 #~ msgstr "_Ανώνυμη σύνδεση"
1632 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1633 #~ msgstr "Σύνδεση ως χρή_στης:"
1635 #~ msgid "_Username:"
1636 #~ msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
1639 #~ msgstr "_Διεύθυνση:"
1641 #~ msgid "_Forget password immediately"
1642 #~ msgstr "_Μη αποθήκευση του κωδικού"
1644 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1645 #~ msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία"
1647 #~ msgid "_Remember forever"
1648 #~ msgstr "_Μόνιμη αποθήκευση στοιχείων"