1 # translation of evince.HEAD.po to Greek
2 # GNOME evince Greek translation.
3 # Copyright (C) 2000, 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005.
6 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006.
7 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006, 2007.
8 # Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2008.
9 # Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
10 # Initial translation by Stelios
13 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-10 18:05+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-10 18:09+0200\n"
17 "Last-Translator: Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>\n"
18 "Language-Team: Greek\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
27 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
28 msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση της εντολής “%s” με σκοπό την αποσυμπίεση του comic book: %s"
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
32 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
33 msgstr "Η εντολή “%s” απέτυχε στην αποποσυμπίεση του comic book."
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
37 msgid "The command “%s” did not end normally."
38 msgstr "Η εντολή “%s” δεν ολοκληρώθηκε κανονικά."
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
42 msgid "Failed to create a temporary directory."
43 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός προσωρινού φακέλου."
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
47 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
48 msgstr "Δεν είναι τύπος comic book MIME: %s"
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
51 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
52 msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης εντολής για την αποσυμπίεση αυτού του τύπου του comic book"
54 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
55 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
56 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
57 msgid "Unknown MIME Type"
58 msgstr "Άγνωστος τύπος ΜΙΜΕ"
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
61 msgid "File corrupted"
62 msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο."
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
65 msgid "No files in archive"
66 msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία στην αρχειοθήκη"
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
70 msgid "No images found in archive %s"
71 msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες στο αρχείο %s"
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
75 msgid "There was an error deleting “%s”."
76 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διαγραφή “%s”."
78 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
83 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
87 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
88 msgid "DJVU document has incorrect format"
89 msgstr "Το έγγραφο DJVU έχει εσφαλμένη μορφή"
91 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
92 msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
93 msgstr "Το έγγραφο απαρτίζεται από διάφορα αρχεία. Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε ένα ή περισσότερα από αυτά τα αρχεία."
95 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
96 msgid "Djvu Documents"
99 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
100 msgid "DVI document has incorrect format"
101 msgstr "Το έγγραφο DVI έχει εσφαλμένη μορφή"
103 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
104 msgid "DVI Documents"
107 #. translators: this is the document security state
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
112 #. translators: this is the document security state
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
135 msgstr "Τύπος 1 (CID)"
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
138 msgid "Type 1C (CID)"
139 msgstr "Τύπος 1C (CID)"
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
142 msgid "TrueType (CID)"
143 msgstr "TrueType (CID)"
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
146 msgid "Unknown font type"
147 msgstr "Άγνωστος τύπος γραμματοσειράς"
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
154 msgid "Embedded subset"
155 msgstr "Ενσωματωμένο υποσύνολο"
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
159 msgstr "Ενσωματωμένο"
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
163 msgstr "Μη ενσωματωμένο"
165 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
166 msgid "PDF Documents"
169 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
170 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
171 msgid "Invalid document"
172 msgstr "Άκυρο έγγραφο"
175 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
177 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
178 msgid "Impress Slides"
179 msgstr "Σλάιντς Impress"
181 #: ../backend/impress/zip.c:53
183 msgstr "Κανένα σφάλμα"
185 #: ../backend/impress/zip.c:56
186 msgid "Not enough memory"
187 msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
189 #: ../backend/impress/zip.c:59
190 msgid "Cannot find zip signature"
191 msgstr "Αδυναμία εύρεσης υπογραφής zip"
193 #: ../backend/impress/zip.c:62
194 msgid "Invalid zip file"
195 msgstr "Λανθασμένο αρχείο zip"
197 #: ../backend/impress/zip.c:65
198 msgid "Multi file zips are not supported"
199 msgstr "Δεν υποστηρίζονται zip πολλαπλών αρχείων"
201 #: ../backend/impress/zip.c:68
202 msgid "Cannot open the file"
203 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου"
205 #: ../backend/impress/zip.c:71
206 msgid "Cannot read data from file"
207 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δεδομένων από το αρχείο"
209 #: ../backend/impress/zip.c:74
210 msgid "Cannot find file in the zip archive"
211 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου στο συμπιεσμένο αρχείο zip"
213 #: ../backend/impress/zip.c:77
214 msgid "Unknown error"
215 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
217 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
219 msgid "Failed to load document “%s”"
220 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εγγράφου “%s”"
222 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
224 msgid "Failed to save document “%s”"
225 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εγγράφου “%s”"
227 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
228 msgid "PostScript Documents"
229 msgstr "Έγγραφα PostScript"
231 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
234 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
235 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συνημμένου “%s”: %s"
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
240 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”: %s"
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
245 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”"
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
249 msgid "File type %s (%s) is not supported"
250 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μορφή αρχείου %s (%s)"
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
253 msgid "All Documents"
254 msgstr "Όλα τα έγγραφα"
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
258 msgstr "Όλα τα αρχεία"
260 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
262 msgid "File is not a valid .desktop file"
263 msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop"
265 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
267 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
268 msgstr "Μη αναγνωρίσιμο αρχείο επιφάνειας εργασίας έκδοσης '%s'"
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
277 msgid "Application does not accept documents on command line"
278 msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα στη γραμμή εντολών"
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
282 msgid "Unrecognized launch option: %d"
283 msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
287 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
288 msgstr "Αδυναμία ορισμού URI εγγράφου σε 'Type=Link' εγγραφή επιφάνειας εργασίας"
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
292 msgid "Not a launchable item"
293 msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο"
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
296 msgid "Disable connection to session manager"
297 msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης στο διαχειριστή συνεδρίας"
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
300 msgid "Specify file containing saved configuration"
301 msgstr "Ορισμός αρχείου που περιέχει αποθηκευμένες επιλογές"
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
304 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
305 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
310 msgid "Specify session management ID"
311 msgstr "Ορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας"
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
318 msgid "Session management options:"
319 msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδριών"
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
322 msgid "Show session management options"
323 msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης συνεδριών"
325 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
326 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
327 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
328 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
329 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
330 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
335 msgstr "Προβολή “_%s”"
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
338 msgid "_Move on Toolbar"
339 msgstr "_Μετακίνηση σε εργαλειοθήκη"
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
342 msgid "Move the selected item on the toolbar"
343 msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη"
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
346 msgid "_Remove from Toolbar"
347 msgstr "Α_φαίρεση από εργαλειοθήκη"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
350 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
351 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
354 msgid "_Delete Toolbar"
355 msgstr "_Αφαίρεση εργαλειοθήκης"
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
358 msgid "Remove the selected toolbar"
359 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εργαλειοθήκης"
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
363 msgstr "Διαχωριστικό"
365 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
366 msgid "Running in presentation mode"
367 msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία παρουσίασης"
369 #. translators: this is the label for toolbar button
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
371 #: ../shell/ev-window.c:5227
373 msgstr "Καλύτερο ταίριασμα"
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
376 msgid "Fit Page Width"
377 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος της σελίδας"
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
419 #. Manually set name and icon
420 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
421 #: ../shell/ev-window.c:4149
422 #: ../shell/ev-window-title.c:150
423 #: ../shell/main.c:484
425 msgid "Document Viewer"
426 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων"
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
429 msgid "View multipage documents"
430 msgstr "Προβολή εγγράφων πολλαπλών σελίδων"
432 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
433 msgid "Override document restrictions"
434 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου"
436 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
437 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
438 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου, όπως περιορισμών εκτύπωσης ή αντιγραφής."
440 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
441 msgid "Delete the temporary file"
442 msgstr "Διαγραφή του προσωρινού αρχείου"
444 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
445 msgid "Print settings file"
446 msgstr "Εκτύπωση αρχείου ρυθμίσεων"
448 #: ../previewer/ev-previewer.c:141
449 #: ../previewer/ev-previewer.c:175
450 msgid "GNOME Document Previewer"
451 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
453 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122
454 #: ../shell/ev-window.c:2891
455 msgid "Failed to print document"
456 msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης εγγράφου"
458 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
460 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
461 msgstr "Ο επιλεγμένος εκτυπωτής '%s' δεν μπορεί να βρεθεί"
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286
465 #: ../shell/ev-window.c:4986
466 msgid "_Previous Page"
467 msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
470 #: ../shell/ev-window.c:4987
471 msgid "Go to the previous page"
472 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289
475 #: ../shell/ev-window.c:4989
477 msgstr "Επόμε_νη σελίδα"
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290
480 #: ../shell/ev-window.c:4990
481 msgid "Go to the next page"
482 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293
485 #: ../shell/ev-window.c:4973
486 msgid "Enlarge the document"
487 msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου"
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296
490 #: ../shell/ev-window.c:4976
491 msgid "Shrink the document"
492 msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299
495 #: ../shell/ev-print-operation.c:1294
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300
500 #: ../shell/ev-window.c:4945
501 msgid "Print this document"
502 msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου"
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306
505 #: ../shell/ev-window.c:5084
507 msgstr "_Καλύτερο ταίριασμα"
509 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307
510 #: ../shell/ev-window.c:5085
511 msgid "Make the current document fill the window"
512 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο"
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309
515 #: ../shell/ev-window.c:5087
516 msgid "Fit Page _Width"
517 msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος σελίδας"
519 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310
520 #: ../shell/ev-window.c:5088
521 msgid "Make the current document fill the window width"
522 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου"
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441
525 #: ../shell/ev-window.c:5151
529 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442
530 #: ../shell/ev-window.c:5152
532 msgstr "Επιλογή σελίδας"
534 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
556 msgstr "Λέξεις-κλειδί:"
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
568 msgstr "Δημιουργήθηκε:"
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
572 msgstr "Τροποποιήθηκε:"
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
575 msgid "Number of Pages:"
576 msgstr "Αριθμός Σελίδων:"
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
592 msgstr "Μέγεθος χαρτιού:"
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
598 #. Translate to the default units to use for presenting
599 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
600 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
601 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
602 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
606 msgstr "προεπιλογή:mm"
608 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
610 msgid "%.0f x %.0f mm"
611 msgstr "%.0f x %.0f mm"
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
615 msgid "%.2f x %.2f inch"
616 msgstr "%.2f x %.2f ίντσα"
618 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
619 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
620 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
622 msgid "%s, Portrait (%s)"
623 msgstr "%s, Πορτραίτο (%s)"
625 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
626 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
627 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
629 msgid "%s, Landscape (%s)"
630 msgstr "%s, Τοπίο (%s)"
632 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
637 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
642 #: ../libview/ev-jobs.c:958
644 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
645 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου “%s”: %s"
647 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
649 msgid "Failed to print page %d: %s"
650 msgstr "Αποτυχία εκτύπωσης σελίδας %d: %s"
652 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
656 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
660 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
661 msgid "Scroll View Up"
662 msgstr "Κύλιση προβολής πάνω"
664 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
665 msgid "Scroll View Down"
666 msgstr "Κύλιση προβολής κάτω"
668 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
669 msgid "Document View"
670 msgstr "Προβολή εγγράφου"
672 #: ../libview/ev-view.c:1466
673 msgid "Go to first page"
674 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
676 #: ../libview/ev-view.c:1468
677 msgid "Go to previous page"
678 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
680 #: ../libview/ev-view.c:1470
681 msgid "Go to next page"
682 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
684 #: ../libview/ev-view.c:1472
685 msgid "Go to last page"
686 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
688 #: ../libview/ev-view.c:1474
690 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
692 #: ../libview/ev-view.c:1476
696 #: ../libview/ev-view.c:1504
698 msgid "Go to page %s"
699 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s"
701 #: ../libview/ev-view.c:1510
703 msgid "Go to %s on file “%s”"
704 msgstr "Μετάβαση σε %s στο αρχείο “%s”"
706 #: ../libview/ev-view.c:1513
708 msgid "Go to file “%s”"
709 msgstr "Μετάβαση στο αρχείο “%s”"
711 #: ../libview/ev-view.c:1521
716 #: ../libview/ev-view.c:2783
717 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
718 msgstr "Τέλος παρουσίασης. Πατήστε Escape για έξοδο."
720 #: ../libview/ev-view.c:3722
721 msgid "Jump to page:"
722 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα:"
724 #: ../libview/ev-view.c:4004
725 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
726 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
728 msgstr "Φορτώνεται..."
730 #: ../shell/eggfindbar.c:146
731 msgid "Search string"
732 msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού"
734 #: ../shell/eggfindbar.c:147
735 msgid "The name of the string to be found"
736 msgstr "Το όνομα του αλφαριθμητικού προς αναζήτηση"
738 #: ../shell/eggfindbar.c:160
739 msgid "Case sensitive"
740 msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
742 #: ../shell/eggfindbar.c:161
743 msgid "TRUE for a case sensitive search"
744 msgstr "TRUE για ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων κατά την αναζήτηση"
746 #: ../shell/eggfindbar.c:168
747 msgid "Highlight color"
748 msgstr "Χρώμα επισήμανσης"
750 #: ../shell/eggfindbar.c:169
751 msgid "Color of highlight for all matches"
752 msgstr "Χρώμα επισήμανσης ταιριασμάτων"
754 #: ../shell/eggfindbar.c:175
755 msgid "Current color"
756 msgstr "Τρέχον χρώμα"
758 #: ../shell/eggfindbar.c:176
759 msgid "Color of highlight for the current match"
760 msgstr "Χρώμα επισήμανσης για τρέχον ταίριασμα"
762 #: ../shell/eggfindbar.c:320
766 #: ../shell/eggfindbar.c:329
767 #: ../shell/ev-window.c:4962
768 msgid "Find Pre_vious"
769 msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
771 #: ../shell/eggfindbar.c:333
772 msgid "Find previous occurrence of the search string"
773 msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
775 #: ../shell/eggfindbar.c:337
776 #: ../shell/ev-window.c:4960
778 msgstr "Εύρεση ε_πομένου"
780 #: ../shell/eggfindbar.c:341
781 msgid "Find next occurrence of the search string"
782 msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
784 #: ../shell/eggfindbar.c:348
785 msgid "C_ase Sensitive"
786 msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
788 #: ../shell/eggfindbar.c:351
789 msgid "Toggle case sensitive search"
790 msgstr "Εναλλαγή αναζήτησης πεζών-κεφαλαίων "
792 #: ../shell/ev-application.c:309
793 msgid "Recover previous documents?"
794 msgstr "Ανάκτηση προηγούμενων εγγράφων;"
796 #: ../shell/ev-application.c:312
797 msgid "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can recover the opened documents."
798 msgstr "Το Evince φαίνεται ότι τερματίστηκε αναπάντεχα την τελευταία φορά που εκτελέστηκε. Μπορείτε να ανακτήσετε τα ανοιγμένα έγγραφα."
800 #: ../shell/ev-application.c:316
801 msgid "_Don't Recover"
802 msgstr "_Να μην γίνει αποκατάσταση"
804 #: ../shell/ev-application.c:319
808 #: ../shell/ev-application.c:322
809 msgid "Crash Recovery"
810 msgstr "Επαναφορά από κατάρρευση"
812 #: ../shell/ev-keyring.c:102
814 msgid "Password for document %s"
815 msgstr "Κωδικός για το έγγραφο %s"
817 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
818 msgid "Open a recently used document"
819 msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα χρησιμοποιημένου εγγράφου"
821 #: ../shell/ev-password-view.c:144
822 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
823 msgstr "Το έγγραφο είναι κλειδωμένο και μπορεί να αναγνωστεί μόνο μετά από την εισαγωγή του σωστού κωδικού."
825 #: ../shell/ev-password-view.c:153
826 #: ../shell/ev-password-view.c:269
827 msgid "_Unlock Document"
828 msgstr "_Ξεκλείδωμα εγγράφου"
830 #: ../shell/ev-password-view.c:261
831 msgid "Enter password"
832 msgstr "Εισάγετε κωδικό"
834 #: ../shell/ev-password-view.c:301
835 msgid "Password required"
836 msgstr "Απαιτείται κωδικός."
838 #: ../shell/ev-password-view.c:302
840 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
841 msgstr "Το έγγραφο “%s” είναι κλειδωμένο και απαιτείται κωδικός πριν το άνοιγμα."
843 #: ../shell/ev-password-view.c:332
847 #: ../shell/ev-password-view.c:365
848 msgid "Forget password _immediately"
849 msgstr "_Μη αποθήκευση του κωδικού"
851 #: ../shell/ev-password-view.c:377
852 msgid "Remember password until you _logout"
853 msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία"
855 #: ../shell/ev-password-view.c:389
856 msgid "Remember _forever"
857 msgstr "Μόνιμη αποθήκευση _στοιχείων"
860 #: ../shell/ev-print-operation.c:316
861 msgid "Preparing to print ..."
862 msgstr "Προετοιμασία για εκτύπωση ..."
864 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
866 msgstr "Ολοκλήρωση...."
868 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
870 msgid "Printing page %d of %d..."
871 msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d από %d..."
873 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
874 msgid "Printing is not supported on this printer."
875 msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή."
877 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
878 msgid "Invalid page selection"
879 msgstr "Μη έγκυρη επιλογή σελίδας"
881 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
883 msgstr "Προειδοποίηση"
885 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
886 msgid "Your print range selection does not include any page"
887 msgstr "Η επιλογή του εύρους εκτύπωσης δεν περιέχει καμία σελίδα"
889 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
893 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
897 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
899 msgstr "Γραμματοσειρές"
901 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
903 msgstr "Γραμματοσειρά"
905 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
907 msgid "Gathering font information... %3d%%"
908 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για τις γραμματοσειρές... %3d%%"
910 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
914 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
918 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
922 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
926 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
928 msgstr "Μικρογραφίες"
930 #: ../shell/ev-window.c:829
933 msgstr "Σελίδα %s - %s"
935 #: ../shell/ev-window.c:831
940 #: ../shell/ev-window.c:1256
941 msgid "The document contains no pages"
942 msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει σελίδες"
944 #: ../shell/ev-window.c:1259
945 msgid "The document contains only empty pages"
946 msgstr "Το έγγραφο περιέχει μόνο κενές σελίδες"
948 #: ../shell/ev-window.c:1488
949 #: ../shell/ev-window.c:1647
950 msgid "Unable to open document"
951 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου"
953 #: ../shell/ev-window.c:1618
955 msgid "Loading document from “%s”"
956 msgstr "Φόρτωση εγγράφου από “%s”"
958 #: ../shell/ev-window.c:1756
959 #: ../shell/ev-window.c:1939
961 msgid "Downloading document (%d%%)"
962 msgstr "Κατέβασμα εγγράφου (%d%%)"
964 #: ../shell/ev-window.c:1886
966 msgid "Reloading document from %s"
967 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου από %s"
969 #: ../shell/ev-window.c:1918
970 msgid "Failed to reload document."
971 msgstr "Αδυναμία επαναφόρτωσης του εγγράφου."
973 #: ../shell/ev-window.c:2071
974 msgid "Open Document"
975 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
977 #: ../shell/ev-window.c:2150
979 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
980 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου “%s”:"
982 #: ../shell/ev-window.c:2177
983 msgid "Cannot open a copy."
984 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος ενός αντίγραφου."
986 #: ../shell/ev-window.c:2413
988 msgid "Saving document to %s"
989 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου σε %s"
991 #: ../shell/ev-window.c:2416
993 msgid "Saving attachment to %s"
994 msgstr "Αποθήκευση συνημμένου σε %s"
996 #: ../shell/ev-window.c:2419
998 msgid "Saving image to %s"
999 msgstr "Αποθήκευση εικόνας σε %s"
1001 #: ../shell/ev-window.c:2463
1002 #: ../shell/ev-window.c:2560
1004 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1005 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως “%s”."
1007 #: ../shell/ev-window.c:2491
1009 msgid "Uploading document (%d%%)"
1010 msgstr "Ανέβασμα εγγράφου (%d%%)"
1012 #: ../shell/ev-window.c:2495
1014 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1015 msgstr "Ανέβασμα συνημμένου (%d%%)"
1017 #: ../shell/ev-window.c:2499
1019 msgid "Uploading image (%d%%)"
1020 msgstr "Ανέβασμα εικόνας (%d%%)"
1022 #: ../shell/ev-window.c:2621
1024 msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου"
1026 #: ../shell/ev-window.c:2835
1028 msgid "%d pending job in queue"
1029 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1030 msgstr[0] "Εκκρεμεί %d εργασία στην σειρά αναμονής"
1031 msgstr[1] "Εκκρεμούν %d εργασίες στην σειρά αναμονής"
1033 #: ../shell/ev-window.c:2948
1035 msgid "Printing job “%s”"
1036 msgstr "Εργασία εκτύπωσης “%s”"
1038 #: ../shell/ev-window.c:3155
1040 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1041 msgstr "Αναμονή μέχρι η εργασία εκτύπωσης “%s” να ολοκληρωθεί πριν το κλείσιμο;"
1043 #: ../shell/ev-window.c:3158
1045 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1046 msgstr "Υπάρχουν %d ενεργές εργασίες εκτύπωσης. Αναμονή μέχρι η εκτύπωση να τελειώσει πριν το κλείσιμο;"
1048 #: ../shell/ev-window.c:3170
1049 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1050 msgstr "Αν κλείσετε το παράθυρο, οι εκκρεμείς εργασίες εκτύπωσης δεν θα εκτυπωθούν."
1052 #: ../shell/ev-window.c:3174
1053 msgid "Cancel _print and Close"
1054 msgstr "Ακύρωση _εκτύπωσης και κλείσιμο"
1056 #: ../shell/ev-window.c:3178
1057 msgid "Close _after Printing"
1058 msgstr "Κλείσι_μο μετά την εκτύπωση"
1060 #: ../shell/ev-window.c:3784
1061 msgid "Toolbar Editor"
1062 msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
1064 #: ../shell/ev-window.c:3915
1065 msgid "There was an error displaying help"
1066 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας"
1068 #: ../shell/ev-window.c:4145
1071 "Document Viewer.\n"
1072 "Using poppler %s (%s)"
1074 "Προβολέας Εγγράφων.\n"
1075 "Γίνεται χρήση του poppler %s (%s)"
1077 #: ../shell/ev-window.c:4174
1078 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1079 msgstr "Το Evince είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
1081 #: ../shell/ev-window.c:4178
1082 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
1083 msgstr "Το Evince διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ήΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n"
1085 #: ../shell/ev-window.c:4182
1086 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1087 msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) μαζί με το Evince. Αν όχι, επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
1089 #: ../shell/ev-window.c:4206
1093 #: ../shell/ev-window.c:4209
1094 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1095 msgstr "© 1996-2009 Οι συγγραφείς του Evince"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4215
1098 msgid "translator-credits"
1100 "Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
1101 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
1102 "Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>"
1104 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1105 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1106 #. contains plural cases.
1107 #: ../shell/ev-window.c:4433
1109 msgid "%d found on this page"
1110 msgid_plural "%d found on this page"
1111 msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτήν τη σελίδα"
1112 msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτήν τη σελίδα"
1114 #: ../shell/ev-window.c:4441
1116 msgid "%3d%% remaining to search"
1117 msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση"
1119 #: ../shell/ev-window.c:4925
1123 #: ../shell/ev-window.c:4926
1125 msgstr "_Επεξεργασία"
1127 #: ../shell/ev-window.c:4927
1131 #: ../shell/ev-window.c:4928
1135 #: ../shell/ev-window.c:4929
1140 #: ../shell/ev-window.c:4932
1141 #: ../shell/ev-window.c:5110
1142 #: ../shell/ev-window.c:5189
1144 msgstr "Άν_οιγμα..."
1146 #: ../shell/ev-window.c:4933
1147 #: ../shell/ev-window.c:5190
1148 msgid "Open an existing document"
1149 msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
1151 #: ../shell/ev-window.c:4935
1152 msgid "Op_en a Copy"
1153 msgstr "Ά_νοιγμα ενός αντίγραφου"
1155 #: ../shell/ev-window.c:4936
1156 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1157 msgstr "Άνοιγμα ενός αντίγραφου του τρέχοντος εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο"
1159 #: ../shell/ev-window.c:4938
1160 #: ../shell/ev-window.c:5112
1161 msgid "_Save a Copy..."
1162 msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου"
1164 #: ../shell/ev-window.c:4939
1165 msgid "Save a copy of the current document"
1166 msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του τρέχοντος εγγράφου"
1168 #: ../shell/ev-window.c:4941
1169 msgid "Page Set_up..."
1170 msgstr "Δια_μόρφωση σελίδας..."
1172 #: ../shell/ev-window.c:4942
1173 msgid "Setup the page settings for printing"
1174 msgstr "Ρύθμιση επιλογών σελίδας για την εκτύπωση"
1176 #: ../shell/ev-window.c:4944
1178 msgstr "_Εκτύπωση..."
1180 #: ../shell/ev-window.c:4947
1184 #: ../shell/ev-window.c:4955
1186 msgstr "Επιλογή ό_λων"
1188 #: ../shell/ev-window.c:4957
1192 #: ../shell/ev-window.c:4958
1193 msgid "Find a word or phrase in the document"
1194 msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
1196 #: ../shell/ev-window.c:4964
1198 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1200 #: ../shell/ev-window.c:4966
1201 msgid "Rotate _Left"
1202 msgstr "Περιστροφή _αριστερά"
1204 #: ../shell/ev-window.c:4968
1205 msgid "Rotate _Right"
1206 msgstr "Περιστροφή _δεξιά"
1208 #: ../shell/ev-window.c:4978
1210 msgstr "_Επαναφόρτωση"
1212 #: ../shell/ev-window.c:4979
1213 msgid "Reload the document"
1214 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
1216 #: ../shell/ev-window.c:4982
1218 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
1220 #: ../shell/ev-window.c:4992
1222 msgstr "_Πρώτη σελίδα"
1224 #: ../shell/ev-window.c:4993
1225 msgid "Go to the first page"
1226 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
1228 #: ../shell/ev-window.c:4995
1230 msgstr "_Τελευταία σελίδα"
1232 #: ../shell/ev-window.c:4996
1233 msgid "Go to the last page"
1234 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
1237 #: ../shell/ev-window.c:5000
1239 msgstr "Περιε_χόμενα"
1241 #: ../shell/ev-window.c:5003
1246 #: ../shell/ev-window.c:5007
1247 msgid "Leave Fullscreen"
1248 msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
1250 #: ../shell/ev-window.c:5008
1251 msgid "Leave fullscreen mode"
1252 msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη"
1254 #: ../shell/ev-window.c:5010
1255 msgid "Start Presentation"
1256 msgstr "Έναρξη παρουσίασης"
1258 #: ../shell/ev-window.c:5011
1259 msgid "Start a presentation"
1260 msgstr "Έναρξη μιας παρουσίασης"
1263 #: ../shell/ev-window.c:5066
1265 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1267 #: ../shell/ev-window.c:5067
1268 msgid "Show or hide the toolbar"
1269 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
1271 #: ../shell/ev-window.c:5069
1273 msgstr "Πλευρικό _ταμπλώ"
1275 #: ../shell/ev-window.c:5070
1276 msgid "Show or hide the side pane"
1277 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ"
1279 #: ../shell/ev-window.c:5072
1283 #: ../shell/ev-window.c:5073
1284 msgid "Show the entire document"
1285 msgstr "Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου"
1287 #: ../shell/ev-window.c:5075
1291 #: ../shell/ev-window.c:5076
1292 msgid "Show two pages at once"
1293 msgstr "Εμφάνιση δύο σελίδων ταυτόχρονα"
1295 #: ../shell/ev-window.c:5078
1297 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
1299 #: ../shell/ev-window.c:5079
1300 msgid "Expand the window to fill the screen"
1301 msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη"
1303 #: ../shell/ev-window.c:5081
1304 msgid "Pre_sentation"
1305 msgstr "_Παρουσίαση"
1307 #: ../shell/ev-window.c:5082
1308 msgid "Run document as a presentation"
1309 msgstr "Χρήση του εγγράφου για παρουσίαση"
1312 #: ../shell/ev-window.c:5095
1314 msgstr "Ά_νοιγμα δεσμού"
1316 #: ../shell/ev-window.c:5097
1318 msgstr "_Μετάβαση σε"
1320 #: ../shell/ev-window.c:5099
1321 msgid "Open in New _Window"
1322 msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
1324 #: ../shell/ev-window.c:5101
1325 msgid "_Copy Link Address"
1326 msgstr "Αντι_γραφή διεύθυνσης δεσμού"
1328 #: ../shell/ev-window.c:5103
1329 msgid "_Save Image As..."
1330 msgstr "Απο_θήκευση εικόνας ως..."
1332 #: ../shell/ev-window.c:5105
1334 msgstr "Αντι_γραφή εικόνας"
1336 #: ../shell/ev-window.c:5163
1340 #: ../shell/ev-window.c:5165
1341 msgid "Adjust the zoom level"
1342 msgstr "Προσαρμογή του επιπέδου μεγέθυνσης"
1344 #: ../shell/ev-window.c:5175
1348 #: ../shell/ev-window.c:5177
1352 #. translators: this is the history action
1353 #: ../shell/ev-window.c:5180
1354 msgid "Move across visited pages"
1355 msgstr "Μετακίνηση σε σελίδες που έχετε ήδη επισκεφτεί"
1357 #. translators: this is the label for toolbar button
1358 #: ../shell/ev-window.c:5210
1360 msgstr "Προηγούμενο"
1362 #. translators: this is the label for toolbar button
1363 #: ../shell/ev-window.c:5215
1367 #. translators: this is the label for toolbar button
1368 #: ../shell/ev-window.c:5219
1372 #. translators: this is the label for toolbar button
1373 #: ../shell/ev-window.c:5223
1377 #. translators: this is the label for toolbar button
1378 #: ../shell/ev-window.c:5231
1380 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος"
1382 #: ../shell/ev-window.c:5398
1383 #: ../shell/ev-window.c:5414
1384 msgid "Unable to launch external application."
1385 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης εξωτερικής εφαρμογής."
1387 #: ../shell/ev-window.c:5453
1388 msgid "Unable to open external link"
1389 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εξωτερικού συνδέσμου"
1391 #: ../shell/ev-window.c:5609
1392 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1393 msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης μορφής αποθήκευσης για την εικόνα"
1395 #: ../shell/ev-window.c:5648
1396 msgid "The image could not be saved."
1397 msgstr "Η εικόνα δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1399 #: ../shell/ev-window.c:5680
1401 msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
1403 #: ../shell/ev-window.c:5747
1404 msgid "Unable to open attachment"
1405 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου"
1407 #: ../shell/ev-window.c:5798
1408 msgid "The attachment could not be saved."
1409 msgstr "Το συνημμένο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1411 #: ../shell/ev-window.c:5843
1412 msgid "Save Attachment"
1413 msgstr "Αποθήκευση συνημμένων"
1415 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1417 msgid "%s - Password Required"
1418 msgstr "%s - Απαιτείται Κωδικός"
1420 #: ../shell/ev-utils.c:330
1421 msgid "By extension"
1422 msgstr "Κατά επέκταση"
1424 #: ../shell/main.c:73
1425 #: ../shell/main.c:436
1426 msgid "GNOME Document Viewer"
1427 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
1429 #: ../shell/main.c:81
1430 msgid "The page of the document to display."
1431 msgstr "Η σελίδα του εγγράφου προς εμφάνιση."
1433 #: ../shell/main.c:81
1437 #: ../shell/main.c:82
1438 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1439 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
1441 #: ../shell/main.c:83
1442 msgid "Run evince in presentation mode"
1443 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία παρουσίασης"
1445 #: ../shell/main.c:84
1446 msgid "Run evince as a previewer"
1447 msgstr "Εκτέλεση evince ως εφαρμογή προεπισκόπησης"
1449 #: ../shell/main.c:85
1450 msgid "The word or phrase to find in the document"
1451 msgstr "Η λέξη ή η φράση για αναζήτηση μέσα στο έγγραφο"
1453 #: ../shell/main.c:85
1455 msgstr "ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ"
1457 #: ../shell/main.c:89
1459 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1461 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1462 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1463 msgstr "Διαθέσιμη επιλογή boolean: true ενεργοποιεί τη δημιουργία μικρογραφιών ενώ false απενεργοποιεί τη δημιουργία νέων μικρογραφιών"
1465 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1466 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1467 msgstr "Ενεργοποίηση μικρογραφιών για έγγραφα τύπου PDF"
1469 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1470 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1471 msgstr "Εντολή για δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων PDF"
1473 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1474 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1476 "Έγκυρη εντολή και επιλογές για τη δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων τύπου\n"
1477 "PDF. Δείτε την τεκμηριώση των μικρογραφιών του Ναυτίλου για περισσότερες\n"
1481 #~ msgstr "Σύ_νδεση"
1482 #~ msgid "Connect _anonymously"
1483 #~ msgstr "_Ανώνυμη σύνδεση"
1484 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1485 #~ msgstr "Σύνδεση ως χρή_στης:"
1486 #~ msgid "_Username:"
1487 #~ msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
1489 #~ msgstr "_Διεύθυνση:"
1490 #~ msgid "_Forget password immediately"
1491 #~ msgstr "_Μη αποθήκευση του κωδικού"
1492 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1493 #~ msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία"
1494 #~ msgid "_Remember forever"
1495 #~ msgstr "_Μόνιμη αποθήκευση στοιχείων"