1 # translation of el.po to Greek
2 # GNOME evince Greek translation.
3 # Copyright (C) 2000, 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005.
6 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006.
7 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006, 2007.
8 # Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2008.
9 # Initial translation by Stelios
12 "Project-Id-Version: el\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-09-20 01:38+0200\n"
16 "Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
25 msgid "File corrupted."
26 msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο."
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
30 msgid "No images found in archive %s"
31 msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες στο αρχείο %s"
33 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
37 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
39 msgid "The document is composed by several files. One or more of such files cannot be accessed."
40 msgstr "Το έγγραφο απαρτίζεται από διάφορα αρχεία. Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε ένα ή περισσότερα από αυτά τα αρχεία."
42 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
43 msgid "Djvu Documents"
46 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
48 msgid "File not available"
49 msgstr "Το αρχείο δεν είναι διαθέσιμο"
51 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
53 msgid "DVI document has incorrect format"
54 msgstr "Το έγγραφο DVI έχει εσφαλμένη μορφή"
56 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
60 #. translators: this is the document security state
61 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
65 #. translators: this is the document security state
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
88 msgstr "Τύπος 1 (CID)"
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
92 msgstr "Τύπος 1C (CID)"
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
95 msgid "TrueType (CID)"
96 msgstr "TrueType (CID)"
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
99 msgid "Unknown font type"
100 msgstr "Άγνωστος τύπος γραμματοσειράς"
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
106 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
107 msgid "Embedded subset"
108 msgstr "Ενσωματωμένο υποσύνολο"
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
112 msgstr "Ενσωματωμένο"
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
116 msgstr "Μη ενσωματωμένο"
118 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
119 msgid "PDF Documents"
122 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
124 msgid "Remote files aren't supported"
125 msgstr "Δεν υποστηρίζονται απομακρυσμένα αρχεία"
127 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
129 msgid "Invalid document"
130 msgstr "Άκυρο έγγραφο"
133 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
135 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
136 msgid "Impress Slides"
137 msgstr "Σλάιντς Impress"
139 #: ../backend/impress/zip.c:53
141 msgstr "Κανένα σφάλμα"
143 #: ../backend/impress/zip.c:56
144 msgid "Not enough memory"
145 msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
147 #: ../backend/impress/zip.c:59
148 msgid "Cannot find zip signature"
149 msgstr "Αδυναμία εύρεσης υπογραφής zip"
151 #: ../backend/impress/zip.c:62
152 msgid "Invalid zip file"
153 msgstr "Λανθασμένο αρχείο zip"
155 #: ../backend/impress/zip.c:65
156 msgid "Multi file zips are not supported"
157 msgstr "Δεν υποστηρίζονται zip πολλαπλών αρχείων"
159 #: ../backend/impress/zip.c:68
160 msgid "Cannot open the file"
161 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου"
163 #: ../backend/impress/zip.c:71
164 msgid "Cannot read data from file"
165 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δεδομένων από το αρχείο"
167 #: ../backend/impress/zip.c:74
168 msgid "Cannot find file in the zip archive"
169 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου στο συμπιεσμένο αρχείο zip"
171 #: ../backend/impress/zip.c:77
172 msgid "Unknown error"
173 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
175 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
177 msgid "Failed to load document “%s”"
178 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εγγράφου “%s”"
180 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
182 msgid "Failed to save document “%s”"
183 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εγγράφου “%s”"
185 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
186 msgid "PostScript Documents"
187 msgstr "Έγγραφα PostScript"
189 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303
190 #: ../libdocument/ev-attachment.c:324
192 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
193 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συνημμένου “%s”: %s"
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
197 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
198 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”: %s"
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
202 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
203 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”"
205 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
206 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
208 msgid "Unknown MIME Type"
209 msgstr "Άγνωστος τύπος ΜΙΜΕ"
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
213 msgid "File type %s (%s) is not supported"
214 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μορφή αρχείου %s (%s)"
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
217 msgid "All Documents"
218 msgstr "Όλα τα έγγραφα"
220 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
222 msgstr "Όλα τα αρχεία"
224 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
228 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
229 msgid "Connect _anonymously"
230 msgstr "_Ανώνυμη σύνδεση"
232 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
233 msgid "Connect as u_ser:"
234 msgstr "Σύνδεση ως χρή_στης:"
236 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
238 msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
240 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
244 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
245 #: ../data/evince-password.glade.h:4
249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
250 msgid "_Forget password immediately"
251 msgstr "_Μη αποθήκευση του κωδικού"
253 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
254 msgid "_Remember password until you logout"
255 msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία"
257 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
258 msgid "_Remember forever"
259 msgstr "_Μόνιμη αποθήκευση στοιχείων"
261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
263 msgid "File is not a valid .desktop file"
264 msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop"
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
268 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
269 msgstr "Μη αναγνωρίσιμο αρχείο επιφάνειας εργασίας έκδοσης '%s'"
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
278 msgid "Application does not accept documents on command line"
279 msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα στη γραμμή εντολών"
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
283 msgid "Unrecognized launch option: %d"
284 msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
288 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
289 msgstr "Αδυναμία ορισμού URI εγγράφου σε 'Type=Link' εγγραφή επιφάνειας εργασίας"
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
293 msgid "Not a launchable item"
294 msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο"
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
297 msgid "Disable connection to session manager"
298 msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης στο διαχειριστή συνεδρίας"
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
301 msgid "Specify file containing saved configuration"
302 msgstr "Ορισμός αρχείου που περιέχει αποθηκευμένες επιλογές"
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
309 msgid "Specify session management ID"
310 msgstr "Ορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας"
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
317 msgid "Session Management Options"
318 msgstr "Επιλογες Διαχειριστή Συνεδριών"
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
321 msgid "Show Session Management options"
322 msgstr "Εμφάνιση επιλογών Διαχειριστή Συνεδριών"
324 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
325 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
326 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
327 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
328 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
329 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
334 msgstr "Προβολή “_%s”"
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
337 msgid "_Move on Toolbar"
338 msgstr "_Μετακίνηση σε εργαλειοθήκη"
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
341 msgid "Move the selected item on the toolbar"
342 msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη"
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
345 msgid "_Remove from Toolbar"
346 msgstr "Α_φαίρεση από εργαλειοθήκη"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
349 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
350 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
353 msgid "_Delete Toolbar"
354 msgstr "_Αφαίρεση εργαλειοθήκης"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
357 msgid "Remove the selected toolbar"
358 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εργαλειοθήκης"
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
362 msgstr "Διαχωριστικό"
364 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
365 msgid "Running in presentation mode"
366 msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία παρουσίασης"
368 #. translators: this is the label for toolbar button
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
370 #: ../shell/ev-window.c:4719
372 msgstr "Καλύτερο ταίριασμα"
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
375 msgid "Fit Page Width"
376 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος της σελίδας"
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
418 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
419 #: ../shell/ev-window.c:3751
420 #: ../shell/ev-window-title.c:132
422 msgid "Document Viewer"
423 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων"
425 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
426 msgid "View multipage documents"
427 msgstr "Προβολή εγγράφων πολλαπλών σελίδων"
429 #: ../data/evince-password.glade.h:1
430 msgid "Password Entry"
431 msgstr "Είσοδος κωδικού"
433 #: ../data/evince-password.glade.h:2
434 msgid "Remember password for this session"
435 msgstr "Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία"
437 #: ../data/evince-password.glade.h:3
438 msgid "Save password in keyring"
439 msgstr "Αποθήκευση κωδικού στην κλειδοθήκη"
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
442 msgid "<b>Author:</b>"
443 msgstr "<b>Συγγραφέας:</b>"
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
446 msgid "<b>Created:</b>"
447 msgstr "<b>Δημιουργήθηκε:</b>"
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
450 msgid "<b>Creator:</b>"
451 msgstr "<b>Δημιουργός:</b>"
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
454 msgid "<b>Format:</b>"
455 msgstr "<b>Μορφή:</b>"
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
458 msgid "<b>Keywords:</b>"
459 msgstr "<b>Λέξεις-κλειδί:</b>"
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
462 msgid "<b>Modified:</b>"
463 msgstr "<b>Τροποποιήθηκε:</b>"
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
466 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
467 msgstr "<b>Αριθμός Σελίδων:</b>"
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
470 msgid "<b>Optimized:</b>"
471 msgstr "<b>Βελτιώθηκε:</b>"
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
474 msgid "<b>Paper Size:</b>"
475 msgstr "<b>Μέγεθος χαρτιού:</b>"
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
478 msgid "<b>Producer:</b>"
479 msgstr "<b>Παραγωγός:</b>"
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
482 msgid "<b>Security:</b>"
483 msgstr "<b>Ασφάλεια:</b>"
485 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
486 msgid "<b>Subject:</b>"
487 msgstr "<b>Θέμα:</b>"
489 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
490 msgid "<b>Title:</b>"
491 msgstr "<b>Τίτλος:</b>"
493 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
494 msgid "Override document restrictions"
495 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου"
497 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
498 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
499 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου, όπως περιορισμών εκτύπωσης ή αντιγραφής."
501 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
509 #. Translate to the default units to use for presenting
510 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
511 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
512 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
513 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
518 msgstr "προεπιλογή:mm"
520 #. Metric measurement (millimeters)
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
524 msgid "%.0f x %.0f mm"
525 msgstr "%.0f x %.0f mm"
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
529 msgid "%.2f x %.2f inch"
530 msgstr "%.2f x %.2f ίντσα"
532 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
533 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
537 msgid "%s, Portrait (%s)"
538 msgstr "%s, Πορτραίτο (%s)"
540 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
541 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
545 msgid "%s, Landscape (%s)"
546 msgstr "%s, Τοπίο (%s)"
548 #. Imperial measurement (inches)
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
551 msgid "%.2f x %.2f in"
552 msgstr "%.2f x %.2f σε"
554 #: ../shell/eggfindbar.c:146
555 msgid "Search string"
556 msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού"
558 #: ../shell/eggfindbar.c:147
559 msgid "The name of the string to be found"
560 msgstr "Το όνομα του αλφαριθμητικού προς αναζήτηση"
562 #: ../shell/eggfindbar.c:160
563 msgid "Case sensitive"
564 msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
566 #: ../shell/eggfindbar.c:161
567 msgid "TRUE for a case sensitive search"
568 msgstr "TRUE για ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων κατά την αναζήτηση"
570 #: ../shell/eggfindbar.c:168
571 msgid "Highlight color"
572 msgstr "Χρώμα επισήμανσης"
574 #: ../shell/eggfindbar.c:169
575 msgid "Color of highlight for all matches"
576 msgstr "Χρώμα επισήμανσης ταιριασμάτων"
578 #: ../shell/eggfindbar.c:175
579 msgid "Current color"
580 msgstr "Τρέχον χρώμα"
582 #: ../shell/eggfindbar.c:176
583 msgid "Color of highlight for the current match"
584 msgstr "Χρώμα επισήμανσης για τρέχον ταίριασμα"
586 #: ../shell/eggfindbar.c:309
590 #: ../shell/eggfindbar.c:318
591 msgid "Find Previous"
592 msgstr "Εύρεση προηγούμενου"
594 #: ../shell/eggfindbar.c:322
595 #: ../shell/eggfindbar.c:325
596 msgid "Find previous occurrence of the search string"
597 msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
599 #: ../shell/eggfindbar.c:331
601 msgstr "Εύρεση επόμενου"
603 #: ../shell/eggfindbar.c:335
604 #: ../shell/eggfindbar.c:338
605 msgid "Find next occurrence of the search string"
606 msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
608 #: ../shell/eggfindbar.c:347
609 msgid "C_ase Sensitive"
610 msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
612 #: ../shell/eggfindbar.c:351
613 #: ../shell/eggfindbar.c:354
614 msgid "Toggle case sensitive search"
615 msgstr "Εναλλαγή αναζήτησης πεζών-κεφαλαίων "
617 #: ../shell/ev-jobs.c:962
619 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
620 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου “%s”: %s"
622 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
623 msgid "Open a recently used document"
624 msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα χρησιμοποιημένου εγγράφου"
626 #: ../shell/ev-page-action.c:76
631 #: ../shell/ev-page-action.c:78
636 #: ../shell/ev-password.c:88
637 msgid "Password required"
638 msgstr "Απαιτείται κωδικός."
640 #: ../shell/ev-password.c:89
642 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
643 msgstr "Το έγγραφο “%s” είναι κλειδωμένο και απαιτείται κωδικός πριν το άνοιγμα."
645 #: ../shell/ev-password.c:154
646 msgid "Enter password"
647 msgstr "Εισάγετε κωδικό"
649 #: ../shell/ev-password.c:260
651 msgid "Password for document %s"
652 msgstr "Κωδικός για το έγγραφο %s"
654 #: ../shell/ev-password.c:347
655 msgid "Incorrect password"
656 msgstr "Εσφαλμένος κωδικός"
658 #: ../shell/ev-password-view.c:112
659 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
660 msgstr "Το έγγραφο είναι κλειδωμένο και μπορεί να αναγνωστεί μόνο μετά από την εισαγωγή του σωστού κωδικού."
662 #: ../shell/ev-password-view.c:121
663 msgid "_Unlock Document"
664 msgstr "_Ξεκλείδωμα εγγράφου"
666 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
670 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
674 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
676 msgstr "Γραμματοσειρές"
678 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
680 msgstr "Γραμματοσειρά"
682 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
684 msgid "Gathering font information... %3d%%"
685 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για τις γραμματοσειρές... %3d%%"
687 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
691 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
692 #: ../shell/ev-view.c:3638
694 msgstr "Φορτώνεται..."
696 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
700 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
704 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
706 msgstr "Μικρογραφίες"
708 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
717 msgid "Scroll View Up"
718 msgstr "Κύλιση προβολής πάνω"
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
721 msgid "Scroll View Down"
722 msgstr "Κύλιση προβολής κάτω"
724 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
725 msgid "Document View"
726 msgstr "Προβολή εγγράφου"
728 #: ../shell/ev-view.c:1437
729 msgid "Go to first page"
730 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
732 #: ../shell/ev-view.c:1439
733 msgid "Go to previous page"
734 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
736 #: ../shell/ev-view.c:1441
737 msgid "Go to next page"
738 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
740 #: ../shell/ev-view.c:1443
741 msgid "Go to last page"
742 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
744 #: ../shell/ev-view.c:1445
746 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
748 #: ../shell/ev-view.c:1447
752 #: ../shell/ev-view.c:1475
754 msgid "Go to page %s"
755 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s"
757 #: ../shell/ev-view.c:1481
759 msgid "Go to %s on file “%s”"
760 msgstr "Μετάβαση σε %s στο αρχείο “%s”"
762 #: ../shell/ev-view.c:1484
764 msgid "Go to file “%s”"
765 msgstr "Μετάβαση στο αρχείο “%s”"
767 #: ../shell/ev-view.c:1492
772 #: ../shell/ev-view.c:2444
773 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
774 msgstr "Τέλος παρουσίασης. Πατήστε Escape για έξοδο."
776 #: ../shell/ev-view.c:3368
777 msgid "Jump to page:"
778 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα:"
780 #: ../shell/ev-window.c:790
783 msgstr "Σελίδα %s - %s"
785 #: ../shell/ev-window.c:792
790 #: ../shell/ev-window.c:1201
791 msgid "The document contains no pages"
792 msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει σελίδες"
794 #: ../shell/ev-window.c:1425
795 #: ../shell/ev-window.c:1500
796 msgid "Unable to open document"
797 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου"
799 #: ../shell/ev-window.c:1697
800 msgid "Open Document"
801 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
803 #: ../shell/ev-window.c:1758
805 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
806 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου “%s”: %s"
808 #: ../shell/ev-window.c:1787
809 msgid "Cannot open a copy."
810 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος ενός αντίγραφου."
812 #: ../shell/ev-window.c:2031
813 #: ../shell/ev-window.c:2081
815 msgid "The file could not be saved as “%s”."
816 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως “%s”."
818 #: ../shell/ev-window.c:2126
820 msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου"
822 #: ../shell/ev-window.c:2247
823 #: ../shell/ev-window.c:3452
824 msgid "Failed to print document"
825 msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης εγγράφου"
827 #: ../shell/ev-window.c:2412
828 msgid "Printing is not supported on this printer."
829 msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή."
831 #: ../shell/ev-window.c:2538
832 #: ../shell/ev-window.c:4511
836 #: ../shell/ev-window.c:3205
837 msgid "Toolbar Editor"
838 msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
840 #: ../shell/ev-window.c:3747
844 "Using poppler %s (%s)"
846 "Προβολέας Εγγράφων.\n"
847 "Γίνεται χρήση του poppler %s (%s)"
849 #: ../shell/ev-window.c:3775
850 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
851 msgstr "Το Evince είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
853 #: ../shell/ev-window.c:3779
854 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
855 msgstr "Το Evince διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ήΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n"
857 #: ../shell/ev-window.c:3783
858 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
859 msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) μαζί με το Evince. Αν όχι, επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
861 #: ../shell/ev-window.c:3807
865 #: ../shell/ev-window.c:3810
866 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
867 msgstr "© 1996-2007 Οι συγγραφείς του Evince"
869 #: ../shell/ev-window.c:3816
870 msgid "translator-credits"
872 "Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
873 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>"
875 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
876 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
877 #. contains plural cases.
878 #: ../shell/ev-window.c:4032
880 msgid "%d found on this page"
881 msgid_plural "%d found on this page"
882 msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτήν τη σελίδα"
883 msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτήν τη σελίδα"
885 #: ../shell/ev-window.c:4040
887 msgid "%3d%% remaining to search"
888 msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση"
890 #: ../shell/ev-window.c:4423
894 #: ../shell/ev-window.c:4424
896 msgstr "_Επεξεργασία"
898 #: ../shell/ev-window.c:4425
902 #: ../shell/ev-window.c:4426
906 #: ../shell/ev-window.c:4427
911 #: ../shell/ev-window.c:4430
912 #: ../shell/ev-window.c:4609
913 #: ../shell/ev-window.c:4681
917 #: ../shell/ev-window.c:4431
918 #: ../shell/ev-window.c:4682
919 msgid "Open an existing document"
920 msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
922 #: ../shell/ev-window.c:4433
924 msgstr "Ά_νοιγμα ενός αντίγραφου"
926 #: ../shell/ev-window.c:4434
927 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
928 msgstr "Άνοιγμα ενός αντίγραφου του τρέχοντος εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο"
930 #: ../shell/ev-window.c:4436
931 #: ../shell/ev-window.c:4611
932 msgid "_Save a Copy..."
933 msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου"
935 #: ../shell/ev-window.c:4437
936 msgid "Save a copy of the current document"
937 msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του τρέχοντος εγγράφου"
939 #: ../shell/ev-window.c:4439
940 msgid "Print Set_up..."
941 msgstr "Ρύ_θμιση εκτύπωσης..."
943 #: ../shell/ev-window.c:4440
944 msgid "Setup the page settings for printing"
945 msgstr "Ρύθμιση επιλογών σελίδας για την εκτύπωση"
947 #: ../shell/ev-window.c:4442
949 msgstr "_Εκτύπωση..."
951 #: ../shell/ev-window.c:4443
952 #: ../shell/ev-window.c:4512
953 msgid "Print this document"
954 msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου"
956 #: ../shell/ev-window.c:4445
960 #: ../shell/ev-window.c:4453
962 msgstr "Επιλογή ό_λων"
964 #: ../shell/ev-window.c:4455
968 #: ../shell/ev-window.c:4456
969 msgid "Find a word or phrase in the document"
970 msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
972 #: ../shell/ev-window.c:4458
974 msgstr "Εύρεση ε_πομένου"
976 #: ../shell/ev-window.c:4460
977 msgid "Find Pre_vious"
978 msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
980 #: ../shell/ev-window.c:4462
982 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
984 #: ../shell/ev-window.c:4464
986 msgstr "Περιστροφή _αριστερά"
988 #: ../shell/ev-window.c:4466
989 msgid "Rotate _Right"
990 msgstr "Περιστροφή _δεξιά"
992 #: ../shell/ev-window.c:4471
993 msgid "Enlarge the document"
994 msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου"
996 #: ../shell/ev-window.c:4474
997 msgid "Shrink the document"
998 msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"
1000 #: ../shell/ev-window.c:4476
1002 msgstr "_Επαναφόρτωση"
1004 #: ../shell/ev-window.c:4477
1005 msgid "Reload the document"
1006 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
1008 #: ../shell/ev-window.c:4480
1010 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
1013 #: ../shell/ev-window.c:4484
1014 msgid "_Previous Page"
1015 msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"
1017 #: ../shell/ev-window.c:4485
1018 msgid "Go to the previous page"
1019 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
1021 #: ../shell/ev-window.c:4487
1023 msgstr "Επόμε_νη σελίδα"
1025 #: ../shell/ev-window.c:4488
1026 msgid "Go to the next page"
1027 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
1029 #: ../shell/ev-window.c:4490
1031 msgstr "_Πρώτη σελίδα"
1033 #: ../shell/ev-window.c:4491
1034 msgid "Go to the first page"
1035 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
1037 #: ../shell/ev-window.c:4493
1039 msgstr "_Τελευταία σελίδα"
1041 #: ../shell/ev-window.c:4494
1042 msgid "Go to the last page"
1043 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
1046 #: ../shell/ev-window.c:4498
1048 msgstr "Περιε_χόμενα"
1050 #: ../shell/ev-window.c:4501
1055 #: ../shell/ev-window.c:4505
1056 msgid "Leave Fullscreen"
1057 msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
1059 #: ../shell/ev-window.c:4506
1060 msgid "Leave fullscreen mode"
1061 msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη"
1063 #: ../shell/ev-window.c:4508
1064 msgid "Start Presentation"
1065 msgstr "Έναρξη παρουσίασης"
1067 #: ../shell/ev-window.c:4509
1068 msgid "Start a presentation"
1069 msgstr "Έναρξη μιας παρουσίασης"
1072 #: ../shell/ev-window.c:4565
1074 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1076 #: ../shell/ev-window.c:4566
1077 msgid "Show or hide the toolbar"
1078 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
1080 #: ../shell/ev-window.c:4568
1082 msgstr "Πλευρικό _ταμπλώ"
1084 #: ../shell/ev-window.c:4569
1085 msgid "Show or hide the side pane"
1086 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ"
1088 #: ../shell/ev-window.c:4571
1092 #: ../shell/ev-window.c:4572
1093 msgid "Show the entire document"
1094 msgstr "Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου"
1096 #: ../shell/ev-window.c:4574
1100 #: ../shell/ev-window.c:4575
1101 msgid "Show two pages at once"
1102 msgstr "Εμφάνιση δύο σελίδων ταυτόχρονα"
1104 #: ../shell/ev-window.c:4577
1106 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
1108 #: ../shell/ev-window.c:4578
1109 msgid "Expand the window to fill the screen"
1110 msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη"
1112 #: ../shell/ev-window.c:4580
1113 msgid "Pre_sentation"
1114 msgstr "_Παρουσίαση"
1116 #: ../shell/ev-window.c:4581
1117 msgid "Run document as a presentation"
1118 msgstr "Χρήση του εγγράφου για παρουσίαση"
1120 #: ../shell/ev-window.c:4583
1122 msgstr "_Καλύτερο ταίριασμα"
1124 #: ../shell/ev-window.c:4584
1125 msgid "Make the current document fill the window"
1126 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο"
1128 #: ../shell/ev-window.c:4586
1129 msgid "Fit Page _Width"
1130 msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος σελίδας"
1132 #: ../shell/ev-window.c:4587
1133 msgid "Make the current document fill the window width"
1134 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου"
1137 #: ../shell/ev-window.c:4594
1139 msgstr "Ά_νοιγμα δεσμού"
1141 #: ../shell/ev-window.c:4596
1143 msgstr "_Μετάβαση σε"
1145 #: ../shell/ev-window.c:4598
1146 msgid "Open in New _Window"
1147 msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
1149 #: ../shell/ev-window.c:4600
1150 msgid "_Copy Link Address"
1151 msgstr "Αντι_γραφή διεύθυνσης δεσμού"
1153 #: ../shell/ev-window.c:4602
1154 msgid "_Save Image As..."
1155 msgstr "Απο_θήκευση εικόνας ως..."
1157 #: ../shell/ev-window.c:4604
1159 msgstr "Αντι_γραφή εικόνας"
1161 #: ../shell/ev-window.c:4643
1165 #: ../shell/ev-window.c:4644
1167 msgstr "Επιλογή σελίδας"
1169 #: ../shell/ev-window.c:4655
1173 #: ../shell/ev-window.c:4657
1174 msgid "Adjust the zoom level"
1175 msgstr "Προσαρμογή του επιπέδου μεγέθυνσης"
1177 #: ../shell/ev-window.c:4667
1181 #: ../shell/ev-window.c:4669
1185 #. translators: this is the history action
1186 #: ../shell/ev-window.c:4672
1187 msgid "Move across visited pages"
1188 msgstr "Μετακίνηση σε σελίδες που έχετε ήδη επισκεφτεί"
1190 #. translators: this is the label for toolbar button
1191 #: ../shell/ev-window.c:4702
1193 msgstr "Προηγούμενο"
1195 #. translators: this is the label for toolbar button
1196 #: ../shell/ev-window.c:4707
1200 #. translators: this is the label for toolbar button
1201 #: ../shell/ev-window.c:4711
1205 #. translators: this is the label for toolbar button
1206 #: ../shell/ev-window.c:4715
1210 #. translators: this is the label for toolbar button
1211 #: ../shell/ev-window.c:4723
1213 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος"
1215 #: ../shell/ev-window.c:4928
1216 msgid "Unable to open external link"
1217 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εξωτερικού συνδέσμου"
1219 #: ../shell/ev-window.c:5089
1220 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1221 msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης μορφής αποθήκευσης για την εικόνα"
1223 #: ../shell/ev-window.c:5129
1224 msgid "The image could not be saved."
1225 msgstr "Η εικόνα δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1227 #: ../shell/ev-window.c:5161
1229 msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
1231 #: ../shell/ev-window.c:5220
1232 msgid "Unable to open attachment"
1233 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου"
1235 #: ../shell/ev-window.c:5272
1236 msgid "The attachment could not be saved."
1237 msgstr "Το συνημμένο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1239 #: ../shell/ev-window.c:5317
1240 msgid "Save Attachment"
1241 msgstr "Αποθήκευση συνημμένων"
1243 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1245 msgid "%s - Password Required"
1246 msgstr "%s - Απαιτείται Κωδικός"
1248 #: ../shell/ev-utils.c:330
1249 msgid "By extension"
1250 msgstr "Κατά επέκταση"
1252 #: ../shell/main.c:52
1253 msgid "The page of the document to display."
1254 msgstr "Η σελίδα του εγγράφου προς εμφάνιση."
1256 #: ../shell/main.c:52
1260 #: ../shell/main.c:53
1261 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1262 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
1264 #: ../shell/main.c:54
1265 msgid "Run evince in presentation mode"
1266 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία παρουσίασης"
1268 #: ../shell/main.c:55
1269 msgid "Run evince as a previewer"
1270 msgstr "Εκτέλεση evince ως εφαρμογή προεπισκόπησης"
1272 #: ../shell/main.c:56
1273 msgid "The word or phrase to find in the document"
1274 msgstr "Η λέξη ή η φράση για αναζήτηση μέσα στο έγγραφο"
1276 #: ../shell/main.c:56
1278 msgstr "ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ"
1280 #: ../shell/main.c:59
1282 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1284 #: ../shell/main.c:325
1285 msgid "GNOME Document Viewer"
1286 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
1288 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1289 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1290 msgstr "Διαθέσιμη επιλογή boolean: true ενεργοποιεί τη δημιουργία μικρογραφιών ενώ false απενεργοποιεί τη δημιουργία νέων μικρογραφιών"
1292 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1293 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1294 msgstr "Ενεργοποίηση μικρογραφιών για έγγραφα τύπου PDF"
1296 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1297 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1298 msgstr "Εντολή για δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων PDF"
1300 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1301 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1303 "Έγκυρη εντολή και επιλογές για τη δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων τύπου\n"
1304 "PDF. Δείτε την τεκμηριώση των μικρογραφιών του Ναυτίλου για περισσότερες\n"
1317 #~ msgid "Statement"
1318 #~ msgstr "Statement"
1319 #~ msgid "Executive"
1320 #~ msgstr "Executive"
1343 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1344 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου “%s”."
1346 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1349 #~ "Αποτυχία φόρτωσης εγγράφου “%s”. Δεν βρέθηκε στη διαδρομή σας ο "
1350 #~ "Ghostscript interpreter"
1351 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1352 #~ msgstr "Encapsulated PostScript"
1353 #~ msgid "PostScript"
1354 #~ msgstr "PostScript"
1355 #~ msgid "Interpreter failed."
1356 #~ msgstr "Αποτυχία διερμηνέα."
1357 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1358 #~ msgstr "Αδυναμία χειρισμού τύπου MIME '%s'"
1359 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1360 #~ msgstr "Προβολή εγγράφων Evince"
1363 #~ msgid "Open “%s”"
1364 #~ msgstr "Άνοιγμα “%s”"
1369 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1370 #~ msgstr "Η δημιουργία αρχείων τύπου PDF δεν υποστηρίζεται"
1372 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1373 #~ "requires a PostScript printer driver."
1375 #~ "Προσπαθείτε να τυπώσετε σε ένα εκτυπωτή με τη χρήση του οδηγού “%s”. Αυτό "
1376 #~ "το πρόγραμμα απαιτεί έναν οδηγό εκτυπωτή PostScript."
1379 #~ msgid "No document loaded."
1380 #~ msgstr "Δεν φορτώθηκε έγγραφο."
1381 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1382 #~ msgstr "Σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του αρχείου “%s”:\n"
1383 #~ msgid "File is not readable."
1384 #~ msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αναγνωστεί."
1385 #~ msgid "Document loaded."
1386 #~ msgstr "Το έγγραφο φορτώθηκε."