1 # translation of evince.HEAD.po to Greek
2 # GNOME evince Greek translation.
3 # Copyright (C) 2000, 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005.
6 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006.
7 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006, 2007.
8 # Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2008.
9 # Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
10 # Initial translation by Stelios
11 # Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2010.
14 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-08-19 07:59+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-08-22 21:04+0200\n"
18 "Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
28 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
29 msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση της εντολής “%s” με σκοπό την αποσυμπίεση του comic book: %s"
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
33 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
34 msgstr "Η εντολή “%s” απέτυχε στην αποποσυμπίεση του comic book."
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
38 msgid "The command “%s” did not end normally."
39 msgstr "Η εντολή “%s” δεν ολοκληρώθηκε κανονικά."
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
43 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
44 msgstr "Δεν είναι τύπος comic book MIME: %s"
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
47 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
48 msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης εντολής για την αποσυμπίεση αυτού του τύπου του comic book"
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
53 msgid "Unknown MIME Type"
54 msgstr "Άγνωστος τύπος ΜΙΜΕ"
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
57 msgid "File corrupted"
58 msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο"
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
61 msgid "No files in archive"
62 msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία στην αρχειοθήκη"
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
66 msgid "No images found in archive %s"
67 msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες στο αρχείο %s"
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
71 msgid "There was an error deleting “%s”."
72 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διαγραφή “%s”."
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
79 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
84 msgid "DjVu document has incorrect format"
85 msgstr "Το έγγραφο DjVu έχει εσφαλμένη μορφή"
87 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
88 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
89 msgstr "Το έγγραφο απαρτίζεται από διάφορα αρχεία. Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε ένα ή περισσότερα από αυτά τα αρχεία."
91 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
92 msgid "DjVu Documents"
95 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
96 msgid "DVI document has incorrect format"
97 msgstr "Το έγγραφο DVI έχει εσφαλμένη μορφή"
99 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
100 msgid "DVI Documents"
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
104 msgid "This work is in the Public Domain"
105 msgstr "Αυτό το έργο είναι Δημόσιο"
107 #. translators: this is the document security state
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
112 #. translators: this is the document security state
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
135 msgstr "Τύπος 1 (CID)"
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
138 msgid "Type 1C (CID)"
139 msgstr "Τύπος 1C (CID)"
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
142 msgid "TrueType (CID)"
143 msgstr "TrueType (CID)"
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
146 msgid "Unknown font type"
147 msgstr "Άγνωστος τύπος γραμματοσειράς"
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
154 msgid "Embedded subset"
155 msgstr "Ενσωματωμένο υποσύνολο"
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
159 msgstr "Ενσωματωμένο"
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
163 msgstr "Μη ενσωματωμένο"
165 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
166 msgid "PDF Documents"
169 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
170 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
171 msgid "Invalid document"
172 msgstr "Άκυρο έγγραφο"
175 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
177 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
178 msgid "Impress Slides"
179 msgstr "Σλάιντς Impress"
181 #: ../backend/impress/zip.c:53
183 msgstr "Κανένα σφάλμα"
185 #: ../backend/impress/zip.c:56
186 msgid "Not enough memory"
187 msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
189 #: ../backend/impress/zip.c:59
190 msgid "Cannot find ZIP signature"
191 msgstr "Αδυναμία εύρεσης υπογραφής ZIP"
193 #: ../backend/impress/zip.c:62
194 msgid "Invalid ZIP file"
195 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο ZIP"
197 #: ../backend/impress/zip.c:65
198 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
199 msgstr "Δεν υποστηρίζονται ZIP πολλαπλών αρχείων"
201 #: ../backend/impress/zip.c:68
202 msgid "Cannot open the file"
203 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου"
205 #: ../backend/impress/zip.c:71
206 msgid "Cannot read data from file"
207 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δεδομένων από το αρχείο"
209 #: ../backend/impress/zip.c:74
210 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
211 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου στο συμπιεσμένο αρχείο ZIP"
213 #: ../backend/impress/zip.c:77
214 msgid "Unknown error"
215 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
217 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
219 msgid "Failed to load document “%s”"
220 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εγγράφου “%s”"
222 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
224 msgid "Failed to save document “%s”"
225 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εγγράφου “%s”"
227 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
228 msgid "PostScript Documents"
229 msgstr "Έγγραφα PostScript"
231 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
234 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
235 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συνημμένου “%s”: %s"
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
240 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”: %s"
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
245 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”"
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
249 msgid "File type %s (%s) is not supported"
250 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μορφή αρχείου %s (%s)"
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
253 msgid "All Documents"
254 msgstr "Όλα τα έγγραφα"
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
258 msgstr "Όλα τα αρχεία"
260 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
262 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
263 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός προσωρινού αρχείου: %s"
265 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
267 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
268 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός προσωρινού φακέλου: %s"
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
272 msgid "File is not a valid .desktop file"
273 msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop"
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
277 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
278 msgstr "Μη αναγνωρίσιμο αρχείο επιφάνειας εργασίας έκδοσης '%s'"
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
287 msgid "Application does not accept documents on command line"
288 msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα στη γραμμή εντολών"
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
292 msgid "Unrecognized launch option: %d"
293 msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
297 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
298 msgstr "Αδυναμία ορισμού URI εγγράφου σε 'Type=Link' εγγραφή επιφάνειας εργασίας"
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
302 msgid "Not a launchable item"
303 msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο"
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
306 msgid "Disable connection to session manager"
307 msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης στο διαχειριστή συνεδρίας"
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
310 msgid "Specify file containing saved configuration"
311 msgstr "Ορισμός αρχείου που περιέχει αποθηκευμένες επιλογές"
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
314 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
315 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
320 msgid "Specify session management ID"
321 msgstr "Ορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας"
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
327 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
328 msgid "Session management options:"
329 msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδριών"
331 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
332 msgid "Show session management options"
333 msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης συνεδριών"
335 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
336 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
337 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
338 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
339 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
340 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
345 msgstr "Προβολή “_%s”"
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
348 msgid "_Move on Toolbar"
349 msgstr "_Μετακίνηση σε εργαλειοθήκη"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
352 msgid "Move the selected item on the toolbar"
353 msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
356 msgid "_Remove from Toolbar"
357 msgstr "Α_φαίρεση από εργαλειοθήκη"
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
360 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
361 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη"
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
364 msgid "_Delete Toolbar"
365 msgstr "_Αφαίρεση εργαλειοθήκης"
367 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
368 msgid "Remove the selected toolbar"
369 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εργαλειοθήκης"
371 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
373 msgstr "Διαχωριστικό"
375 #. translators: this is the label for toolbar button
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
377 #: ../shell/ev-window.c:5741
379 msgstr "Καλύτερο ταίριασμα"
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
382 msgid "Fit Page Width"
383 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος της σελίδας"
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
417 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
421 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
425 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
430 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
435 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
440 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
445 #. Manually set name and icon
446 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
447 #: ../shell/ev-window.c:4536
448 #: ../shell/ev-window-title.c:149
449 #: ../shell/main.c:310
451 msgid "Document Viewer"
452 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων"
454 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
455 msgid "View multi-page documents"
456 msgstr "Προβολή εγγράφων πολλαπλών σελίδων"
458 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
459 msgid "Override document restrictions"
460 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου"
462 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
463 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
464 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου, όπως περιορισμών εκτύπωσης ή αντιγραφής."
466 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
467 msgid "Delete the temporary file"
468 msgstr "Διαγραφή του προσωρινού αρχείου"
470 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
471 msgid "Print settings file"
472 msgstr "Εκτύπωση αρχείου ρυθμίσεων"
474 #: ../previewer/ev-previewer.c:144
475 #: ../previewer/ev-previewer.c:178
476 msgid "GNOME Document Previewer"
477 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91
480 #: ../shell/ev-window.c:3168
481 msgid "Failed to print document"
482 msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης εγγράφου"
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
486 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
487 msgstr "Ο επιλεγμένος εκτυπωτής '%s' δεν μπορεί να βρεθεί"
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284
491 #: ../shell/ev-window.c:5456
492 msgid "_Previous Page"
493 msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285
496 #: ../shell/ev-window.c:5457
497 msgid "Go to the previous page"
498 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287
501 #: ../shell/ev-window.c:5459
503 msgstr "Επόμε_νη σελίδα"
505 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288
506 #: ../shell/ev-window.c:5460
507 msgid "Go to the next page"
508 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291
511 #: ../shell/ev-window.c:5443
512 msgid "Enlarge the document"
513 msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου"
515 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294
516 #: ../shell/ev-window.c:5446
517 msgid "Shrink the document"
518 msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297
521 #: ../libview/ev-print-operation.c:1307
525 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298
526 #: ../shell/ev-window.c:5412
527 msgid "Print this document"
528 msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου"
530 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342
531 #: ../shell/ev-window.c:5558
533 msgstr "_Καλύτερο ταίριασμα"
535 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343
536 #: ../shell/ev-window.c:5559
537 msgid "Make the current document fill the window"
538 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο"
540 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345
541 #: ../shell/ev-window.c:5561
542 msgid "Fit Page _Width"
543 msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος σελίδας"
545 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346
546 #: ../shell/ev-window.c:5562
547 msgid "Make the current document fill the window width"
548 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου"
550 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558
551 #: ../shell/ev-window.c:5663
555 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559
556 #: ../shell/ev-window.c:5664
558 msgstr "Επιλογή σελίδας"
560 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
577 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
581 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
583 msgstr "Λέξεις-κλειδί:"
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
595 msgstr "Δημιουργήθηκε:"
597 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
599 msgstr "Τροποποιήθηκε:"
601 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
602 msgid "Number of Pages:"
603 msgstr "Αριθμός Σελίδων:"
605 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
609 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
617 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
619 msgstr "Μέγεθος χαρτιού:"
621 #: ../properties/ev-properties-view.c:188
622 #: ../libview/ev-print-operation.c:1865
626 #. Translate to the default units to use for presenting
627 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
628 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
629 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
630 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
632 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
634 msgstr "προεπιλογή:mm"
636 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
638 msgid "%.0f × %.0f mm"
639 msgstr "%.0f x %.0f mm"
641 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
643 msgid "%.2f × %.2f inch"
644 msgstr "%.2f x %.2f ίντσα"
646 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
647 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
648 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
650 msgid "%s, Portrait (%s)"
651 msgstr "%s, Πορτραίτο (%s)"
653 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
654 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
655 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
657 msgid "%s, Landscape (%s)"
658 msgstr "%s, Τοπίο (%s)"
660 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
665 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
671 #: ../libview/ev-loading-window.c:76
672 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
673 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
674 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
676 msgstr "Φορτώνεται..."
679 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
680 msgid "Preparing to print…"
681 msgstr "Προετοιμασία για εκτύπωση..."
683 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
685 msgstr "Ολοκλήρωση..."
687 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
689 msgid "Printing page %d of %d…"
690 msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d από %d..."
692 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
693 msgid "Printing is not supported on this printer."
694 msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή."
696 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
697 msgid "Invalid page selection"
698 msgstr "Μη έγκυρη επιλογή σελίδας"
700 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
702 msgstr "Προειδοποίηση"
704 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
705 msgid "Your print range selection does not include any pages"
706 msgstr "Η επιλογή του εύρους εκτύπωσης δεν περιέχει καμία σελίδα"
708 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
709 msgid "Page Scaling:"
710 msgstr "Κλιμάκωση σελίδας:"
712 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
713 msgid "Shrink to Printable Area"
714 msgstr "Σμίκρυνση στην εκτυπώσιμη περιοχή"
716 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
717 msgid "Fit to Printable Area"
718 msgstr "Προσαρμογή στην εκτυπώσιμη περιοχή"
720 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
722 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
724 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
726 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
728 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
730 "Κλιμάκωση των σελίδων του εγγράφου για προσαρμογή στην επιλεγμένη σελίδα εκτυπωτή. Επιλέξτε ένα από τα ακόλουθα:\n"
732 "• \"Καμία\": Δεν εφαρμόζεται καμία κλιμάκωση.\n"
734 "• \"Σμίκρυνση στην εκτυπώσιμη περιοχή\": Οι σελίδες του εγγράφου που είναι μεγαλύτερες από την εκτυπώσιμη περιοχή της σελίδας του εκτυπωτή σμικρύνονται για να χωρέσουν.\n"
736 "• \"Προσαρμογή στην εκτυπώσιμη περιοχή\": Οι σελίδες του εγγράφουν μεγεθύνονται ή σμικρύνονται ανάλογα, για να χωρέσουν στην εκτυπώσιμη περιοχή της σελίδας του εκτυπωτή.\n"
738 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
739 msgid "Auto Rotate and Center"
740 msgstr "Αυτόματη περιστροφή και κεντράρισμα"
742 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
743 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
744 msgstr "Περιστροφή της κάθε σελίδας εκτυπωτή ώστε να ταιριάζει με τον προσανατολισμό κάθε σελίδας του εγγράφου. "
746 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
747 msgid "Select page size using document page size"
748 msgstr "Επιλογή του μεγέθους της σελίδας βάσει του μεγέθους σελίδας του εγγράφου"
750 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
751 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
752 msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, κάθε σελίδα θα εκτυπωθεί στο ίδιο μέγεθος χαρτιού με τη σελίδα του εγγράφου."
754 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
755 msgid "Page Handling"
756 msgstr "Διαχείριση σελίδας"
758 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
760 msgid "Failed to print page %d: %s"
761 msgstr "Αποτυχία εκτύπωσης σελίδας %d: %s"
763 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
767 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
771 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
772 msgid "Scroll View Up"
773 msgstr "Κύλιση προβολής πάνω"
775 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
776 msgid "Scroll View Down"
777 msgstr "Κύλιση προβολής κάτω"
779 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
780 msgid "Document View"
781 msgstr "Προβολή εγγράφου"
783 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
784 msgid "Jump to page:"
785 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα:"
787 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
788 msgid "End of presentation. Click to exit."
789 msgstr "Τέλος παρουσίασης. Κάντε κλικ για έξοδο."
791 #: ../libview/ev-view.c:1756
792 msgid "Go to first page"
793 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
795 #: ../libview/ev-view.c:1758
796 msgid "Go to previous page"
797 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
799 #: ../libview/ev-view.c:1760
800 msgid "Go to next page"
801 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
803 #: ../libview/ev-view.c:1762
804 msgid "Go to last page"
805 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
807 #: ../libview/ev-view.c:1764
809 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
811 #: ../libview/ev-view.c:1766
815 #: ../libview/ev-view.c:1794
817 msgid "Go to page %s"
818 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s"
820 #: ../libview/ev-view.c:1800
822 msgid "Go to %s on file “%s”"
823 msgstr "Μετάβαση σε %s στο αρχείο “%s”"
825 #: ../libview/ev-view.c:1803
827 msgid "Go to file “%s”"
828 msgstr "Μετάβαση στο αρχείο “%s”"
830 #: ../libview/ev-view.c:1811
835 #: ../shell/eggfindbar.c:320
839 #: ../shell/eggfindbar.c:329
840 #: ../shell/ev-window.c:5429
841 msgid "Find Pre_vious"
842 msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
844 #: ../shell/eggfindbar.c:333
845 msgid "Find previous occurrence of the search string"
846 msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
848 #: ../shell/eggfindbar.c:337
849 #: ../shell/ev-window.c:5427
851 msgstr "Εύρεση ε_πομένου"
853 #: ../shell/eggfindbar.c:341
854 msgid "Find next occurrence of the search string"
855 msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
857 #: ../shell/eggfindbar.c:348
858 msgid "C_ase Sensitive"
859 msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
861 #: ../shell/eggfindbar.c:351
862 msgid "Toggle case sensitive search"
863 msgstr "Εναλλαγή αναζήτησης πεζών-κεφαλαίων "
865 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
869 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
874 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
879 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
883 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
888 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
889 msgid "New Paragraph"
890 msgstr "Νέα παράγραφος"
892 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
896 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
900 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
904 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
908 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
909 #| msgid "Unknown error"
913 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
914 #| msgid "Properties"
915 msgid "Annotation Properties"
916 msgstr "Ιδιότητες σχολίων"
918 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
922 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
927 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
931 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
935 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
936 msgid "Initial window state:"
937 msgstr "Αρχική κατάσταση παραθύρου:"
939 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
944 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
948 #: ../shell/ev-application.c:1022
949 msgid "Running in presentation mode"
950 msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία παρουσίασης"
952 #: ../shell/ev-keyring.c:102
954 msgid "Password for document %s"
955 msgstr "Κωδικός για το έγγραφο %s"
957 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
959 msgid "Converting %s"
960 msgstr "Μετατροπή %s"
962 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
964 msgid "%d of %d documents converted"
965 msgstr "%d από %d έγγραφα μετατράπηκαν"
967 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165
968 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:181
969 msgid "Converting metadata"
970 msgstr "Μετατροπή μεταδεδομένων"
972 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
973 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
974 msgstr "Η μορφή μεταδεδομένων που χρησιμοποιείται από το Evince έχει αλλάξει, και χρειάζεται να γίνει μετάβαση. Αν ακυρωθεί η μετάβαση δε θα λειτουργεί η αποθήκη μεταδεδομένων."
976 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
977 msgid "Open a recently used document"
978 msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα χρησιμοποιημένου εγγράφου"
980 #: ../shell/ev-password-view.c:144
981 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
982 msgstr "Το έγγραφο είναι κλειδωμένο και μπορεί να αναγνωστεί μόνο μετά από την εισαγωγή του σωστού κωδικού."
984 #: ../shell/ev-password-view.c:153
985 #: ../shell/ev-password-view.c:272
986 msgid "_Unlock Document"
987 msgstr "_Ξεκλείδωμα εγγράφου"
989 #: ../shell/ev-password-view.c:264
990 msgid "Enter password"
991 msgstr "Εισάγετε κωδικό"
993 #: ../shell/ev-password-view.c:304
994 msgid "Password required"
995 msgstr "Απαιτείται κωδικός."
997 #: ../shell/ev-password-view.c:305
999 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
1000 msgstr "Το έγγραφο “%s” είναι κλειδωμένο και απαιτείται κωδικός πριν το άνοιγμα."
1002 #: ../shell/ev-password-view.c:335
1006 #: ../shell/ev-password-view.c:368
1007 msgid "Forget password _immediately"
1008 msgstr "_Μη αποθήκευση του κωδικού"
1010 #: ../shell/ev-password-view.c:380
1011 msgid "Remember password until you _log out"
1012 msgstr "Απομνημόνευση κωδικού μέχρι να α_ποσυνδεθήτε"
1014 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1015 msgid "Remember _forever"
1016 msgstr "Μόνιμη αποθήκευση _στοιχείων"
1018 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1022 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1026 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1028 msgstr "Γραμματοσειρές"
1030 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1031 msgid "Document License"
1032 msgstr "Άδεια εγγράφου"
1034 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1036 msgstr "Γραμματοσειρά"
1038 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1040 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1041 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για τις γραμματοσειρές... %3d%%"
1043 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1045 msgstr "Όροι χρήσης"
1047 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1048 msgid "Text License"
1049 msgstr "Άδεια κειμένου"
1051 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1052 msgid "Further Information"
1053 msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
1055 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1059 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203
1060 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1061 #| msgid "Location:"
1065 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1070 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1071 msgid "Add text annotation"
1072 msgstr "Προσθήκη σχολίου κειμένου"
1074 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1078 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1079 #| msgid "The document contains no pages"
1080 msgid "Document contains no annotations"
1081 msgstr "Το έγγραφο δεν περιέχει σχόλια"
1083 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1089 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1093 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1097 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1099 msgstr "Εκτύπωση..."
1101 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1105 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1107 msgstr "Μικρογραφίες"
1109 #: ../shell/ev-window.c:867
1111 msgid "Page %s — %s"
1112 msgstr "Σελίδα %s — %s"
1114 #: ../shell/ev-window.c:869
1119 #: ../shell/ev-window.c:1422
1120 msgid "The document contains no pages"
1121 msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει σελίδες"
1123 #: ../shell/ev-window.c:1425
1124 msgid "The document contains only empty pages"
1125 msgstr "Το έγγραφο περιέχει μόνο κενές σελίδες"
1127 #: ../shell/ev-window.c:1627
1128 #: ../shell/ev-window.c:1793
1129 msgid "Unable to open document"
1130 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου"
1132 #: ../shell/ev-window.c:1764
1134 msgid "Loading document from “%s”"
1135 msgstr "Φόρτωση εγγράφου από “%s”"
1137 #: ../shell/ev-window.c:1906
1138 #: ../shell/ev-window.c:2185
1140 msgid "Downloading document (%d%%)"
1141 msgstr "Κατέβασμα εγγράφου (%d%%)"
1143 #: ../shell/ev-window.c:1939
1144 msgid "Failed to load remote file."
1145 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του απομακρυσμένου εγγράφου."
1147 #: ../shell/ev-window.c:2129
1149 msgid "Reloading document from %s"
1150 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου από %s"
1152 #: ../shell/ev-window.c:2161
1153 msgid "Failed to reload document."
1154 msgstr "Αδυναμία επαναφόρτωσης του εγγράφου."
1156 #: ../shell/ev-window.c:2316
1157 msgid "Open Document"
1158 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
1160 #: ../shell/ev-window.c:2614
1162 msgid "Saving document to %s"
1163 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου σε %s"
1165 #: ../shell/ev-window.c:2617
1167 msgid "Saving attachment to %s"
1168 msgstr "Αποθήκευση συνημμένου σε %s"
1170 #: ../shell/ev-window.c:2620
1172 msgid "Saving image to %s"
1173 msgstr "Αποθήκευση εικόνας σε %s"
1175 #: ../shell/ev-window.c:2664
1176 #: ../shell/ev-window.c:2764
1178 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1179 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως “%s”."
1181 #: ../shell/ev-window.c:2695
1183 msgid "Uploading document (%d%%)"
1184 msgstr "Ανέβασμα εγγράφου (%d%%)"
1186 #: ../shell/ev-window.c:2699
1188 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1189 msgstr "Ανέβασμα συνημμένου (%d%%)"
1191 #: ../shell/ev-window.c:2703
1193 msgid "Uploading image (%d%%)"
1194 msgstr "Ανέβασμα εικόνας (%d%%)"
1196 #: ../shell/ev-window.c:2827
1198 msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου"
1200 #: ../shell/ev-window.c:3112
1202 msgid "%d pending job in queue"
1203 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1204 msgstr[0] "Εκκρεμεί %d εργασία στην σειρά αναμονής"
1205 msgstr[1] "Εκκρεμούν %d εργασίες στην σειρά αναμονής"
1207 #: ../shell/ev-window.c:3225
1209 msgid "Printing job “%s”"
1210 msgstr "Εργασία εκτύπωσης “%s”"
1212 #: ../shell/ev-window.c:3402
1213 msgid "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1214 msgstr "Το έγγραφο περιέχει πεδία φόρμας που έχουν συμπληρωθεί. Αν δεν αποθηκεύσετε ένα αντίγραφο, οι αλλαγές θα χαθούν οριστικά."
1216 #: ../shell/ev-window.c:3406
1217 msgid "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, changes will be permanently lost."
1218 msgstr "Το έγγραφο περιέχει νέα η τροποποιημένα σχόλια. Αν δεν αποθηκεύσετε ένα αντίγραφο, οι αλλαγές θα χαθούν οριστικά."
1220 #: ../shell/ev-window.c:3413
1222 #| msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1223 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1224 msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του εγγράφου «%s» πριν το κλείσιμο;"
1226 #: ../shell/ev-window.c:3432
1227 msgid "Close _without Saving"
1228 msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση"
1230 #: ../shell/ev-window.c:3436
1231 #| msgid "Save a Copy"
1232 msgid "Save a _Copy"
1233 msgstr "Απο_θήκευση αντιγράφου"
1235 #: ../shell/ev-window.c:3510
1237 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1238 msgstr "Αναμονή μέχρι η εργασία εκτύπωσης “%s” να ολοκληρωθεί πριν το κλείσιμο;"
1240 #: ../shell/ev-window.c:3513
1242 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1243 msgstr "Υπάρχουν %d ενεργές εργασίες εκτύπωσης. Αναμονή μέχρι η εκτύπωση να τελειώσει πριν το κλείσιμο;"
1245 #: ../shell/ev-window.c:3525
1246 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1247 msgstr "Αν κλείσετε το παράθυρο, οι εκκρεμείς εργασίες εκτύπωσης δεν θα εκτυπωθούν."
1249 #: ../shell/ev-window.c:3529
1250 msgid "Cancel _print and Close"
1251 msgstr "Ακύρωση _εκτύπωσης και κλείσιμο"
1253 #: ../shell/ev-window.c:3533
1254 msgid "Close _after Printing"
1255 msgstr "Κλείσι_μο μετά την εκτύπωση"
1257 #: ../shell/ev-window.c:4153
1258 msgid "Toolbar Editor"
1259 msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
1261 #: ../shell/ev-window.c:4320
1262 msgid "There was an error displaying help"
1263 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας"
1265 #: ../shell/ev-window.c:4532
1271 "Προβολή Εγγράφων.\n"
1272 "Γίνεται χρήση του %s (%s)"
1274 #: ../shell/ev-window.c:4563
1275 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1276 msgstr "Το Evince είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
1278 #: ../shell/ev-window.c:4567
1279 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
1280 msgstr "Το Evince διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ήΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n"
1282 #: ../shell/ev-window.c:4571
1284 #| "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
1285 #| "with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 "
1286 #| "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1287 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1288 msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) μαζί με το Evince. Αν όχι, επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
1290 #: ../shell/ev-window.c:4596
1294 #: ../shell/ev-window.c:4599
1295 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1296 msgstr "© 1996-2009 Οι συγγραφείς του Evince"
1298 #: ../shell/ev-window.c:4605
1299 msgid "translator-credits"
1301 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
1302 " Στυλιανός Παπαναστασίου <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
1303 " Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
1304 " Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>\n"
1305 " Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org\n"
1307 "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.gnome.gr/"
1309 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1310 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1311 #. contains plural cases.
1312 #: ../shell/ev-window.c:4871
1314 msgid "%d found on this page"
1315 msgid_plural "%d found on this page"
1316 msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτήν τη σελίδα"
1317 msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτήν τη σελίδα"
1319 #: ../shell/ev-window.c:4876
1321 msgstr "Δεν βρέθηκε"
1323 #: ../shell/ev-window.c:4882
1325 msgid "%3d%% remaining to search"
1326 msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση"
1328 #: ../shell/ev-window.c:5395
1332 #: ../shell/ev-window.c:5396
1334 msgstr "_Επεξεργασία"
1336 #: ../shell/ev-window.c:5397
1340 #: ../shell/ev-window.c:5398
1344 #: ../shell/ev-window.c:5399
1349 #: ../shell/ev-window.c:5402
1350 #: ../shell/ev-window.c:5703
1352 msgstr "Άν_οιγμα..."
1354 #: ../shell/ev-window.c:5403
1355 #: ../shell/ev-window.c:5704
1356 msgid "Open an existing document"
1357 msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
1359 #: ../shell/ev-window.c:5405
1360 msgid "Op_en a Copy"
1361 msgstr "Ά_νοιγμα ενός αντίγραφου"
1363 #: ../shell/ev-window.c:5406
1364 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1365 msgstr "Άνοιγμα ενός αντίγραφου του τρέχοντος εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο"
1367 #: ../shell/ev-window.c:5408
1368 msgid "_Save a Copy…"
1369 msgstr "_Αποθήκευση αντιγράφου..."
1371 #: ../shell/ev-window.c:5409
1372 msgid "Save a copy of the current document"
1373 msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του τρέχοντος εγγράφου"
1375 #: ../shell/ev-window.c:5411
1377 msgstr "_Εκτύπωση..."
1379 #: ../shell/ev-window.c:5414
1383 #: ../shell/ev-window.c:5422
1385 msgstr "Επιλογή ό_λων"
1387 #: ../shell/ev-window.c:5424
1391 #: ../shell/ev-window.c:5425
1392 msgid "Find a word or phrase in the document"
1393 msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
1395 #: ../shell/ev-window.c:5431
1397 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1399 #: ../shell/ev-window.c:5433
1400 msgid "Rotate _Left"
1401 msgstr "Περιστροφή _αριστερά"
1403 #: ../shell/ev-window.c:5435
1404 msgid "Rotate _Right"
1405 msgstr "Περιστροφή _δεξιά"
1407 #: ../shell/ev-window.c:5437
1408 msgid "Save Current Settings as _Default"
1409 msgstr "Αποθήκευση τρεχουσών ρυθμίσεων ως _Προεπιλογή"
1411 #: ../shell/ev-window.c:5448
1413 msgstr "_Επαναφόρτωση"
1415 #: ../shell/ev-window.c:5449
1416 msgid "Reload the document"
1417 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
1419 #: ../shell/ev-window.c:5452
1421 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
1423 #: ../shell/ev-window.c:5462
1425 msgstr "_Πρώτη σελίδα"
1427 #: ../shell/ev-window.c:5463
1428 msgid "Go to the first page"
1429 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
1431 #: ../shell/ev-window.c:5465
1433 msgstr "_Τελευταία σελίδα"
1435 #: ../shell/ev-window.c:5466
1436 msgid "Go to the last page"
1437 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
1440 #: ../shell/ev-window.c:5470
1442 msgstr "Περιε_χόμενα"
1444 #: ../shell/ev-window.c:5473
1449 #: ../shell/ev-window.c:5477
1450 msgid "Leave Fullscreen"
1451 msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
1453 #: ../shell/ev-window.c:5478
1454 msgid "Leave fullscreen mode"
1455 msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη"
1457 #: ../shell/ev-window.c:5480
1458 msgid "Start Presentation"
1459 msgstr "Έναρξη παρουσίασης"
1461 #: ../shell/ev-window.c:5481
1462 msgid "Start a presentation"
1463 msgstr "Έναρξη μιας παρουσίασης"
1466 #: ../shell/ev-window.c:5540
1468 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1470 #: ../shell/ev-window.c:5541
1471 msgid "Show or hide the toolbar"
1472 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
1474 #: ../shell/ev-window.c:5543
1476 msgstr "Πλευρικό _ταμπλώ"
1478 #: ../shell/ev-window.c:5544
1479 msgid "Show or hide the side pane"
1480 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ"
1482 #: ../shell/ev-window.c:5546
1486 #: ../shell/ev-window.c:5547
1487 msgid "Show the entire document"
1488 msgstr "Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου"
1490 #: ../shell/ev-window.c:5549
1494 #: ../shell/ev-window.c:5550
1495 msgid "Show two pages at once"
1496 msgstr "Εμφάνιση δύο σελίδων ταυτόχρονα"
1498 #: ../shell/ev-window.c:5552
1500 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
1502 #: ../shell/ev-window.c:5553
1503 msgid "Expand the window to fill the screen"
1504 msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη"
1506 #: ../shell/ev-window.c:5555
1507 msgid "Pre_sentation"
1508 msgstr "_Παρουσίαση"
1510 #: ../shell/ev-window.c:5556
1511 msgid "Run document as a presentation"
1512 msgstr "Χρήση του εγγράφου για παρουσίαση"
1514 #: ../shell/ev-window.c:5564
1515 msgid "_Inverted Colors"
1516 msgstr "_Αντιστραμμένα χρώματα"
1518 #: ../shell/ev-window.c:5565
1519 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1520 msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων της σελίδας με τα χρώματα αντιστραμμένα"
1523 #: ../shell/ev-window.c:5573
1525 msgstr "Ά_νοιγμα δεσμού"
1527 #: ../shell/ev-window.c:5575
1529 msgstr "_Μετάβαση σε"
1531 #: ../shell/ev-window.c:5577
1532 msgid "Open in New _Window"
1533 msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
1535 #: ../shell/ev-window.c:5579
1536 msgid "_Copy Link Address"
1537 msgstr "Αντι_γραφή διεύθυνσης δεσμού"
1539 #: ../shell/ev-window.c:5581
1540 msgid "_Save Image As…"
1541 msgstr "Απο_θήκευση εικόνας ως..."
1543 #: ../shell/ev-window.c:5583
1545 msgstr "Αντι_γραφή εικόνας"
1547 #: ../shell/ev-window.c:5585
1548 msgid "Annotation Properties…"
1549 msgstr "Ιδιότητες σχολίων..."
1551 #: ../shell/ev-window.c:5590
1552 msgid "_Open Attachment"
1553 msgstr "Ά_νοιγμα συνημμένου"
1555 #: ../shell/ev-window.c:5592
1556 msgid "_Save Attachment As…"
1557 msgstr "Αποθήκευ_ση συνημμένου ως..."
1559 #: ../shell/ev-window.c:5677
1563 #: ../shell/ev-window.c:5679
1564 msgid "Adjust the zoom level"
1565 msgstr "Προσαρμογή του επιπέδου μεγέθυνσης"
1567 #: ../shell/ev-window.c:5689
1571 #: ../shell/ev-window.c:5691
1575 #. translators: this is the history action
1576 #: ../shell/ev-window.c:5694
1577 msgid "Move across visited pages"
1578 msgstr "Μετακίνηση σε σελίδες που έχετε ήδη επισκεφτεί"
1580 #. translators: this is the label for toolbar button
1581 #: ../shell/ev-window.c:5724
1583 msgstr "Προηγούμενο"
1585 #. translators: this is the label for toolbar button
1586 #: ../shell/ev-window.c:5729
1590 #. translators: this is the label for toolbar button
1591 #: ../shell/ev-window.c:5733
1595 #. translators: this is the label for toolbar button
1596 #: ../shell/ev-window.c:5737
1600 #. translators: this is the label for toolbar button
1601 #: ../shell/ev-window.c:5745
1603 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος"
1605 #: ../shell/ev-window.c:5890
1606 #: ../shell/ev-window.c:5907
1607 msgid "Unable to launch external application."
1608 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης εξωτερικής εφαρμογής."
1610 #: ../shell/ev-window.c:5964
1611 msgid "Unable to open external link"
1612 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εξωτερικού συνδέσμου"
1614 #: ../shell/ev-window.c:6131
1615 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1616 msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης μορφής αποθήκευσης για την εικόνα"
1618 #: ../shell/ev-window.c:6173
1619 msgid "The image could not be saved."
1620 msgstr "Η εικόνα δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1622 #: ../shell/ev-window.c:6205
1624 msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
1626 #: ../shell/ev-window.c:6333
1627 msgid "Unable to open attachment"
1628 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου"
1630 #: ../shell/ev-window.c:6386
1631 msgid "The attachment could not be saved."
1632 msgstr "Το συνημμένο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1634 #: ../shell/ev-window.c:6431
1635 msgid "Save Attachment"
1636 msgstr "Αποθήκευση συνημμένων"
1638 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1640 msgid "%s — Password Required"
1641 msgstr "%s — Απαιτείται κωδικός"
1643 #: ../shell/ev-utils.c:318
1644 msgid "By extension"
1645 msgstr "Κατά επέκταση"
1647 #: ../shell/main.c:69
1648 #: ../shell/main.c:274
1649 msgid "GNOME Document Viewer"
1650 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
1652 #: ../shell/main.c:77
1653 #| msgid "The page of the document to display."
1654 msgid "The page label of the document to display."
1655 msgstr "Ο τίτλος της σελίδας του εγγράφου προς εμφάνιση."
1657 #: ../shell/main.c:77
1661 #: ../shell/main.c:78
1662 #| msgid "The page of the document to display."
1663 msgid "The page number of the document to display."
1664 msgstr "Ο αριθμός σελίδας του εγγράφου προς εμφάνιση."
1666 #: ../shell/main.c:78
1670 #: ../shell/main.c:79
1671 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1672 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
1674 #: ../shell/main.c:80
1675 msgid "Run evince in presentation mode"
1676 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία παρουσίασης"
1678 #: ../shell/main.c:81
1679 msgid "Run evince as a previewer"
1680 msgstr "Εκτέλεση evince ως εφαρμογή προεπισκόπησης"
1682 #: ../shell/main.c:82
1683 msgid "The word or phrase to find in the document"
1684 msgstr "Η λέξη ή η φράση για αναζήτηση μέσα στο έγγραφο"
1686 #: ../shell/main.c:82
1688 msgstr "ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ"
1690 #: ../shell/main.c:86
1692 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1694 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1695 msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1696 msgstr "Διαθέσιμες επιλογές boolean: true ενεργοποιεί τη δημιουργία μικρογραφιών ενώ false απενεργοποιεί τη δημιουργία νέων μικρογραφιών"
1698 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1699 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1700 msgstr "Ενεργοποίηση μικρογραφιών για έγγραφα τύπου PDF"
1702 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1703 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1704 msgstr "Εντολή για δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων PDF"
1706 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1707 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1708 msgstr "Έγκυρη εντολή και επιλογές για τη δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων τύπου PDF. Δείτε την τεκμηριώση των μικρογραφιών του Ναυτίλου για περισσότερες πληροφορίες."