1 # translation of evince.HEAD.po to Greek
2 # GNOME evince Greek translation.
3 # Copyright (C) 2000, 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005.
6 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006.
7 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006, 2007.
8 # Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2008.
9 # Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
10 # Initial translation by Stelios
11 # Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2010.
14 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2010-02-03 16:30+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2010-02-07 15:39+0200\n"
18 "Last-Translator: nikosCharonitakis <nikosx@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
28 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
29 msgstr "Σφάλμα κατά την εκκίνηση της εντολής “%s” με σκοπό την αποσυμπίεση του comic book: %s"
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
33 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
34 msgstr "Η εντολή “%s” απέτυχε στην αποποσυμπίεση του comic book."
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
38 msgid "The command “%s” did not end normally."
39 msgstr "Η εντολή “%s” δεν ολοκληρώθηκε κανονικά."
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
43 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
44 msgstr "Δεν είναι τύπος comic book MIME: %s"
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
47 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
48 msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης εντολής για την αποσυμπίεση αυτού του τύπου του comic book"
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
53 msgid "Unknown MIME Type"
54 msgstr "Άγνωστος τύπος ΜΙΜΕ"
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
57 msgid "File corrupted"
58 msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο"
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
61 msgid "No files in archive"
62 msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία στην αρχειοθήκη"
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
66 msgid "No images found in archive %s"
67 msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες στο αρχείο %s"
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
71 msgid "There was an error deleting “%s”."
72 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διαγραφή “%s”."
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
79 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
84 #| msgid "DVI document has incorrect format"
85 msgid "DjVu document has incorrect format"
86 msgstr "Το έγγραφο DjVu έχει εσφαλμένη μορφή"
88 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
90 #| "The document is composed of several files. One or more of such files "
91 #| "cannot be accessed."
92 msgid "The document is composed of several files. One or more of these files cannot be accessed."
93 msgstr "Το έγγραφο απαρτίζεται από διάφορα αρχεία. Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε ένα ή περισσότερα από αυτά τα αρχεία."
95 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
96 #| msgid "Djvu Documents"
97 msgid "DjVu Documents"
100 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
101 msgid "DVI document has incorrect format"
102 msgstr "Το έγγραφο DVI έχει εσφαλμένη μορφή"
104 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
105 msgid "DVI Documents"
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
109 msgid "This work is in the Public Domain"
110 msgstr "Αυτό το έργο είναι Δημόσιο"
112 #. translators: this is the document security state
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
117 #. translators: this is the document security state
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
140 msgstr "Τύπος 1 (CID)"
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
143 msgid "Type 1C (CID)"
144 msgstr "Τύπος 1C (CID)"
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
147 msgid "TrueType (CID)"
148 msgstr "TrueType (CID)"
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
151 msgid "Unknown font type"
152 msgstr "Άγνωστος τύπος γραμματοσειράς"
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
159 msgid "Embedded subset"
160 msgstr "Ενσωματωμένο υποσύνολο"
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
164 msgstr "Ενσωματωμένο"
166 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
168 msgstr "Μη ενσωματωμένο"
170 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
171 msgid "PDF Documents"
174 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
175 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
176 msgid "Invalid document"
177 msgstr "Άκυρο έγγραφο"
180 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
182 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
183 msgid "Impress Slides"
184 msgstr "Σλάιντς Impress"
186 #: ../backend/impress/zip.c:53
188 msgstr "Κανένα σφάλμα"
190 #: ../backend/impress/zip.c:56
191 msgid "Not enough memory"
192 msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
194 #: ../backend/impress/zip.c:59
195 #| msgid "Cannot find zip signature"
196 msgid "Cannot find ZIP signature"
197 msgstr "Αδυναμία εύρεσης υπογραφής ZIP"
199 #: ../backend/impress/zip.c:62
200 #| msgid "Invalid zip file"
201 msgid "Invalid ZIP file"
202 msgstr "Μη έγκυρο αρχείο ZIP"
204 #: ../backend/impress/zip.c:65
205 #| msgid "Multi file zips are not supported"
206 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
207 msgstr "Δεν υποστηρίζονται ZIP πολλαπλών αρχείων"
209 #: ../backend/impress/zip.c:68
210 msgid "Cannot open the file"
211 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου"
213 #: ../backend/impress/zip.c:71
214 msgid "Cannot read data from file"
215 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δεδομένων από το αρχείο"
217 #: ../backend/impress/zip.c:74
218 #| msgid "Cannot find file in the zip archive"
219 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
220 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου στο συμπιεσμένο αρχείο ZIP"
222 #: ../backend/impress/zip.c:77
223 msgid "Unknown error"
224 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
226 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
228 msgid "Failed to load document “%s”"
229 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εγγράφου “%s”"
231 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
233 msgid "Failed to save document “%s”"
234 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εγγράφου “%s”"
236 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
237 msgid "PostScript Documents"
238 msgstr "Έγγραφα PostScript"
240 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
241 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
243 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
244 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συνημμένου “%s”: %s"
246 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
248 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
249 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”: %s"
251 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
253 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
254 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”"
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
258 msgid "File type %s (%s) is not supported"
259 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μορφή αρχείου %s (%s)"
261 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
262 msgid "All Documents"
263 msgstr "Όλα τα έγγραφα"
265 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
267 msgstr "Όλα τα αρχεία"
269 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
271 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
272 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός προσωρινού αρχείου: %s"
274 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
276 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
277 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός προσωρινού φακέλου: %s"
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
281 msgid "File is not a valid .desktop file"
282 msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop"
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
286 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
287 msgstr "Μη αναγνωρίσιμο αρχείο επιφάνειας εργασίας έκδοσης '%s'"
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
296 msgid "Application does not accept documents on command line"
297 msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα στη γραμμή εντολών"
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
301 msgid "Unrecognized launch option: %d"
302 msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
306 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
307 msgstr "Αδυναμία ορισμού URI εγγράφου σε 'Type=Link' εγγραφή επιφάνειας εργασίας"
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
311 msgid "Not a launchable item"
312 msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο"
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
315 msgid "Disable connection to session manager"
316 msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης στο διαχειριστή συνεδρίας"
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
319 msgid "Specify file containing saved configuration"
320 msgstr "Ορισμός αρχείου που περιέχει αποθηκευμένες επιλογές"
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
323 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
324 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
328 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
329 msgid "Specify session management ID"
330 msgstr "Ορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας"
332 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
336 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
337 msgid "Session management options:"
338 msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδριών"
340 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
341 msgid "Show session management options"
342 msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης συνεδριών"
344 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
345 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
346 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
347 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
348 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
349 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
354 msgstr "Προβολή “_%s”"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
357 msgid "_Move on Toolbar"
358 msgstr "_Μετακίνηση σε εργαλειοθήκη"
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
361 msgid "Move the selected item on the toolbar"
362 msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη"
364 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
365 msgid "_Remove from Toolbar"
366 msgstr "Α_φαίρεση από εργαλειοθήκη"
368 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
369 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
370 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη"
372 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
373 msgid "_Delete Toolbar"
374 msgstr "_Αφαίρεση εργαλειοθήκης"
376 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
377 msgid "Remove the selected toolbar"
378 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εργαλειοθήκης"
380 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
382 msgstr "Διαχωριστικό"
384 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
385 msgid "Running in presentation mode"
386 msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία παρουσίασης"
388 #. translators: this is the label for toolbar button
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
390 #: ../shell/ev-window.c:5301
392 msgstr "Καλύτερο ταίριασμα"
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
395 msgid "Fit Page Width"
396 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος της σελίδας"
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
422 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
426 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
430 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
434 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
438 #. Manually set name and icon
439 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
440 #: ../shell/ev-window.c:4183
441 #: ../shell/ev-window-title.c:149
442 #: ../shell/main.c:282
444 msgid "Document Viewer"
445 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων"
447 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
448 #| msgid "View multipage documents"
449 msgid "View multi-page documents"
450 msgstr "Προβολή εγγράφων πολλαπλών σελίδων"
452 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
453 msgid "Override document restrictions"
454 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου"
456 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
457 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
458 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου, όπως περιορισμών εκτύπωσης ή αντιγραφής."
460 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
461 msgid "Delete the temporary file"
462 msgstr "Διαγραφή του προσωρινού αρχείου"
464 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
465 msgid "Print settings file"
466 msgstr "Εκτύπωση αρχείου ρυθμίσεων"
468 #: ../previewer/ev-previewer.c:143
469 #: ../previewer/ev-previewer.c:177
470 msgid "GNOME Document Previewer"
471 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95
474 #: ../shell/ev-window.c:2995
475 msgid "Failed to print document"
476 msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης εγγράφου"
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
480 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
481 msgstr "Ο επιλεγμένος εκτυπωτής '%s' δεν μπορεί να βρεθεί"
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253
485 #: ../shell/ev-window.c:5050
486 msgid "_Previous Page"
487 msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254
490 #: ../shell/ev-window.c:5051
491 msgid "Go to the previous page"
492 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256
495 #: ../shell/ev-window.c:5053
497 msgstr "Επόμε_νη σελίδα"
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257
500 #: ../shell/ev-window.c:5054
501 msgid "Go to the next page"
502 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260
505 #: ../shell/ev-window.c:5037
506 msgid "Enlarge the document"
507 msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου"
509 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263
510 #: ../shell/ev-window.c:5040
511 msgid "Shrink the document"
512 msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266
515 #: ../libview/ev-print-operation.c:1315
519 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267
520 #: ../shell/ev-window.c:5008
521 msgid "Print this document"
522 msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου"
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273
525 #: ../shell/ev-window.c:5152
527 msgstr "_Καλύτερο ταίριασμα"
529 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274
530 #: ../shell/ev-window.c:5153
531 msgid "Make the current document fill the window"
532 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο"
534 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276
535 #: ../shell/ev-window.c:5155
536 msgid "Fit Page _Width"
537 msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος σελίδας"
539 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277
540 #: ../shell/ev-window.c:5156
541 msgid "Make the current document fill the window width"
542 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου"
544 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:460
545 #: ../shell/ev-window.c:5223
549 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:461
550 #: ../shell/ev-window.c:5224
552 msgstr "Επιλογή σελίδας"
554 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
576 msgstr "Λέξεις-κλειδί:"
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
588 msgstr "Δημιουργήθηκε:"
590 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
592 msgstr "Τροποποιήθηκε:"
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
595 msgid "Number of Pages:"
596 msgstr "Αριθμός Σελίδων:"
598 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
602 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
606 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
612 msgstr "Μέγεθος χαρτιού:"
614 #: ../properties/ev-properties-view.c:211
615 #: ../libview/ev-print-operation.c:1896
619 #. Translate to the default units to use for presenting
620 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
621 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
622 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
623 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
625 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
627 msgstr "προεπιλογή:mm"
629 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
631 #| msgid "%.0f x %.0f mm"
632 msgid "%.0f × %.0f mm"
633 msgstr "%.0f x %.0f mm"
635 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
637 #| msgid "%.2f x %.2f inch"
638 msgid "%.2f × %.2f inch"
639 msgstr "%.2f x %.2f ίντσα"
641 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
642 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
643 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
645 msgid "%s, Portrait (%s)"
646 msgstr "%s, Πορτραίτο (%s)"
648 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
649 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
650 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
652 msgid "%s, Landscape (%s)"
653 msgstr "%s, Τοπίο (%s)"
655 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
660 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
667 #| msgid "Preparing to print ..."
668 msgid "Preparing to print…"
669 msgstr "Προετοιμασία για εκτύπωση..."
671 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
672 #| msgid "Finishing..."
674 msgstr "Ολοκλήρωση..."
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
678 #| msgid "Printing page %d of %d..."
679 msgid "Printing page %d of %d…"
680 msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d από %d..."
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
683 msgid "Printing is not supported on this printer."
684 msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή."
686 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
687 msgid "Invalid page selection"
688 msgstr "Μη έγκυρη επιλογή σελίδας"
690 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
692 msgstr "Προειδοποίηση"
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
695 #| msgid "Your print range selection does not include any page"
696 msgid "Your print range selection does not include any pages"
697 msgstr "Η επιλογή του εύρους εκτύπωσης δεν περιέχει καμία σελίδα"
699 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
700 msgid "Page Scaling:"
701 msgstr "Κλιμάκωση σελίδας:"
703 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
704 msgid "Shrink to Printable Area"
705 msgstr "Σμίκρυνση στην εκτυπώσιμη περιοχή"
707 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
708 msgid "Fit to Printable Area"
709 msgstr "Προσαρμογή στην εκτυπώσιμη περιοχή"
711 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
713 #| "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
714 #| "the following:\n"
716 #| "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
718 #| "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
719 #| "area are reduced fit the printable area of the printer page.\n"
721 #| "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
722 #| "required to fit the printable area of the printer page.\n"
724 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of the following:\n"
726 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
728 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
730 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as required to fit the printable area of the printer page.\n"
732 "Κλιμάκωση των σελίδων του εγγράφου για προσαρμογή στην επιλεγμένη σελίδα εκτυπωτή. Επιλέξτε ένα από τα ακόλουθα:\n"
734 "• \"Καμία\": Δεν εφαρμόζεται καμία κλιμάκωση.\n"
736 "• \"Σμίκρυνση στην εκτυπώσιμη περιοχή\": Οι σελίδες του εγγράφου που είναι μεγαλύτερες από την εκτυπώσιμη περιοχή της σελίδας του εκτυπωτή σμικρύνονται για να χωρέσουν.\n"
738 "• \"Προσαρμογή στην εκτυπώσιμη περιοχή\": Οι σελίδες του εγγράφουν μεγεθύνονται ή σμικρύνονται ανάλογα, για να χωρέσουν στην εκτυπώσιμη περιοχή της σελίδας του εκτυπωτή.\n"
740 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
741 msgid "Auto Rotate and Center"
742 msgstr "Αυτόματη περιστροφή και κεντράρισμα"
744 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
745 msgid "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each document page. Document pages will be centered within the printer page."
746 msgstr "Περιστροφή της κάθε σελίδας εκτυπωτή ώστε να ταιριάζει με τον προσανατολισμό κάθε σελίδας του εγγράφου. "
748 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
749 msgid "Select page size using document page size"
750 msgstr "Επιλογή του μεγέθους της σελίδας βάσει του μεγέθους σελίδας του εγγράφου"
752 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
753 msgid "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the document page."
754 msgstr "Αν ενεργοποιηθεί, κάθε σελίδα θα εκτυπωθεί στο ίδιο μέγεθος χαρτιού με τη σελίδα του εγγράφου."
756 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
757 msgid "Page Handling"
758 msgstr "Διαχείριση σελίδας"
760 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
762 msgid "Failed to print page %d: %s"
763 msgstr "Αποτυχία εκτύπωσης σελίδας %d: %s"
765 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
769 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
773 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
774 msgid "Scroll View Up"
775 msgstr "Κύλιση προβολής πάνω"
777 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
778 msgid "Scroll View Down"
779 msgstr "Κύλιση προβολής κάτω"
781 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
782 msgid "Document View"
783 msgstr "Προβολή εγγράφου"
785 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
786 msgid "Jump to page:"
787 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα:"
789 #: ../libview/ev-view-presentation.c:979
790 msgid "End of presentation. Click to exit."
791 msgstr "Τέλος παρουσίασης. Κάντε κλικ για έξοδο."
793 #: ../libview/ev-view.c:1724
794 msgid "Go to first page"
795 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
797 #: ../libview/ev-view.c:1726
798 msgid "Go to previous page"
799 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
801 #: ../libview/ev-view.c:1728
802 msgid "Go to next page"
803 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
805 #: ../libview/ev-view.c:1730
806 msgid "Go to last page"
807 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
809 #: ../libview/ev-view.c:1732
811 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
813 #: ../libview/ev-view.c:1734
817 #: ../libview/ev-view.c:1762
819 msgid "Go to page %s"
820 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s"
822 #: ../libview/ev-view.c:1768
824 msgid "Go to %s on file “%s”"
825 msgstr "Μετάβαση σε %s στο αρχείο “%s”"
827 #: ../libview/ev-view.c:1771
829 msgid "Go to file “%s”"
830 msgstr "Μετάβαση στο αρχείο “%s”"
832 #: ../libview/ev-view.c:1779
837 #: ../libview/ev-view.c:3926
838 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
839 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
840 #| msgid "Loading..."
842 msgstr "Φορτώνεται..."
844 #: ../shell/eggfindbar.c:320
848 #: ../shell/eggfindbar.c:329
849 #: ../shell/ev-window.c:5025
850 msgid "Find Pre_vious"
851 msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
853 #: ../shell/eggfindbar.c:333
854 msgid "Find previous occurrence of the search string"
855 msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
857 #: ../shell/eggfindbar.c:337
858 #: ../shell/ev-window.c:5023
860 msgstr "Εύρεση ε_πομένου"
862 #: ../shell/eggfindbar.c:341
863 msgid "Find next occurrence of the search string"
864 msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
866 #: ../shell/eggfindbar.c:348
867 msgid "C_ase Sensitive"
868 msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
870 #: ../shell/eggfindbar.c:351
871 msgid "Toggle case sensitive search"
872 msgstr "Εναλλαγή αναζήτησης πεζών-κεφαλαίων "
874 #: ../shell/ev-keyring.c:102
876 msgid "Password for document %s"
877 msgstr "Κωδικός για το έγγραφο %s"
879 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
881 msgid "Converting %s"
882 msgstr "Μετατροπή %s"
884 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
886 msgid "%d of %d documents converted"
887 msgstr "%d από %d έγγραφα μετατράπηκαν"
889 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164
890 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:179
891 msgid "Converting metadata"
892 msgstr "Μετατροπή μεταδεδομένων"
894 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
895 msgid "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
896 msgstr "Η μορφή μεταδεδομένων που χρησιμοποιείται από το Evince έχει αλλάξει, και χρειάζεται να γίνει μετάβαση. Αν ακυρωθεί η μετάβαση δε θα λειτουργεί η αποθήκη μεταδεδομένων."
898 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
899 msgid "Open a recently used document"
900 msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα χρησιμοποιημένου εγγράφου"
902 #: ../shell/ev-password-view.c:144
903 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
904 msgstr "Το έγγραφο είναι κλειδωμένο και μπορεί να αναγνωστεί μόνο μετά από την εισαγωγή του σωστού κωδικού."
906 #: ../shell/ev-password-view.c:153
907 #: ../shell/ev-password-view.c:269
908 msgid "_Unlock Document"
909 msgstr "_Ξεκλείδωμα εγγράφου"
911 #: ../shell/ev-password-view.c:261
912 msgid "Enter password"
913 msgstr "Εισάγετε κωδικό"
915 #: ../shell/ev-password-view.c:301
916 msgid "Password required"
917 msgstr "Απαιτείται κωδικός."
919 #: ../shell/ev-password-view.c:302
921 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
922 msgstr "Το έγγραφο “%s” είναι κλειδωμένο και απαιτείται κωδικός πριν το άνοιγμα."
924 #: ../shell/ev-password-view.c:332
928 #: ../shell/ev-password-view.c:365
929 msgid "Forget password _immediately"
930 msgstr "_Μη αποθήκευση του κωδικού"
932 #: ../shell/ev-password-view.c:377
933 #| msgid "Remember password until you _logout"
934 msgid "Remember password until you _log out"
935 msgstr "Απομνημόνευση κωδικού μέχρι να α_ποσυνδεθήτε"
937 #: ../shell/ev-password-view.c:389
938 msgid "Remember _forever"
939 msgstr "Μόνιμη αποθήκευση _στοιχείων"
941 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
945 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
949 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
951 msgstr "Γραμματοσειρές"
953 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
954 msgid "Document License"
955 msgstr "Άδεια εγγράφου"
957 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
959 msgstr "Γραμματοσειρά"
961 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
963 #| msgid "Gathering font information... %3d%%"
964 msgid "Gathering font information… %3d%%"
965 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για τις γραμματοσειρές... %3d%%"
967 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
971 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
973 msgstr "Άδεια κειμένου"
975 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
976 msgid "Further Information"
977 msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
979 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
983 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
987 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
992 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
996 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
998 msgstr "Μικρογραφίες"
1000 #: ../shell/ev-window.c:829
1002 #| msgid "Page %s - %s"
1003 msgid "Page %s — %s"
1004 msgstr "Σελίδα %s — %s"
1006 #: ../shell/ev-window.c:831
1011 #: ../shell/ev-window.c:1275
1012 msgid "The document contains no pages"
1013 msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει σελίδες"
1015 #: ../shell/ev-window.c:1278
1016 msgid "The document contains only empty pages"
1017 msgstr "Το έγγραφο περιέχει μόνο κενές σελίδες"
1019 #: ../shell/ev-window.c:1472
1020 #: ../shell/ev-window.c:1638
1021 msgid "Unable to open document"
1022 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου"
1024 #: ../shell/ev-window.c:1609
1026 msgid "Loading document from “%s”"
1027 msgstr "Φόρτωση εγγράφου από “%s”"
1029 #: ../shell/ev-window.c:1751
1030 #: ../shell/ev-window.c:2028
1032 msgid "Downloading document (%d%%)"
1033 msgstr "Κατέβασμα εγγράφου (%d%%)"
1035 #: ../shell/ev-window.c:1784
1036 msgid "Failed to load remote file."
1037 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του απομακρυσμένου εγγράφου."
1039 #: ../shell/ev-window.c:1972
1041 msgid "Reloading document from %s"
1042 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου από %s"
1044 #: ../shell/ev-window.c:2004
1045 msgid "Failed to reload document."
1046 msgstr "Αδυναμία επαναφόρτωσης του εγγράφου."
1048 #: ../shell/ev-window.c:2159
1049 msgid "Open Document"
1050 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
1052 #: ../shell/ev-window.c:2423
1054 msgid "Saving document to %s"
1055 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου σε %s"
1057 #: ../shell/ev-window.c:2426
1059 msgid "Saving attachment to %s"
1060 msgstr "Αποθήκευση συνημμένου σε %s"
1062 #: ../shell/ev-window.c:2429
1064 msgid "Saving image to %s"
1065 msgstr "Αποθήκευση εικόνας σε %s"
1067 #: ../shell/ev-window.c:2473
1068 #: ../shell/ev-window.c:2573
1070 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1071 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως “%s”."
1073 #: ../shell/ev-window.c:2504
1075 msgid "Uploading document (%d%%)"
1076 msgstr "Ανέβασμα εγγράφου (%d%%)"
1078 #: ../shell/ev-window.c:2508
1080 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1081 msgstr "Ανέβασμα συνημμένου (%d%%)"
1083 #: ../shell/ev-window.c:2512
1085 msgid "Uploading image (%d%%)"
1086 msgstr "Ανέβασμα εικόνας (%d%%)"
1088 #: ../shell/ev-window.c:2634
1090 msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου"
1092 #: ../shell/ev-window.c:2939
1094 msgid "%d pending job in queue"
1095 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1096 msgstr[0] "Εκκρεμεί %d εργασία στην σειρά αναμονής"
1097 msgstr[1] "Εκκρεμούν %d εργασίες στην σειρά αναμονής"
1099 #: ../shell/ev-window.c:3052
1101 msgid "Printing job “%s”"
1102 msgstr "Εργασία εκτύπωσης “%s”"
1104 #: ../shell/ev-window.c:3255
1106 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1107 msgstr "Αναμονή μέχρι η εργασία εκτύπωσης “%s” να ολοκληρωθεί πριν το κλείσιμο;"
1109 #: ../shell/ev-window.c:3258
1111 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1112 msgstr "Υπάρχουν %d ενεργές εργασίες εκτύπωσης. Αναμονή μέχρι η εκτύπωση να τελειώσει πριν το κλείσιμο;"
1114 #: ../shell/ev-window.c:3270
1115 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1116 msgstr "Αν κλείσετε το παράθυρο, οι εκκρεμείς εργασίες εκτύπωσης δεν θα εκτυπωθούν."
1118 #: ../shell/ev-window.c:3274
1119 msgid "Cancel _print and Close"
1120 msgstr "Ακύρωση _εκτύπωσης και κλείσιμο"
1122 #: ../shell/ev-window.c:3278
1123 msgid "Close _after Printing"
1124 msgstr "Κλείσι_μο μετά την εκτύπωση"
1126 #: ../shell/ev-window.c:3836
1127 msgid "Toolbar Editor"
1128 msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
1130 #: ../shell/ev-window.c:3968
1131 msgid "There was an error displaying help"
1132 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας"
1134 #: ../shell/ev-window.c:4179
1137 #| "Document Viewer.\n"
1138 #| "Using poppler %s (%s)"
1143 "Προβολή Εγγράφων.\n"
1144 "Γίνεται χρήση του %s (%s)"
1146 #: ../shell/ev-window.c:4210
1147 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
1148 msgstr "Το Evince είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
1150 #: ../shell/ev-window.c:4214
1151 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
1152 msgstr "Το Evince διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ήΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n"
1154 #: ../shell/ev-window.c:4218
1155 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1156 msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) μαζί με το Evince. Αν όχι, επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
1158 #: ../shell/ev-window.c:4243
1162 #: ../shell/ev-window.c:4246
1163 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1164 msgstr "© 1996-2009 Οι συγγραφείς του Evince"
1166 #: ../shell/ev-window.c:4252
1167 msgid "translator-credits"
1169 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
1170 " Στυλιανός Παπαναστασίου <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
1171 " Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
1172 " Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>\n"
1173 " Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org\n"
1175 "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.gnome.gr/"
1177 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1178 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1179 #. contains plural cases.
1180 #: ../shell/ev-window.c:4503
1182 msgid "%d found on this page"
1183 msgid_plural "%d found on this page"
1184 msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτήν τη σελίδα"
1185 msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτήν τη σελίδα"
1187 #: ../shell/ev-window.c:4511
1189 msgid "%3d%% remaining to search"
1190 msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση"
1192 #: ../shell/ev-window.c:4988
1196 #: ../shell/ev-window.c:4989
1198 msgstr "_Επεξεργασία"
1200 #: ../shell/ev-window.c:4990
1204 #: ../shell/ev-window.c:4991
1208 #: ../shell/ev-window.c:4992
1213 #: ../shell/ev-window.c:4995
1214 #: ../shell/ev-window.c:5263
1217 msgstr "Άν_οιγμα..."
1219 #: ../shell/ev-window.c:4996
1220 #: ../shell/ev-window.c:5264
1221 msgid "Open an existing document"
1222 msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
1224 #: ../shell/ev-window.c:4998
1225 msgid "Op_en a Copy"
1226 msgstr "Ά_νοιγμα ενός αντίγραφου"
1228 #: ../shell/ev-window.c:4999
1229 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1230 msgstr "Άνοιγμα ενός αντίγραφου του τρέχοντος εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο"
1232 #: ../shell/ev-window.c:5001
1233 #| msgid "Save a Copy"
1234 msgid "_Save a Copy…"
1235 msgstr "_Αποθήκευση αντιγράφου..."
1237 #: ../shell/ev-window.c:5002
1238 msgid "Save a copy of the current document"
1239 msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του τρέχοντος εγγράφου"
1241 #: ../shell/ev-window.c:5004
1242 #| msgid "Page Set_up..."
1243 msgid "Page Set_up…"
1244 msgstr "Δια_μόρφωση σελίδας..."
1246 #: ../shell/ev-window.c:5005
1247 #| msgid "Setup the page settings for printing"
1248 msgid "Set up the page settings for printing"
1249 msgstr "Ρύθμιση επιλογών σελίδας για την εκτύπωση"
1251 #: ../shell/ev-window.c:5007
1254 msgstr "_Εκτύπωση..."
1256 #: ../shell/ev-window.c:5010
1260 #: ../shell/ev-window.c:5018
1262 msgstr "Επιλογή ό_λων"
1264 #: ../shell/ev-window.c:5020
1269 #: ../shell/ev-window.c:5021
1270 msgid "Find a word or phrase in the document"
1271 msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
1273 #: ../shell/ev-window.c:5027
1275 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1277 #: ../shell/ev-window.c:5029
1278 msgid "Rotate _Left"
1279 msgstr "Περιστροφή _αριστερά"
1281 #: ../shell/ev-window.c:5031
1282 msgid "Rotate _Right"
1283 msgstr "Περιστροφή _δεξιά"
1285 #: ../shell/ev-window.c:5042
1287 msgstr "_Επαναφόρτωση"
1289 #: ../shell/ev-window.c:5043
1290 msgid "Reload the document"
1291 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
1293 #: ../shell/ev-window.c:5046
1295 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
1297 #: ../shell/ev-window.c:5056
1299 msgstr "_Πρώτη σελίδα"
1301 #: ../shell/ev-window.c:5057
1302 msgid "Go to the first page"
1303 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
1305 #: ../shell/ev-window.c:5059
1307 msgstr "_Τελευταία σελίδα"
1309 #: ../shell/ev-window.c:5060
1310 msgid "Go to the last page"
1311 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
1314 #: ../shell/ev-window.c:5064
1316 msgstr "Περιε_χόμενα"
1318 #: ../shell/ev-window.c:5067
1323 #: ../shell/ev-window.c:5071
1324 msgid "Leave Fullscreen"
1325 msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
1327 #: ../shell/ev-window.c:5072
1328 msgid "Leave fullscreen mode"
1329 msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη"
1331 #: ../shell/ev-window.c:5074
1332 msgid "Start Presentation"
1333 msgstr "Έναρξη παρουσίασης"
1335 #: ../shell/ev-window.c:5075
1336 msgid "Start a presentation"
1337 msgstr "Έναρξη μιας παρουσίασης"
1340 #: ../shell/ev-window.c:5134
1342 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1344 #: ../shell/ev-window.c:5135
1345 msgid "Show or hide the toolbar"
1346 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
1348 #: ../shell/ev-window.c:5137
1350 msgstr "Πλευρικό _ταμπλώ"
1352 #: ../shell/ev-window.c:5138
1353 msgid "Show or hide the side pane"
1354 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ"
1356 #: ../shell/ev-window.c:5140
1360 #: ../shell/ev-window.c:5141
1361 msgid "Show the entire document"
1362 msgstr "Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου"
1364 #: ../shell/ev-window.c:5143
1368 #: ../shell/ev-window.c:5144
1369 msgid "Show two pages at once"
1370 msgstr "Εμφάνιση δύο σελίδων ταυτόχρονα"
1372 #: ../shell/ev-window.c:5146
1374 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
1376 #: ../shell/ev-window.c:5147
1377 msgid "Expand the window to fill the screen"
1378 msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη"
1380 #: ../shell/ev-window.c:5149
1381 msgid "Pre_sentation"
1382 msgstr "_Παρουσίαση"
1384 #: ../shell/ev-window.c:5150
1385 msgid "Run document as a presentation"
1386 msgstr "Χρήση του εγγράφου για παρουσίαση"
1388 #: ../shell/ev-window.c:5158
1389 msgid "_Inverted Colors"
1390 msgstr "_Αντιστραμμένα χρώματα"
1392 #: ../shell/ev-window.c:5159
1393 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1394 msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων της σελίδας με τα χρώματα αντιστραμμένα"
1397 #: ../shell/ev-window.c:5167
1399 msgstr "Ά_νοιγμα δεσμού"
1401 #: ../shell/ev-window.c:5169
1403 msgstr "_Μετάβαση σε"
1405 #: ../shell/ev-window.c:5171
1406 msgid "Open in New _Window"
1407 msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
1409 #: ../shell/ev-window.c:5173
1410 msgid "_Copy Link Address"
1411 msgstr "Αντι_γραφή διεύθυνσης δεσμού"
1413 #: ../shell/ev-window.c:5175
1414 #| msgid "_Save Image As..."
1415 msgid "_Save Image As…"
1416 msgstr "Απο_θήκευση εικόνας ως..."
1418 #: ../shell/ev-window.c:5177
1420 msgstr "Αντι_γραφή εικόνας"
1422 #: ../shell/ev-window.c:5182
1423 msgid "_Open Attachment"
1424 msgstr "Ά_νοιγμα συνημμένου"
1426 #: ../shell/ev-window.c:5184
1427 #| msgid "_Save Attachment As..."
1428 msgid "_Save Attachment As…"
1429 msgstr "Αποθήκευ_ση συνημμένου ως..."
1431 #: ../shell/ev-window.c:5237
1435 #: ../shell/ev-window.c:5239
1436 msgid "Adjust the zoom level"
1437 msgstr "Προσαρμογή του επιπέδου μεγέθυνσης"
1439 #: ../shell/ev-window.c:5249
1443 #: ../shell/ev-window.c:5251
1447 #. translators: this is the history action
1448 #: ../shell/ev-window.c:5254
1449 msgid "Move across visited pages"
1450 msgstr "Μετακίνηση σε σελίδες που έχετε ήδη επισκεφτεί"
1452 #. translators: this is the label for toolbar button
1453 #: ../shell/ev-window.c:5284
1455 msgstr "Προηγούμενο"
1457 #. translators: this is the label for toolbar button
1458 #: ../shell/ev-window.c:5289
1462 #. translators: this is the label for toolbar button
1463 #: ../shell/ev-window.c:5293
1467 #. translators: this is the label for toolbar button
1468 #: ../shell/ev-window.c:5297
1472 #. translators: this is the label for toolbar button
1473 #: ../shell/ev-window.c:5305
1475 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος"
1477 #: ../shell/ev-window.c:5466
1478 #: ../shell/ev-window.c:5483
1479 msgid "Unable to launch external application."
1480 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης εξωτερικής εφαρμογής."
1482 #: ../shell/ev-window.c:5540
1483 msgid "Unable to open external link"
1484 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εξωτερικού συνδέσμου"
1486 #: ../shell/ev-window.c:5707
1487 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1488 msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης μορφής αποθήκευσης για την εικόνα"
1490 #: ../shell/ev-window.c:5749
1491 msgid "The image could not be saved."
1492 msgstr "Η εικόνα δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1494 #: ../shell/ev-window.c:5781
1496 msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
1498 #: ../shell/ev-window.c:5848
1499 msgid "Unable to open attachment"
1500 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου"
1502 #: ../shell/ev-window.c:5901
1503 msgid "The attachment could not be saved."
1504 msgstr "Το συνημμένο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1506 #: ../shell/ev-window.c:5946
1507 msgid "Save Attachment"
1508 msgstr "Αποθήκευση συνημμένων"
1510 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1512 #| msgid "%s - Password Required"
1513 msgid "%s — Password Required"
1514 msgstr "%s — Απαιτείται κωδικός"
1516 #: ../shell/ev-utils.c:330
1517 msgid "By extension"
1518 msgstr "Κατά επέκταση"
1520 #: ../shell/main.c:70
1521 #: ../shell/main.c:246
1522 msgid "GNOME Document Viewer"
1523 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
1525 #: ../shell/main.c:78
1526 msgid "The page of the document to display."
1527 msgstr "Η σελίδα του εγγράφου προς εμφάνιση."
1529 #: ../shell/main.c:78
1533 #: ../shell/main.c:79
1534 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1535 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
1537 #: ../shell/main.c:80
1538 msgid "Run evince in presentation mode"
1539 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία παρουσίασης"
1541 #: ../shell/main.c:81
1542 msgid "Run evince as a previewer"
1543 msgstr "Εκτέλεση evince ως εφαρμογή προεπισκόπησης"
1545 #: ../shell/main.c:82
1546 msgid "The word or phrase to find in the document"
1547 msgstr "Η λέξη ή η φράση για αναζήτηση μέσα στο έγγραφο"
1549 #: ../shell/main.c:82
1551 msgstr "ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ"
1553 #: ../shell/main.c:86
1554 #| msgid "[FILE...]"
1556 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1558 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1560 #| "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables "
1561 #| "the creation of new thumbnails"
1562 msgid "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1563 msgstr "Διαθέσιμες επιλογές boolean: true ενεργοποιεί τη δημιουργία μικρογραφιών ενώ false απενεργοποιεί τη δημιουργία νέων μικρογραφιών"
1565 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1566 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1567 msgstr "Ενεργοποίηση μικρογραφιών για έγγραφα τύπου PDF"
1569 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1570 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1571 msgstr "Εντολή για δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων PDF"
1573 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1575 #| "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
1576 #| "nautilus thumbnailer documentation for more information."
1577 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1578 msgstr "Έγκυρη εντολή και επιλογές για τη δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων τύπου PDF. Δείτε την τεκμηριώση των μικρογραφιών του Ναυτίλου για περισσότερες πληροφορίες."
1580 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1581 #~ msgstr "Το έγγραφο DJVU έχει εσφαλμένη μορφή"
1583 #~ msgstr "Εκτύπωση..."
1584 #~ msgid "_Save a Copy..."
1585 #~ msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου"
1586 #~ msgid "_Print..."
1587 #~ msgstr "_Εκτύπωση..."
1589 #~ msgstr "Εύ_ρεση..."
1590 #~ msgid "Failed to create file “%s”: %s"
1591 #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου “%s”: %s"
1592 #~ msgid "Search string"
1593 #~ msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού"
1594 #~ msgid "The name of the string to be found"
1595 #~ msgstr "Το όνομα του αλφαριθμητικού προς αναζήτηση"
1596 #~ msgid "Case sensitive"
1597 #~ msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
1598 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1599 #~ msgstr "TRUE για ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων κατά την αναζήτηση"
1600 #~ msgid "Highlight color"
1601 #~ msgstr "Χρώμα επισήμανσης"
1602 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1603 #~ msgstr "Χρώμα επισήμανσης ταιριασμάτων"
1604 #~ msgid "Current color"
1605 #~ msgstr "Τρέχον χρώμα"
1606 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1607 #~ msgstr "Χρώμα επισήμανσης για τρέχον ταίριασμα"
1608 #~ msgid "Recover previous documents?"
1609 #~ msgstr "Ανάκτηση προηγούμενων εγγράφων;"
1611 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1612 #~ "can recover the opened documents."
1614 #~ "Το Evince φαίνεται ότι τερματίστηκε αναπάντεχα την τελευταία φορά που "
1615 #~ "εκτελέστηκε. Μπορείτε να ανακτήσετε τα ανοιγμένα έγγραφα."
1616 #~ msgid "_Don't Recover"
1617 #~ msgstr "_Να μην γίνει αποκατάσταση"
1619 #~ msgstr "_Επαναφορά"
1620 #~ msgid "Crash Recovery"
1621 #~ msgstr "Επαναφορά από κατάρρευση"
1622 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1623 #~ msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου “%s”:"
1624 #~ msgid "Cannot open a copy."
1625 #~ msgstr "Αδυναμία ανοίγματος ενός αντίγραφου."
1627 #~ msgstr "Σύ_νδεση"
1628 #~ msgid "Connect _anonymously"
1629 #~ msgstr "_Ανώνυμη σύνδεση"
1630 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1631 #~ msgstr "Σύνδεση ως χρή_στης:"
1632 #~ msgid "_Username:"
1633 #~ msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
1635 #~ msgstr "_Διεύθυνση:"
1636 #~ msgid "_Forget password immediately"
1637 #~ msgstr "_Μη αποθήκευση του κωδικού"
1638 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1639 #~ msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία"
1640 #~ msgid "_Remember forever"
1641 #~ msgstr "_Μόνιμη αποθήκευση στοιχείων"