1 # translation of el.po to Greek
2 # GNOME evince Greek translation.
3 # Copyright (C) 2000, 2001,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005.
6 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006.
7 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006.
8 # Initial translation by Stelios
11 "Project-Id-Version: el\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-11-29 17:46+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-29 17:56+0000\n"
15 "Last-Translator: Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>\n"
16 "Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
25 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
26 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συνημμένου “%s”: %s"
28 #: ../backend/ev-attachment.c:348
30 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
31 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”: %s"
33 #: ../backend/ev-attachment.c:381
35 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
36 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”"
38 #: ../backend/ev-document-factory.c:273 ../backend/ev-document-factory.c:337
39 msgid "Unknown MIME Type"
40 msgstr "Άγνωστος τύπος ΜΙΜΕ"
42 #: ../backend/ev-document-factory.c:284
44 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
45 msgstr "Αδυναμία χειρισμού τύπου MIME '%s'"
47 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
49 msgstr "Όλα τα έγγραφα"
51 #: ../backend/ev-document-factory.c:386
52 msgid "PostScript Documents"
53 msgstr "Έγγραφα PostScript"
55 #: ../backend/ev-document-factory.c:395
59 #: ../backend/ev-document-factory.c:404
63 #: ../backend/ev-document-factory.c:414
67 #: ../backend/ev-document-factory.c:424
68 msgid "Djvu Documents"
71 #: ../backend/ev-document-factory.c:434
75 #: ../backend/ev-document-factory.c:444
76 msgid "Impress Slides"
77 msgstr "Σλάιντς Impress"
79 #: ../backend/ev-document-factory.c:452
81 msgstr "Όλα τα αρχεία"
83 #: ../comics/comics-document.c:148
84 msgid "File corrupted."
85 msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο."
87 #: ../comics/comics-document.c:184
89 msgid "No images found in archive %s"
90 msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες στο αρχείο %s"
92 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
97 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
98 #: ../shell/ev-navigation-action.c:123
102 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
103 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
104 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
105 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
106 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
107 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
109 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
112 msgstr "Προβολή “_%s”"
114 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
115 msgid "_Move on Toolbar"
116 msgstr "_Μετακίνηση σε εργαλειοθήκη"
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
119 msgid "Move the selected item on the toolbar"
120 msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη"
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
123 msgid "_Remove from Toolbar"
124 msgstr "Α_φαίρεση από εργαλειοθήκη"
126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
127 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
128 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη"
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
131 msgid "_Delete Toolbar"
132 msgstr "_Αφαίρεση εργαλειοθήκης"
134 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
135 msgid "Remove the selected toolbar"
136 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εργαλειοθήκης"
138 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
140 msgstr "Διαχωριστικό"
142 #. translators: this is the label for toolbar button
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3924
145 msgstr "Καλύτερο ταίριασμα"
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
148 msgid "Fit Page Width"
149 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος της σελίδας"
151 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
155 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
159 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
163 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
167 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
171 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
175 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
179 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
183 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
187 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:127
188 msgid "Document Viewer"
189 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων"
191 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
192 msgid "View multipage documents"
193 msgstr "Προβολή εγγράφων πολλαπλών σελίδων"
195 #: ../data/evince-password.glade.h:1
196 msgid "Password Entry"
197 msgstr "Είσοδος κωδικού"
199 #: ../data/evince-password.glade.h:2
200 msgid "Remember password for this session"
201 msgstr "Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία"
203 #: ../data/evince-password.glade.h:3
204 msgid "Save password in keyring"
205 msgstr "Αποθήκευση κωδικού στην κλειδοθήκη"
207 #: ../data/evince-password.glade.h:4
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
212 msgid "<b>Author:</b>"
213 msgstr "<b>Συγγραφέας:</b>"
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
216 msgid "<b>Created:</b>"
217 msgstr "<b>Δημιουργήθηκε:</b>"
219 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
220 msgid "<b>Creator:</b>"
221 msgstr "<b>Δημιουργός:</b>"
223 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
224 msgid "<b>Format:</b>"
225 msgstr "<b>Μορφή:</b>"
227 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
228 msgid "<b>Keywords:</b>"
229 msgstr "<b>Λέξεις-κλειδί:</b>"
231 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
232 msgid "<b>Modified:</b>"
233 msgstr "<b>Τροποποιήθηκε:</b>"
235 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
236 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
237 msgstr "<b>Αριθμός Σελίδων:</b>"
239 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
240 msgid "<b>Optimized:</b>"
241 msgstr "<b>Βελτιώθηκε:</b>"
243 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
244 msgid "<b>Producer:</b>"
245 msgstr "<b>Παραγωγός:</b>"
247 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
248 msgid "<b>Security:</b>"
249 msgstr "<b>Ασφάλεια:</b>"
251 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
252 msgid "<b>Subject:</b>"
253 msgstr "<b>Θέμα:</b>"
255 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
256 msgid "<b>Title:</b>"
257 msgstr "<b>Τίτλος:</b>"
259 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
260 msgid "Override document restrictions"
261 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου"
263 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
264 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
266 "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου, όπως περιορισμών εκτύπωσης ή "
269 #: ../dvi/dvi-document.c:91
270 msgid "File not available"
271 msgstr "Το αρχείο δεν είναι διαθέσιμο"
273 #: ../dvi/dvi-document.c:106
274 msgid "DVI document has incorrect format"
275 msgstr "Το έγγραφο DVI έχει εσφαλμένη μορφή"
277 #. translators: this is the document security state
278 #: ../pdf/ev-poppler.cc:593
282 #. translators: this is the document security state
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:596
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
295 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
299 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
303 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
305 msgstr "Τύπος 1 (CID)"
307 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
308 msgid "Type 1C (CID)"
309 msgstr "Τύπος 1C (CID)"
311 #: ../pdf/ev-poppler.cc:708
312 msgid "TrueType (CID)"
313 msgstr "TrueType (CID)"
315 #: ../pdf/ev-poppler.cc:710
316 msgid "Unknown font type"
317 msgstr "Άγνωστος τύπος γραμματοσειράς"
319 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
323 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
324 msgid "Embedded subset"
325 msgstr "Ενσωματωμένο υποσύνολο"
327 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
329 msgstr "Ενσωματωμένο"
331 #: ../pdf/ev-poppler.cc:748
333 msgstr "Μη ενσωματωμένο"
335 #: ../impress/zip.c:50
337 msgstr "Κανένα σφάλμα"
339 #: ../impress/zip.c:53
340 msgid "Not enough memory"
341 msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
343 #: ../impress/zip.c:56
344 msgid "Cannot find zip signature"
345 msgstr "Αδυναμία εύρεσης υπογραφής zip"
347 #: ../impress/zip.c:59
348 msgid "Invalid zip file"
349 msgstr "Λανθασμένο αρχείο zip"
351 #: ../impress/zip.c:62
352 msgid "Multi file zips are not supported"
353 msgstr "Δεν υποστηρίζονται zip πολλαπλών αρχείων"
355 #: ../impress/zip.c:65
356 msgid "Cannot open the file"
357 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου"
359 #: ../impress/zip.c:68
360 msgid "Cannot read data from file"
361 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δεδομένων από το αρχείο"
363 #: ../impress/zip.c:71
364 msgid "Cannot find file in the zip archive"
365 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου στο συμπιεσμένο αρχείο zip"
367 #: ../impress/zip.c:74
368 msgid "Unknown error"
369 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
371 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
375 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
379 #: ../ps/gsdefaults.c:30
383 #: ../ps/gsdefaults.c:31
387 #: ../ps/gsdefaults.c:32
391 #: ../ps/gsdefaults.c:33
395 #: ../ps/gsdefaults.c:34
399 #: ../ps/gsdefaults.c:35
403 #: ../ps/gsdefaults.c:36
407 #: ../ps/gsdefaults.c:37
411 #: ../ps/gsdefaults.c:38
415 #: ../ps/gsdefaults.c:39
419 #: ../ps/gsdefaults.c:40
423 #: ../ps/gsdefaults.c:41
427 #: ../ps/gsdefaults.c:42
431 #: ../ps/gsdefaults.c:43
435 #: ../ps/gsdefaults.c:44
439 #: ../ps/gsdefaults.c:45
443 #: ../ps/gsdefaults.c:46
447 #: ../ps/gsdefaults.c:47
451 #: ../ps/ps-document.c:136
452 msgid "No document loaded."
453 msgstr "Δεν φορτώθηκε έγγραφο."
455 #: ../ps/ps-document.c:590
457 msgstr "Διακοπείσα σωλήνωση."
459 #: ../ps/ps-document.c:774
460 msgid "Interpreter failed."
461 msgstr "Αποτυχία διερμηνέα."
463 #: ../ps/ps-document.c:900
465 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
466 msgstr "Σφάλμα κατά την αποσυμπίεση του αρχείου “%s”:\n"
468 #: ../ps/ps-document.c:960
470 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
471 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος αρχείου “%s”.\n"
473 #: ../ps/ps-document.c:965
474 msgid "File is not readable."
475 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αναγνωστεί."
477 #: ../ps/ps-document.c:985
478 msgid "Document loaded."
479 msgstr "Το έγγραφο φορτώθηκε."
481 #: ../ps/ps-document.c:1082
483 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
485 "Αποτυχία φόρτωσης εγγράφου “%s”. Δεν βρέθηκε στη διαδρομή σας ο Ghostscript "
488 #: ../ps/ps-document.c:1094
490 msgid "Failed to load document “%s”"
491 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εγγράφου “%s”"
493 #: ../ps/ps-document.c:1267
494 msgid "Encapsulated PostScript"
495 msgstr "Encapsulated PostScript"
497 #: ../ps/ps-document.c:1268
501 #: ../shell/eggfindbar.c:157
502 msgid "Search string"
503 msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού"
505 #: ../shell/eggfindbar.c:158
506 msgid "The name of the string to be found"
507 msgstr "Το όνομα του αλφαριθμητικού προς αναζήτηση"
509 #: ../shell/eggfindbar.c:171
510 msgid "Case sensitive"
511 msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
513 #: ../shell/eggfindbar.c:172
514 msgid "TRUE for a case sensitive search"
515 msgstr "TRUE για ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων κατά την αναζήτηση"
517 #: ../shell/eggfindbar.c:179
518 msgid "Highlight color"
519 msgstr "Χρώμα επισήμανσης"
521 #: ../shell/eggfindbar.c:180
522 msgid "Color of highlight for all matches"
523 msgstr "Χρώμα επισήμανσης ταιριασμάτων"
525 #: ../shell/eggfindbar.c:186
526 msgid "Current color"
527 msgstr "Τρέχον χρώμα"
529 #: ../shell/eggfindbar.c:187
530 msgid "Color of highlight for the current match"
531 msgstr "Χρώμα επισήμανσης για τρέχον ταίριασμα"
533 #: ../shell/eggfindbar.c:320
537 #: ../shell/eggfindbar.c:329
538 msgid "Find Previous"
539 msgstr "Εύρεση προηγούμενου"
541 #: ../shell/eggfindbar.c:332
542 msgid "Find previous occurrence of the search string"
543 msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
545 #: ../shell/eggfindbar.c:337
547 msgstr "Εύρεση επόμενου"
549 #: ../shell/eggfindbar.c:340
550 msgid "Find next occurrence of the search string"
551 msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
553 #: ../shell/eggfindbar.c:348
554 msgid "C_ase Sensitive"
555 msgstr "_Διάκριση πεζών-κεφαλαίων"
557 #: ../shell/eggfindbar.c:351
558 msgid "Toggle case sensitive search"
559 msgstr "Εναλλαγή αναζήτησης πεζών-κεφαλαίων "
561 #: ../shell/ev-page-action.c:76
566 #: ../shell/ev-page-action.c:78
571 #: ../shell/ev-password.c:83
572 msgid "Password required"
573 msgstr "Απαιτείται κωδικός."
575 #: ../shell/ev-password.c:84
577 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
578 msgstr "Το έγγραφο “%s” είναι κλειδωμένο και απαιτείται κωδικός πριν το άνοιγμα."
580 #: ../shell/ev-password.c:149
581 msgid "Enter password"
582 msgstr "Εισάγετε κωδικό"
584 #: ../shell/ev-password.c:252
586 msgid "Password for document %s"
587 msgstr "Κωδικός για το έγγραφο %s"
589 #: ../shell/ev-password.c:334
590 msgid "Incorrect password"
591 msgstr "Εσφαλμένος κωδικός"
593 #: ../shell/ev-password-view.c:111
595 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
598 "Το έγγραφο είναι κλειδωμένο και μπορεί να αναγνωστεί μόνο μετά από την "
599 "εισαγωγή του σωστού κωδικού."
601 #: ../shell/ev-password-view.c:120
602 msgid "_Unlock Document"
603 msgstr "_Ξεκλείδωμα εγγράφου"
605 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
609 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
613 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
615 msgstr "Γραμματοσειρές"
617 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
619 msgstr "Γραμματοσειρά"
621 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
623 msgid "Gathering font information... %3d%%"
624 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για τις γραμματοσειρές... %3d%%"
626 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
630 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2237
632 msgstr "Φορτώνεται..."
634 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
638 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
642 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:678
644 msgstr "Μικρογραφίες"
646 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
650 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
654 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
655 msgid "Scroll View Up"
656 msgstr "Κύλιση προβολής πάνω"
658 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
659 msgid "Scroll View Down"
660 msgstr "Κύλιση προβολής κάτω"
662 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
663 msgid "Document View"
664 msgstr "Προβολή εγγράφου"
666 #: ../shell/ev-view.c:1338
667 msgid "Go to first page"
668 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
670 #: ../shell/ev-view.c:1340
671 msgid "Go to previous page"
672 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
674 #: ../shell/ev-view.c:1342
675 msgid "Go to next page"
676 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
678 #: ../shell/ev-view.c:1344
679 msgid "Go to last page"
680 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
682 #: ../shell/ev-view.c:1346
684 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
686 #: ../shell/ev-view.c:1348
690 #: ../shell/ev-view.c:1375
692 msgid "Go to page %s"
693 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s"
695 #: ../shell/ev-view.c:1380
697 msgid "Go to %s on file “%s”"
698 msgstr "Μετάβαση σε %s στο αρχείο “%s”"
700 #: ../shell/ev-view.c:1383
702 msgid "Go to file “%s”"
703 msgstr "Μετάβαση στο αρχείο “%s”"
705 #: ../shell/ev-view.c:1392
710 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
711 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
712 #. contains plural cases.
713 #: ../shell/ev-view.c:3442
715 msgid "%d found on this page"
716 msgid_plural "%d found on this page"
717 msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτήν τη σελίδα"
718 msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτήν τη σελίδα"
720 #: ../shell/ev-view.c:3451
722 msgid "%3d%% remaining to search"
723 msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση"
725 #: ../shell/ev-window.c:1127
726 msgid "Unable to open document"
727 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου"
729 #: ../shell/ev-window.c:1221
730 msgid "Open Document"
731 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
733 #: ../shell/ev-window.c:1276
735 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
736 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου “%s”: %s"
738 #: ../shell/ev-window.c:1301
739 msgid "Cannot open a copy."
740 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος ενός αντίγραφου."
742 #: ../shell/ev-window.c:1575
744 msgid "The file could not be saved as “%s”."
745 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως “%s”."
747 #: ../shell/ev-window.c:1594 ../shell/ev-window.c:4305
749 msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου"
751 #: ../shell/ev-window.c:1675
752 msgid "Failed to print document"
753 msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης εγγράφου"
755 #: ../shell/ev-window.c:1772 ../shell/ev-window.c:1946
756 msgid "Printing is not supported on this printer."
757 msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή."
759 #: ../shell/ev-window.c:1880 ../shell/ev-window.c:1997
763 #: ../shell/ev-window.c:1936
764 msgid "Generating PDF is not supported"
765 msgstr "Η δημιουργία αρχείων τύπου PDF δεν υποστηρίζεται"
767 #: ../shell/ev-window.c:1948
770 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
771 "requires a PostScript printer driver."
773 "Προσπαθείτε να τυπώσετε σε ένα εκτυπωτή με τη χρήση του οδηγού “%s”. Αυτό το "
774 "πρόγραμμα απαιτεί έναν οδηγό εκτυπωτή PostScript."
776 #: ../shell/ev-window.c:2006
781 #: ../shell/ev-window.c:2369 ../shell/ev-window.c:3712
782 msgid "Leave Fullscreen"
783 msgstr "Έξοδος Πλήρης Οθόνης"
785 #: ../shell/ev-window.c:2738
786 msgid "Toolbar Editor"
787 msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
789 #: ../shell/ev-window.c:3109
792 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
793 "Using poppler %s (%s)"
795 "Προβολέας Αρχείων PostScript και PDF.\n"
796 "Γίνεται χρήση του poppler %s (%s)"
798 #: ../shell/ev-window.c:3134
800 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
801 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
802 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
805 "Το Evince είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
806 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU "
807 "General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
808 "Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε "
809 "(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
811 #: ../shell/ev-window.c:3138
813 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
814 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
815 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
818 "Το Evince διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ "
819 "ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ "
820 "ήΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες "
821 "την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n"
823 #: ../shell/ev-window.c:3142
825 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
826 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
827 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
829 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
830 "GNU (GNU General Public License) μαζί με το Evince. Αν όχι, επικοινωνήστε "
831 "γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), "
832 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
834 #: ../shell/ev-window.c:3166 ../shell/main.c:340
838 #: ../shell/ev-window.c:3169
839 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
840 msgstr "© 1996-2007 Οι συγγραφείς του Evince"
842 #: ../shell/ev-window.c:3175
843 msgid "translator-credits"
845 "Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
846 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>"
848 #: ../shell/ev-window.c:3633
852 #: ../shell/ev-window.c:3634
854 msgstr "_Επεξεργασία"
856 #: ../shell/ev-window.c:3635
860 #: ../shell/ev-window.c:3636
864 #: ../shell/ev-window.c:3637
869 #: ../shell/ev-window.c:3640 ../shell/ev-window.c:3805
873 #: ../shell/ev-window.c:3641
874 msgid "Open an existing document"
875 msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
877 #: ../shell/ev-window.c:3643
879 msgstr "Άνοιγμα ενός α_ντίγραφου"
881 #: ../shell/ev-window.c:3644
882 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
883 msgstr "Άνοιγμα ενός αντίγραφου του τρέχοντος εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο"
885 #: ../shell/ev-window.c:3646 ../shell/ev-window.c:3807
886 msgid "_Save a Copy..."
887 msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου"
889 #: ../shell/ev-window.c:3647
890 msgid "Save a copy of the current document"
891 msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του τρέχοντος εγγράφου"
893 #: ../shell/ev-window.c:3649
894 msgid "Print Set_up..."
895 msgstr "Ρύ_θμιση εκτύπωσης..."
897 #: ../shell/ev-window.c:3650
898 msgid "Setup the page settings for printing"
899 msgstr "Ρύθμιση επιλογών σελίδας για την εκτύπωση"
901 #: ../shell/ev-window.c:3652
903 msgstr "_Εκτύπωση..."
905 #: ../shell/ev-window.c:3653
906 msgid "Print this document"
907 msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου"
909 #: ../shell/ev-window.c:3655
913 #: ../shell/ev-window.c:3663
915 msgstr "Επιλογή ό_λων"
917 #: ../shell/ev-window.c:3665
921 #: ../shell/ev-window.c:3666
922 msgid "Find a word or phrase in the document"
923 msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
925 #: ../shell/ev-window.c:3668
927 msgstr "Εύρεση ε_πομένου"
929 #: ../shell/ev-window.c:3670
930 msgid "Find Pre_vious"
931 msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
933 #: ../shell/ev-window.c:3672
935 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
937 #: ../shell/ev-window.c:3674
939 msgstr "Περιστροφή _αριστερά"
941 #: ../shell/ev-window.c:3676
942 msgid "Rotate _Right"
943 msgstr "Περιστροφή _δεξιά"
945 #: ../shell/ev-window.c:3681
946 msgid "Enlarge the document"
947 msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου"
949 #: ../shell/ev-window.c:3684
950 msgid "Shrink the document"
951 msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"
953 #: ../shell/ev-window.c:3686
955 msgstr "_Επαναφόρτωση"
957 #: ../shell/ev-window.c:3687
958 msgid "Reload the document"
959 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
962 #: ../shell/ev-window.c:3691
963 msgid "_Previous Page"
964 msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"
966 #: ../shell/ev-window.c:3692
967 msgid "Go to the previous page"
968 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
970 #: ../shell/ev-window.c:3694
972 msgstr "Επόμε_νη σελίδα"
974 #: ../shell/ev-window.c:3695
975 msgid "Go to the next page"
976 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
978 #: ../shell/ev-window.c:3697
980 msgstr "_Πρώτη σελίδα"
982 #: ../shell/ev-window.c:3698
983 msgid "Go to the first page"
984 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
986 #: ../shell/ev-window.c:3700
988 msgstr "_Τελευταία σελίδα"
990 #: ../shell/ev-window.c:3701
991 msgid "Go to the last page"
992 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
995 #: ../shell/ev-window.c:3705
997 msgstr "Περιε_χόμενα"
999 #: ../shell/ev-window.c:3708
1003 #: ../shell/ev-window.c:3713
1004 msgid "Leave fullscreen mode"
1005 msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη"
1008 #: ../shell/ev-window.c:3764
1010 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1012 #: ../shell/ev-window.c:3765
1013 msgid "Show or hide the toolbar"
1014 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
1016 #: ../shell/ev-window.c:3767
1018 msgstr "Πλευρικό _ταμπλώ"
1020 #: ../shell/ev-window.c:3768
1021 msgid "Show or hide the side pane"
1022 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ"
1024 #: ../shell/ev-window.c:3770
1028 #: ../shell/ev-window.c:3771
1029 msgid "Show the entire document"
1030 msgstr "Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου"
1032 #: ../shell/ev-window.c:3773
1036 #: ../shell/ev-window.c:3774
1037 msgid "Show two pages at once"
1038 msgstr "Εμφάνιση δύο σελίδων ταυτόχρονα"
1040 #: ../shell/ev-window.c:3776
1042 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
1044 #: ../shell/ev-window.c:3777
1045 msgid "Expand the window to fill the screen"
1046 msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη"
1048 #: ../shell/ev-window.c:3779
1049 msgid "_Presentation"
1050 msgstr "_Παρουσίαση"
1052 #: ../shell/ev-window.c:3780
1053 msgid "Run document as a presentation"
1054 msgstr "Χρήση του εγγράφου για παρουσίαση"
1056 #: ../shell/ev-window.c:3782
1058 msgstr "_Καλύτερο ταίριασμα"
1060 #: ../shell/ev-window.c:3783
1061 msgid "Make the current document fill the window"
1062 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο"
1064 #: ../shell/ev-window.c:3785
1065 msgid "Fit Page _Width"
1066 msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος σελίδας"
1068 #: ../shell/ev-window.c:3786
1069 msgid "Make the current document fill the window width"
1070 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου"
1073 #: ../shell/ev-window.c:3793
1075 msgstr "Ά_νοιγμα δεσμού"
1077 #: ../shell/ev-window.c:3795
1079 msgstr "_Μετάβαση σε"
1081 #: ../shell/ev-window.c:3797
1082 msgid "Open in New _Window"
1083 msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
1085 #: ../shell/ev-window.c:3799
1086 msgid "_Copy Link Address"
1087 msgstr "Αντι_γραφή διεύθυνσης δεσμού"
1089 #: ../shell/ev-window.c:3864
1093 #: ../shell/ev-window.c:3865
1095 msgstr "Επιλογή σελίδας"
1097 #: ../shell/ev-window.c:3877
1101 #: ../shell/ev-window.c:3879
1102 msgid "Adjust the zoom level"
1103 msgstr "Προσαρμογή του επιπέδου μεγέθυνσης"
1105 #: ../shell/ev-window.c:3889
1109 #: ../shell/ev-window.c:3891
1113 #: ../shell/ev-window.c:3893
1114 msgid "Move across visited pages"
1115 msgstr "Μετακίνηση σε σελίδες που έχετε ήδη επισκεφτεί"
1117 #. translators: this is the label for toolbar button
1118 #: ../shell/ev-window.c:3907
1120 msgstr "Προηγούμενο"
1122 #. translators: this is the label for toolbar button
1123 #: ../shell/ev-window.c:3912
1127 #. translators: this is the label for toolbar button
1128 #: ../shell/ev-window.c:3916
1132 #. translators: this is the label for toolbar button
1133 #: ../shell/ev-window.c:3920
1137 #. translators: this is the label for toolbar button
1138 #: ../shell/ev-window.c:3928
1140 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος"
1142 #: ../shell/ev-window.c:4234
1143 msgid "Unable to open attachment"
1144 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου"
1146 #: ../shell/ev-window.c:4281
1147 msgid "The attachment could not be saved."
1148 msgstr "Το συνημμένο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1150 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1152 msgid "%s - Password Required"
1153 msgstr "%s - Απαιτείται Κωδικός"
1155 #: ../shell/main.c:54
1156 msgid "The page of the document to display."
1157 msgstr "Η σελίδα του εγγράφου προς εμφάνιση."
1159 #: ../shell/main.c:54
1163 #: ../shell/main.c:55
1164 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1165 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
1167 #: ../shell/main.c:56
1168 msgid "Run evince in presentation mode"
1169 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία παρουσίασης"
1171 #: ../shell/main.c:57
1172 msgid "Run evince as a previewer"
1173 msgstr "Εκτέλεση evince ως εφαρμογή προεπισκόπησης"
1175 #: ../shell/main.c:59
1177 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1179 #: ../shell/main.c:325
1180 msgid "GNOME Document Viewer"
1181 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
1183 #: ../shell/main.c:367
1184 msgid "Evince Document Viewer"
1185 msgstr "Evince Προβολέας Εγγράφου"
1187 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1189 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1190 "creation of new thumbnails"
1192 "Διαθέσιμη επιλογή boolean: true ενεργοποιεί τη δημιουργία μικρογραφιών ενώ "
1193 "false απενεργοποιεί τη δημιουργία νέων μικρογραφιών"
1195 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1196 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1197 msgstr "Ενεργοποίηση μικρογραφιών για έγγραφα τύπου PDF"
1199 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1200 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1201 msgstr "Εντολή για δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων PDF"
1203 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1205 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1206 "thumbnailer documentation for more information."
1208 "Έγκυρη εντολή και επιλογές για τη δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων τύπου\n"
1209 "PDF. Δείτε την τεκμηριώση των μικρογραφιών του Ναυτίλου για περισσότερες\n"