1 # translation of evince.HEAD.po to Greek
2 # GNOME evince Greek translation.
3 # Copyright (C) 2000, 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
5 # Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005.
6 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006.
7 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006, 2007.
8 # Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2008.
9 # Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
10 # Initial translation by Stelios
13 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-15 15:58+0000\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 17:55+0200\n"
18 "Language-Team: Greek\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
26 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
27 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
28 msgid "Unknown MIME Type"
29 msgstr "Άγνωστος τύπος ΜΙΜΕ"
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
33 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
34 msgstr "Δεν είναι τύπος comic book MIME: %s"
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
37 msgid "File corrupted."
38 msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο."
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
41 msgid "No files in archive."
42 msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία στην αρχειοθήκη."
44 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
46 msgid "No images found in archive %s"
47 msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες στο αρχείο %s"
49 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
53 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
54 msgid "DJVU document has incorrect format"
55 msgstr "Το έγγραφο DJVU έχει εσφαλμένη μορφή"
57 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
58 msgid "The document is composed of several files. One or more of such files cannot be accessed."
59 msgstr "Το έγγραφο απαρτίζεται από διάφορα αρχεία. Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε ένα ή περισσότερα από αυτά τα αρχεία."
61 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
62 msgid "Djvu Documents"
65 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
66 msgid "DVI document has incorrect format"
67 msgstr "Το έγγραφο DVI έχει εσφαλμένη μορφή"
69 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
73 #. translators: this is the document security state
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:706
78 #. translators: this is the document security state
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:709
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
101 msgstr "Τύπος 1 (CID)"
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:793
104 msgid "Type 1C (CID)"
105 msgstr "Τύπος 1C (CID)"
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:795
108 msgid "TrueType (CID)"
109 msgstr "TrueType (CID)"
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:797
112 msgid "Unknown font type"
113 msgstr "Άγνωστος τύπος γραμματοσειράς"
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:823
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:831
120 msgid "Embedded subset"
121 msgstr "Ενσωματωμένο υποσύνολο"
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:833
125 msgstr "Ενσωματωμένο"
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:835
129 msgstr "Μη ενσωματωμένο"
131 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
132 msgid "PDF Documents"
135 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
136 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
137 msgid "Invalid document"
138 msgstr "Άκυρο έγγραφο"
141 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
143 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
144 msgid "Impress Slides"
145 msgstr "Σλάιντς Impress"
147 #: ../backend/impress/zip.c:53
149 msgstr "Κανένα σφάλμα"
151 #: ../backend/impress/zip.c:56
152 msgid "Not enough memory"
153 msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
155 #: ../backend/impress/zip.c:59
156 msgid "Cannot find zip signature"
157 msgstr "Αδυναμία εύρεσης υπογραφής zip"
159 #: ../backend/impress/zip.c:62
160 msgid "Invalid zip file"
161 msgstr "Λανθασμένο αρχείο zip"
163 #: ../backend/impress/zip.c:65
164 msgid "Multi file zips are not supported"
165 msgstr "Δεν υποστηρίζονται zip πολλαπλών αρχείων"
167 #: ../backend/impress/zip.c:68
168 msgid "Cannot open the file"
169 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του αρχείου"
171 #: ../backend/impress/zip.c:71
172 msgid "Cannot read data from file"
173 msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δεδομένων από το αρχείο"
175 #: ../backend/impress/zip.c:74
176 msgid "Cannot find file in the zip archive"
177 msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου στο συμπιεσμένο αρχείο zip"
179 #: ../backend/impress/zip.c:77
180 msgid "Unknown error"
181 msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
183 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
185 msgid "Failed to load document “%s”"
186 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εγγράφου “%s”"
188 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
190 msgid "Failed to save document “%s”"
191 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εγγράφου “%s”"
193 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
194 msgid "PostScript Documents"
195 msgstr "Έγγραφα PostScript"
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304
198 #: ../libdocument/ev-attachment.c:325
200 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
201 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συνημμένου “%s”: %s"
203 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
205 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
206 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”: %s"
208 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
210 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
211 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”"
213 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
215 msgid "File type %s (%s) is not supported"
216 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μορφή αρχείου %s (%s)"
218 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
219 msgid "All Documents"
220 msgstr "Όλα τα έγγραφα"
222 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
224 msgstr "Όλα τα αρχεία"
226 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
230 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
231 msgid "Connect _anonymously"
232 msgstr "_Ανώνυμη σύνδεση"
234 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
235 msgid "Connect as u_ser:"
236 msgstr "Σύνδεση ως χρή_στης:"
238 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
240 msgstr "Ό_νομα χρήστη:"
242 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
246 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
247 #: ../shell/ev-password-view.c:332
251 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
252 msgid "_Forget password immediately"
253 msgstr "_Μη αποθήκευση του κωδικού"
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
256 msgid "_Remember password until you logout"
257 msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία"
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
260 msgid "_Remember forever"
261 msgstr "_Μόνιμη αποθήκευση στοιχείων"
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
265 msgid "File is not a valid .desktop file"
266 msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop"
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
270 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
271 msgstr "Μη αναγνωρίσιμο αρχείο επιφάνειας εργασίας έκδοσης '%s'"
273 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
278 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
280 msgid "Application does not accept documents on command line"
281 msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα στη γραμμή εντολών"
283 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
285 msgid "Unrecognized launch option: %d"
286 msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
290 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
291 msgstr "Αδυναμία ορισμού URI εγγράφου σε 'Type=Link' εγγραφή επιφάνειας εργασίας"
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
295 msgid "Not a launchable item"
296 msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο"
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
299 msgid "Disable connection to session manager"
300 msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης στο διαχειριστή συνεδρίας"
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
303 msgid "Specify file containing saved configuration"
304 msgstr "Ορισμός αρχείου που περιέχει αποθηκευμένες επιλογές"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
311 msgid "Specify session management ID"
312 msgstr "Ορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας"
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
319 msgid "Session management options:"
320 msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδριών"
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
323 msgid "Show session management options"
324 msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης συνεδριών"
326 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
327 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
328 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
329 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
330 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
331 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
336 msgstr "Προβολή “_%s”"
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
339 msgid "_Move on Toolbar"
340 msgstr "_Μετακίνηση σε εργαλειοθήκη"
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
343 msgid "Move the selected item on the toolbar"
344 msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
347 msgid "_Remove from Toolbar"
348 msgstr "Α_φαίρεση από εργαλειοθήκη"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
351 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
352 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
355 msgid "_Delete Toolbar"
356 msgstr "_Αφαίρεση εργαλειοθήκης"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
359 msgid "Remove the selected toolbar"
360 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εργαλειοθήκης"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
364 msgstr "Διαχωριστικό"
366 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
367 msgid "Running in presentation mode"
368 msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία παρουσίασης"
370 #. translators: this is the label for toolbar button
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
372 #: ../shell/ev-window.c:5296
374 msgstr "Καλύτερο ταίριασμα"
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
377 msgid "Fit Page Width"
378 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος της σελίδας"
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
420 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
421 #: ../shell/ev-window.c:4274
422 #: ../shell/ev-window-title.c:149
424 msgid "Document Viewer"
425 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων"
427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
428 msgid "View multipage documents"
429 msgstr "Προβολή εγγράφων πολλαπλών σελίδων"
431 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
432 msgid "Override document restrictions"
433 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου"
435 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
436 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
437 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου, όπως περιορισμών εκτύπωσης ή αντιγραφής."
439 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
443 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
447 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
451 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
455 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
459 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
461 msgstr "Λέξεις-κλειδί:"
463 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
467 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
471 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
473 msgstr "Δημιουργήθηκε:"
475 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
477 msgstr "Τροποποιήθηκε:"
479 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
480 msgid "Number of Pages:"
481 msgstr "Αριθμός Σελίδων:"
483 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
487 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
491 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
497 msgstr "Μέγεθος χαρτιού:"
499 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
503 #. Translate to the default units to use for presenting
504 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
505 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
506 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
507 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
511 msgstr "προεπιλογή:mm"
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
515 msgid "%.0f x %.0f mm"
516 msgstr "%.0f x %.0f mm"
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
520 msgid "%.2f x %.2f inch"
521 msgstr "%.2f x %.2f ίντσα"
523 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
524 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
527 msgid "%s, Portrait (%s)"
528 msgstr "%s, Πορτραίτο (%s)"
530 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
531 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
534 msgid "%s, Landscape (%s)"
535 msgstr "%s, Τοπίο (%s)"
537 #: ../libview/ev-jobs.c:949
539 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
540 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας αρχείου “%s”: %s"
542 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
546 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
550 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
551 msgid "Scroll View Up"
552 msgstr "Κύλιση προβολής πάνω"
554 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
555 msgid "Scroll View Down"
556 msgstr "Κύλιση προβολής κάτω"
558 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
559 msgid "Document View"
560 msgstr "Προβολή εγγράφου"
562 #: ../libview/ev-view.c:1417
563 msgid "Go to first page"
564 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
566 #: ../libview/ev-view.c:1419
567 msgid "Go to previous page"
568 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
570 #: ../libview/ev-view.c:1421
571 msgid "Go to next page"
572 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
574 #: ../libview/ev-view.c:1423
575 msgid "Go to last page"
576 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
578 #: ../libview/ev-view.c:1425
580 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
582 #: ../libview/ev-view.c:1427
586 #: ../libview/ev-view.c:1455
588 msgid "Go to page %s"
589 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s"
591 #: ../libview/ev-view.c:1461
593 msgid "Go to %s on file “%s”"
594 msgstr "Μετάβαση σε %s στο αρχείο “%s”"
596 #: ../libview/ev-view.c:1464
598 msgid "Go to file “%s”"
599 msgstr "Μετάβαση στο αρχείο “%s”"
601 #: ../libview/ev-view.c:1472
606 #: ../libview/ev-view.c:2387
607 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
608 msgstr "Τέλος παρουσίασης. Πατήστε Escape για έξοδο."
610 #: ../libview/ev-view.c:3280
611 msgid "Jump to page:"
612 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα:"
614 #: ../libview/ev-view.c:3543
615 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
616 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
618 msgstr "Φορτώνεται..."
620 #: ../shell/eggfindbar.c:146
621 msgid "Search string"
622 msgstr "Αναζήτηση αλφαριθμητικού"
624 #: ../shell/eggfindbar.c:147
625 msgid "The name of the string to be found"
626 msgstr "Το όνομα του αλφαριθμητικού προς αναζήτηση"
628 #: ../shell/eggfindbar.c:160
629 msgid "Case sensitive"
630 msgstr "Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
632 #: ../shell/eggfindbar.c:161
633 msgid "TRUE for a case sensitive search"
634 msgstr "TRUE για ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων κατά την αναζήτηση"
636 #: ../shell/eggfindbar.c:168
637 msgid "Highlight color"
638 msgstr "Χρώμα επισήμανσης"
640 #: ../shell/eggfindbar.c:169
641 msgid "Color of highlight for all matches"
642 msgstr "Χρώμα επισήμανσης ταιριασμάτων"
644 #: ../shell/eggfindbar.c:175
645 msgid "Current color"
646 msgstr "Τρέχον χρώμα"
648 #: ../shell/eggfindbar.c:176
649 msgid "Color of highlight for the current match"
650 msgstr "Χρώμα επισήμανσης για τρέχον ταίριασμα"
652 #: ../shell/eggfindbar.c:320
656 #: ../shell/eggfindbar.c:329
657 #: ../shell/ev-window.c:5030
658 msgid "Find Pre_vious"
659 msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
661 #: ../shell/eggfindbar.c:333
662 msgid "Find previous occurrence of the search string"
663 msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
665 #: ../shell/eggfindbar.c:337
666 #: ../shell/ev-window.c:5028
668 msgstr "Εύρεση ε_πομένου"
670 #: ../shell/eggfindbar.c:341
671 msgid "Find next occurrence of the search string"
672 msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
674 #: ../shell/eggfindbar.c:348
675 msgid "C_ase Sensitive"
676 msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
678 #: ../shell/eggfindbar.c:351
679 msgid "Toggle case sensitive search"
680 msgstr "Εναλλαγή αναζήτησης πεζών-κεφαλαίων "
682 #: ../shell/ev-keyring.c:102
684 msgid "Password for document %s"
685 msgstr "Κωδικός για το έγγραφο %s"
687 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
688 msgid "Open a recently used document"
689 msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα χρησιμοποιημένου εγγράφου"
691 #: ../shell/ev-page-action.c:76
696 #: ../shell/ev-page-action.c:78
701 #: ../shell/ev-password-view.c:144
702 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
703 msgstr "Το έγγραφο είναι κλειδωμένο και μπορεί να αναγνωστεί μόνο μετά από την εισαγωγή του σωστού κωδικού."
705 #: ../shell/ev-password-view.c:153
706 #: ../shell/ev-password-view.c:269
707 msgid "_Unlock Document"
708 msgstr "_Ξεκλείδωμα εγγράφου"
710 #: ../shell/ev-password-view.c:261
711 msgid "Enter password"
712 msgstr "Εισάγετε κωδικό"
714 #: ../shell/ev-password-view.c:301
715 msgid "Password required"
716 msgstr "Απαιτείται κωδικός."
718 #: ../shell/ev-password-view.c:302
720 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
721 msgstr "Το έγγραφο “%s” είναι κλειδωμένο και απαιτείται κωδικός πριν το άνοιγμα."
723 #: ../shell/ev-password-view.c:365
724 msgid "Forget password _immediately"
725 msgstr "_Μη αποθήκευση του κωδικού"
727 #: ../shell/ev-password-view.c:377
728 msgid "Remember password until you _logout"
729 msgstr "_Απομνημόνευση κωδικού για αυτήν τη συνεδρία"
731 #: ../shell/ev-password-view.c:389
732 msgid "Remember _forever"
733 msgstr "Μόνιμη αποθήκευση _στοιχείων"
736 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
737 msgid "Preparing to print ..."
738 msgstr "Προετοιμασία για εκτύπωση ..."
740 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
742 msgstr "Ολοκλήρωση...."
744 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
746 msgid "Printing page %d of %d..."
747 msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d από %d..."
749 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
750 msgid "Printing is not supported on this printer."
751 msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή."
753 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136
754 #: ../shell/ev-window.c:5081
758 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
762 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
766 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
768 msgstr "Γραμματοσειρές"
770 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
772 msgstr "Γραμματοσειρά"
774 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
776 msgid "Gathering font information... %3d%%"
777 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για τις γραμματοσειρές... %3d%%"
779 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
783 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
787 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
791 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
795 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
797 msgstr "Μικρογραφίες"
799 #: ../shell/ev-window.c:843
802 msgstr "Σελίδα %s - %s"
804 #: ../shell/ev-window.c:845
809 #: ../shell/ev-window.c:1267
810 msgid "The document contains no pages"
811 msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει σελίδες"
813 #: ../shell/ev-window.c:1491
814 #: ../shell/ev-window.c:1639
815 msgid "Unable to open document"
816 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου"
818 #: ../shell/ev-window.c:1613
820 msgid "Loading document from %s"
821 msgstr "Φόρτωση εγγράφου από %s"
823 #: ../shell/ev-window.c:1751
824 #: ../shell/ev-window.c:1944
826 msgid "Downloading document (%d%%)"
827 msgstr "Κατέβασμα εγγράφου (%d%%)"
829 #: ../shell/ev-window.c:1890
831 msgid "Reloading document from %s"
832 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου από %s"
834 #: ../shell/ev-window.c:1923
835 msgid "Failed to reload document."
836 msgstr "Αδυναμία επαναφόρτωσης του εγγράφου."
838 #: ../shell/ev-window.c:2072
839 msgid "Open Document"
840 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
842 #: ../shell/ev-window.c:2133
844 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
845 msgstr "Αδυναμία δημιουργίας συμβολικού συνδέσμου “%s”: %s"
847 #: ../shell/ev-window.c:2162
848 msgid "Cannot open a copy."
849 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος ενός αντίγραφου."
851 #: ../shell/ev-window.c:2402
853 msgid "Saving document to %s"
854 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου σε %s"
856 #: ../shell/ev-window.c:2405
858 msgid "Saving attachment to %s"
859 msgstr "Αποθήκευση συνημμένου σε %s"
861 #: ../shell/ev-window.c:2408
863 msgid "Saving image to %s"
864 msgstr "Αποθήκευση εικόνας σε %s"
866 #: ../shell/ev-window.c:2453
867 #: ../shell/ev-window.c:2550
869 msgid "The file could not be saved as “%s”."
870 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως “%s”."
872 #: ../shell/ev-window.c:2481
874 msgid "Uploading document (%d%%)"
875 msgstr "Ανέβασμα εγγράφου (%d%%)"
877 #: ../shell/ev-window.c:2485
879 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
880 msgstr "Ανέβασμα συνημμένου (%d%%)"
882 #: ../shell/ev-window.c:2489
884 msgid "Uploading image (%d%%)"
885 msgstr "Ανέβασμα εικόνας (%d%%)"
887 #: ../shell/ev-window.c:2596
889 msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου"
891 #: ../shell/ev-window.c:2799
893 msgid "%d pending job in queue"
894 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
895 msgstr[0] "Εκκρεμεί %d εργασία στην σειρά αναμονής"
896 msgstr[1] "Εκκρεμούν %d εργασίες στην σειρά αναμονής"
898 #: ../shell/ev-window.c:2855
899 #: ../shell/ev-window.c:3965
900 msgid "Failed to print document"
901 msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης εγγράφου"
903 #: ../shell/ev-window.c:2912
905 msgid "Printing job “%s”"
906 msgstr "Εργασία εκτύπωσης “%s”"
908 #: ../shell/ev-window.c:3109
910 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
911 msgstr "Αναμονή μέχρι η εργασία εκτύπωσης “%s” να ολοκληρωθεί πριν το κλείσιμο;"
913 #: ../shell/ev-window.c:3112
915 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
916 msgstr "Υπάρχουν %d ενεργές εργασίες εκτύπωσης. Αναμονή μέχρι η εκτύπωση να τελειώσει πριν το κλείσιμο;"
918 #: ../shell/ev-window.c:3124
919 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
920 msgstr "Αν κλείσετε το παράθυρο, οι εκκρεμείς εργασίες εκτύπωσης δεν θα εκτυπωθούν."
922 #: ../shell/ev-window.c:3128
923 msgid "Cancel _print and Close"
924 msgstr "Ακύρωση _εκτύπωσης και κλείσιμο"
926 #: ../shell/ev-window.c:3132
927 msgid "Close _after Printing"
928 msgstr "Κλείσι_μο μετά την εκτύπωση"
930 #: ../shell/ev-window.c:3735
931 msgid "Toolbar Editor"
932 msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
934 #: ../shell/ev-window.c:3867
935 msgid "There was an error displaying help"
936 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας"
938 #: ../shell/ev-window.c:4270
942 "Using poppler %s (%s)"
944 "Προβολέας Εγγράφων.\n"
945 "Γίνεται χρήση του poppler %s (%s)"
947 #: ../shell/ev-window.c:4298
948 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
949 msgstr "Το Evince είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε (κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
951 #: ../shell/ev-window.c:4302
952 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
953 msgstr "Το Evince διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ ήΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n"
955 #: ../shell/ev-window.c:4306
956 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
957 msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License) μαζί με το Evince. Αν όχι, επικοινωνήστε γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
959 #. Manually set name and icon in win32
960 #: ../shell/ev-window.c:4330
961 #: ../shell/main.c:382
965 #: ../shell/ev-window.c:4333
966 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
967 msgstr "© 1996-2007 Οι συγγραφείς του Evince"
969 #: ../shell/ev-window.c:4339
970 msgid "translator-credits"
972 "Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
973 "Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
974 "Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>"
976 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
977 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
978 #. contains plural cases.
979 #: ../shell/ev-window.c:4557
981 msgid "%d found on this page"
982 msgid_plural "%d found on this page"
983 msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτήν τη σελίδα"
984 msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτήν τη σελίδα"
986 #: ../shell/ev-window.c:4565
988 msgid "%3d%% remaining to search"
989 msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση"
991 #: ../shell/ev-window.c:4993
995 #: ../shell/ev-window.c:4994
997 msgstr "_Επεξεργασία"
999 #: ../shell/ev-window.c:4995
1003 #: ../shell/ev-window.c:4996
1007 #: ../shell/ev-window.c:4997
1012 #: ../shell/ev-window.c:5000
1013 #: ../shell/ev-window.c:5179
1014 #: ../shell/ev-window.c:5258
1016 msgstr "Άν_οιγμα..."
1018 #: ../shell/ev-window.c:5001
1019 #: ../shell/ev-window.c:5259
1020 msgid "Open an existing document"
1021 msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
1023 #: ../shell/ev-window.c:5003
1024 msgid "Op_en a Copy"
1025 msgstr "Ά_νοιγμα ενός αντίγραφου"
1027 #: ../shell/ev-window.c:5004
1028 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1029 msgstr "Άνοιγμα ενός αντίγραφου του τρέχοντος εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο"
1031 #: ../shell/ev-window.c:5006
1032 #: ../shell/ev-window.c:5181
1033 msgid "_Save a Copy..."
1034 msgstr "Απο_θήκευση ενός αντιγράφου"
1036 #: ../shell/ev-window.c:5007
1037 msgid "Save a copy of the current document"
1038 msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του τρέχοντος εγγράφου"
1040 #: ../shell/ev-window.c:5009
1041 msgid "Print Set_up..."
1042 msgstr "Ρύ_θμιση εκτύπωσης..."
1044 #: ../shell/ev-window.c:5010
1045 msgid "Setup the page settings for printing"
1046 msgstr "Ρύθμιση επιλογών σελίδας για την εκτύπωση"
1048 #: ../shell/ev-window.c:5012
1050 msgstr "_Εκτύπωση..."
1052 #: ../shell/ev-window.c:5013
1053 #: ../shell/ev-window.c:5082
1054 msgid "Print this document"
1055 msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου"
1057 #: ../shell/ev-window.c:5015
1061 #: ../shell/ev-window.c:5023
1063 msgstr "Επιλογή ό_λων"
1065 #: ../shell/ev-window.c:5025
1069 #: ../shell/ev-window.c:5026
1070 msgid "Find a word or phrase in the document"
1071 msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
1073 #: ../shell/ev-window.c:5032
1075 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1077 #: ../shell/ev-window.c:5034
1078 msgid "Rotate _Left"
1079 msgstr "Περιστροφή _αριστερά"
1081 #: ../shell/ev-window.c:5036
1082 msgid "Rotate _Right"
1083 msgstr "Περιστροφή _δεξιά"
1085 #: ../shell/ev-window.c:5041
1086 msgid "Enlarge the document"
1087 msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου"
1089 #: ../shell/ev-window.c:5044
1090 msgid "Shrink the document"
1091 msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"
1093 #: ../shell/ev-window.c:5046
1095 msgstr "_Επαναφόρτωση"
1097 #: ../shell/ev-window.c:5047
1098 msgid "Reload the document"
1099 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
1101 #: ../shell/ev-window.c:5050
1103 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
1106 #: ../shell/ev-window.c:5054
1107 msgid "_Previous Page"
1108 msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"
1110 #: ../shell/ev-window.c:5055
1111 msgid "Go to the previous page"
1112 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
1114 #: ../shell/ev-window.c:5057
1116 msgstr "Επόμε_νη σελίδα"
1118 #: ../shell/ev-window.c:5058
1119 msgid "Go to the next page"
1120 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
1122 #: ../shell/ev-window.c:5060
1124 msgstr "_Πρώτη σελίδα"
1126 #: ../shell/ev-window.c:5061
1127 msgid "Go to the first page"
1128 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
1130 #: ../shell/ev-window.c:5063
1132 msgstr "_Τελευταία σελίδα"
1134 #: ../shell/ev-window.c:5064
1135 msgid "Go to the last page"
1136 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
1139 #: ../shell/ev-window.c:5068
1141 msgstr "Περιε_χόμενα"
1143 #: ../shell/ev-window.c:5071
1148 #: ../shell/ev-window.c:5075
1149 msgid "Leave Fullscreen"
1150 msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
1152 #: ../shell/ev-window.c:5076
1153 msgid "Leave fullscreen mode"
1154 msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη"
1156 #: ../shell/ev-window.c:5078
1157 msgid "Start Presentation"
1158 msgstr "Έναρξη παρουσίασης"
1160 #: ../shell/ev-window.c:5079
1161 msgid "Start a presentation"
1162 msgstr "Έναρξη μιας παρουσίασης"
1165 #: ../shell/ev-window.c:5135
1167 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1169 #: ../shell/ev-window.c:5136
1170 msgid "Show or hide the toolbar"
1171 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
1173 #: ../shell/ev-window.c:5138
1175 msgstr "Πλευρικό _ταμπλώ"
1177 #: ../shell/ev-window.c:5139
1178 msgid "Show or hide the side pane"
1179 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ"
1181 #: ../shell/ev-window.c:5141
1185 #: ../shell/ev-window.c:5142
1186 msgid "Show the entire document"
1187 msgstr "Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου"
1189 #: ../shell/ev-window.c:5144
1193 #: ../shell/ev-window.c:5145
1194 msgid "Show two pages at once"
1195 msgstr "Εμφάνιση δύο σελίδων ταυτόχρονα"
1197 #: ../shell/ev-window.c:5147
1199 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
1201 #: ../shell/ev-window.c:5148
1202 msgid "Expand the window to fill the screen"
1203 msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη"
1205 #: ../shell/ev-window.c:5150
1206 msgid "Pre_sentation"
1207 msgstr "_Παρουσίαση"
1209 #: ../shell/ev-window.c:5151
1210 msgid "Run document as a presentation"
1211 msgstr "Χρήση του εγγράφου για παρουσίαση"
1213 #: ../shell/ev-window.c:5153
1215 msgstr "_Καλύτερο ταίριασμα"
1217 #: ../shell/ev-window.c:5154
1218 msgid "Make the current document fill the window"
1219 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο"
1221 #: ../shell/ev-window.c:5156
1222 msgid "Fit Page _Width"
1223 msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος σελίδας"
1225 #: ../shell/ev-window.c:5157
1226 msgid "Make the current document fill the window width"
1227 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου"
1230 #: ../shell/ev-window.c:5164
1232 msgstr "Ά_νοιγμα δεσμού"
1234 #: ../shell/ev-window.c:5166
1236 msgstr "_Μετάβαση σε"
1238 #: ../shell/ev-window.c:5168
1239 msgid "Open in New _Window"
1240 msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
1242 #: ../shell/ev-window.c:5170
1243 msgid "_Copy Link Address"
1244 msgstr "Αντι_γραφή διεύθυνσης δεσμού"
1246 #: ../shell/ev-window.c:5172
1247 msgid "_Save Image As..."
1248 msgstr "Απο_θήκευση εικόνας ως..."
1250 #: ../shell/ev-window.c:5174
1252 msgstr "Αντι_γραφή εικόνας"
1254 #: ../shell/ev-window.c:5220
1258 #: ../shell/ev-window.c:5221
1260 msgstr "Επιλογή σελίδας"
1262 #: ../shell/ev-window.c:5232
1266 #: ../shell/ev-window.c:5234
1267 msgid "Adjust the zoom level"
1268 msgstr "Προσαρμογή του επιπέδου μεγέθυνσης"
1270 #: ../shell/ev-window.c:5244
1274 #: ../shell/ev-window.c:5246
1278 #. translators: this is the history action
1279 #: ../shell/ev-window.c:5249
1280 msgid "Move across visited pages"
1281 msgstr "Μετακίνηση σε σελίδες που έχετε ήδη επισκεφτεί"
1283 #. translators: this is the label for toolbar button
1284 #: ../shell/ev-window.c:5279
1286 msgstr "Προηγούμενο"
1288 #. translators: this is the label for toolbar button
1289 #: ../shell/ev-window.c:5284
1293 #. translators: this is the label for toolbar button
1294 #: ../shell/ev-window.c:5288
1298 #. translators: this is the label for toolbar button
1299 #: ../shell/ev-window.c:5292
1303 #. translators: this is the label for toolbar button
1304 #: ../shell/ev-window.c:5300
1306 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος"
1308 #: ../shell/ev-window.c:5467
1309 #: ../shell/ev-window.c:5485
1310 msgid "Unable to launch external application."
1311 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης εξωτερικής εφαρμογής."
1313 #: ../shell/ev-window.c:5528
1314 msgid "Unable to open external link"
1315 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εξωτερικού συνδέσμου"
1317 #: ../shell/ev-window.c:5684
1318 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1319 msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης μορφής αποθήκευσης για την εικόνα"
1321 #: ../shell/ev-window.c:5723
1322 msgid "The image could not be saved."
1323 msgstr "Η εικόνα δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1325 #: ../shell/ev-window.c:5755
1327 msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
1329 #: ../shell/ev-window.c:5817
1330 msgid "Unable to open attachment"
1331 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου"
1333 #: ../shell/ev-window.c:5868
1334 msgid "The attachment could not be saved."
1335 msgstr "Το συνημμένο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1337 #: ../shell/ev-window.c:5913
1338 msgid "Save Attachment"
1339 msgstr "Αποθήκευση συνημμένων"
1341 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1343 msgid "%s - Password Required"
1344 msgstr "%s - Απαιτείται Κωδικός"
1346 #: ../shell/ev-utils.c:330
1347 msgid "By extension"
1348 msgstr "Κατά επέκταση"
1350 #: ../shell/main.c:59
1351 #: ../shell/main.c:347
1352 msgid "GNOME Document Viewer"
1353 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
1355 #: ../shell/main.c:67
1356 msgid "The page of the document to display."
1357 msgstr "Η σελίδα του εγγράφου προς εμφάνιση."
1359 #: ../shell/main.c:67
1363 #: ../shell/main.c:68
1364 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1365 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
1367 #: ../shell/main.c:69
1368 msgid "Run evince in presentation mode"
1369 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία παρουσίασης"
1371 #: ../shell/main.c:70
1372 msgid "Run evince as a previewer"
1373 msgstr "Εκτέλεση evince ως εφαρμογή προεπισκόπησης"
1375 #: ../shell/main.c:71
1376 msgid "The word or phrase to find in the document"
1377 msgstr "Η λέξη ή η φράση για αναζήτηση μέσα στο έγγραφο"
1379 #: ../shell/main.c:71
1381 msgstr "ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ"
1383 #: ../shell/main.c:75
1385 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1387 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1388 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1389 msgstr "Διαθέσιμη επιλογή boolean: true ενεργοποιεί τη δημιουργία μικρογραφιών ενώ false απενεργοποιεί τη δημιουργία νέων μικρογραφιών"
1391 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1392 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1393 msgstr "Ενεργοποίηση μικρογραφιών για έγγραφα τύπου PDF"
1395 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1396 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1397 msgstr "Εντολή για δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων PDF"
1399 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1400 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1402 "Έγκυρη εντολή και επιλογές για τη δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων τύπου\n"
1403 "PDF. Δείτε την τεκμηριώση των μικρογραφιών του Ναυτίλου για περισσότερες\n"