1 # translation of evince.HEAD.po to Greek
2 # GNOME evince Greek translation.
3 # Copyright (C) 2000, 2001,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
4 # Stylianos Papanastasiou <stelios@dcs.gla.ac.uk>, 2005.
5 # Kostas Papadimas <pkst@gnome.org>, 2006.
6 # Dimitris Glezos <dimitris@glezos.com>, 2006, 2007.
7 # Pierros Papadeas <ppapadeas@gmail.com>, 2008.
8 # Fotis Tsamis <ftsamis@gmail.com>, 2009.
9 # Initial translation by Stelios
10 # Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2010.
11 # Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>, 2011.
14 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-01-19 18:26+0200\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-01-18 17:49+0300\n"
18 "Last-Translator: Michael Kotsarinis <mk73628@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Greek team\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
30 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
32 "Σφάλμα κατά την εκκίνηση της εντολής «%s» με σκοπό την αποσυμπίεση του "
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
37 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
38 msgstr "Η εντολή «%s» απέτυχε στην αποσυμπίεση του βιβλίου κόμικ."
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
42 msgid "The command “%s” did not end normally."
43 msgstr "Η εντολή «%s» δεν τερμάτισε κανονικά."
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
47 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
48 msgstr "Δεν είναι τύπος MIME βιβλίου κόμικ: %s"
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
51 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
53 "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης εντολής για την αποσυμπίεση αυτού του τύπου του "
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
57 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
58 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
59 msgid "Unknown MIME Type"
60 msgstr "Άγνωστος τύπος ΜΙΜΕ"
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
63 msgid "File corrupted"
64 msgstr "Το αρχείο είναι κατεστραμμένο"
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
67 msgid "No files in archive"
68 msgstr "Δεν βρέθηκαν αρχεία στην αρχειοθήκη"
70 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
72 msgid "No images found in archive %s"
73 msgstr "Δεν βρέθηκαν εικόνες στο αρχείο %s"
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
77 msgid "There was an error deleting “%s”."
78 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την διαγραφή “%s”."
80 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
85 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
89 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
90 msgid "DjVu document has incorrect format"
91 msgstr "Το έγγραφο DjVu έχει εσφαλμένη μορφή"
93 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
95 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
98 "Το έγγραφο απαρτίζεται από διάφορα αρχεία. Δεν είναι δυνατή η πρόσβαση σε "
99 "ένα ή περισσότερα από αυτά τα αρχεία."
101 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
102 msgid "DjVu Documents"
103 msgstr "Έγγραφα DjVu"
105 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
106 msgid "DVI document has incorrect format"
107 msgstr "Το έγγραφο DVI έχει εσφαλμένη μορφή"
109 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
110 msgid "DVI Documents"
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
114 msgid "This work is in the Public Domain"
115 msgstr "Αυτό το έργο είναι Δημόσιο"
117 #. translators: this is the document security state
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
122 #. translators: this is the document security state
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
135 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
139 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
143 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
145 msgstr "Τύπος 1 (CID)"
147 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
148 msgid "Type 1C (CID)"
149 msgstr "Τύπος 1C (CID)"
151 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
152 msgid "TrueType (CID)"
153 msgstr "TrueType (CID)"
155 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
156 msgid "Unknown font type"
157 msgstr "Άγνωστος τύπος γραμματοσειράς"
159 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
163 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
164 msgid "Embedded subset"
165 msgstr "Ενσωματωμένο υποσύνολο"
167 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
169 msgstr "Ενσωματωμένο"
171 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
173 msgstr "Μη ενσωματωμένο"
175 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
176 msgid "PDF Documents"
179 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
181 msgid "Failed to load document “%s”"
182 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης εγγράφου “%s”"
184 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
186 msgid "Failed to save document “%s”"
187 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης εγγράφου “%s”"
189 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
190 msgid "PostScript Documents"
191 msgstr "Έγγραφα PostScript"
193 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
194 msgid "Invalid document"
195 msgstr "Άκυρο έγγραφο"
197 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
199 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
200 msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης συνημμένου “%s”: %s"
202 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
204 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
205 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”: %s"
207 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
209 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
210 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου “%s”"
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
214 msgid "File type %s (%s) is not supported"
215 msgstr "Δεν υποστηρίζεται η μορφή αρχείου %s (%s)"
217 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
218 msgid "All Documents"
219 msgstr "Όλα τα έγγραφα"
221 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
223 msgstr "Όλα τα αρχεία"
225 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
227 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
228 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός προσωρινού αρχείου: %s"
230 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
232 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
233 msgstr "Αποτυχία δημιουργίας ενός προσωρινού φακέλου: %s"
235 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
237 msgid "File is not a valid .desktop file"
238 msgstr "Το αρχείο δεν είναι έγκυρο αρχείο .desktop"
240 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
242 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
243 msgstr "Μη αναγνωρίσιμο αρχείο επιφάνειας εργασίας έκδοσης '%s'"
245 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
250 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
252 msgid "Application does not accept documents on command line"
253 msgstr "Η εφαρμογή δεν δέχεται έγγραφα στη γραμμή εντολών"
255 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
257 msgid "Unrecognized launch option: %d"
258 msgstr "Μη αναγνωρίσιμη επιλογή εκκίνησης: %d"
260 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
262 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
264 "Αδυναμία ορισμού URI εγγράφου σε 'Type=Link' εγγραφή επιφάνειας εργασίας"
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
268 msgid "Not a launchable item"
269 msgstr "Μη εκκινήσιμο αντικείμενο"
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
272 msgid "Disable connection to session manager"
273 msgstr "Απενεργοποίηση σύνδεσης στο διαχειριστή συνεδρίας"
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
276 msgid "Specify file containing saved configuration"
277 msgstr "Ορισμός αρχείου που περιέχει αποθηκευμένες επιλογές"
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
280 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
285 msgid "Specify session management ID"
286 msgstr "Ορισμός ID διαχείρισης συνεδρίας"
288 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
293 msgid "Session management options:"
294 msgstr "Επιλογές διαχείρισης συνεδριών"
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
297 msgid "Show session management options"
298 msgstr "Εμφάνιση επιλογών διαχείρισης συνεδριών"
300 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
301 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
302 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
303 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
304 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
305 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
307 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
310 msgstr "Προβολή “_%s”"
312 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
313 msgid "_Move on Toolbar"
314 msgstr "_Μετακίνηση σε εργαλειοθήκη"
316 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
317 msgid "Move the selected item on the toolbar"
318 msgstr "Μετακίνηση του επιλεγμένου αντικειμένου στην εργαλειοθήκη"
320 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
321 msgid "_Remove from Toolbar"
322 msgstr "Α_φαίρεση από εργαλειοθήκη"
324 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
325 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
326 msgstr "Αφαίρεση του επιλεγμένου αντικειμένου από την εργαλειοθήκη"
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
329 msgid "_Delete Toolbar"
330 msgstr "_Αφαίρεση εργαλειοθήκης"
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
333 msgid "Remove the selected toolbar"
334 msgstr "Αφαίρεση της επιλεγμένης εργαλειοθήκης"
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
338 msgstr "Διαχωριστικό"
340 #. translators: this is the label for toolbar button
341 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5950
343 msgstr "Καλύτερο ταίριασμα"
345 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
346 msgid "Fit Page Width"
347 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος της σελίδας"
349 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
353 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
357 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
361 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
365 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
405 #. Manually set name and icon
406 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4715
407 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
409 msgid "Document Viewer"
410 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων"
412 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
413 msgid "View multi-page documents"
414 msgstr "Προβολή εγγράφων πολλαπλών σελίδων"
416 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
417 msgid "Override document restrictions"
418 msgstr "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου"
420 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
421 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
423 "Παράκαμψη των περιορισμών του εγγράφου, όπως περιορισμών εκτύπωσης ή "
426 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
427 msgid "Delete the temporary file"
428 msgstr "Διαγραφή του προσωρινού αρχείου"
430 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
431 msgid "Print settings file"
432 msgstr "Εκτύπωση αρχείου ρυθμίσεων"
434 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
435 msgid "GNOME Document Previewer"
436 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
438 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3265
439 msgid "Failed to print document"
440 msgstr "Αδυναμία εκτύπωσης εγγράφου"
442 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
444 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
445 msgstr "Ο επιλεγμένος εκτυπωτής '%s' δεν μπορεί να βρεθεί"
448 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5649
449 msgid "_Previous Page"
450 msgstr "_Προηγούμενη σελίδα"
452 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5650
453 msgid "Go to the previous page"
454 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
456 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5652
458 msgstr "Επόμε_νη σελίδα"
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5653
461 msgid "Go to the next page"
462 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5636
465 msgid "Enlarge the document"
466 msgstr "Μεγέθυνση εγγράφου"
468 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5639
469 msgid "Shrink the document"
470 msgstr "Σμίκρυνση εγγράφου"
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5605
477 msgid "Print this document"
478 msgstr "Εκτύπωση αυτού του εγγράφου"
480 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5756
482 msgstr "_Καλύτερο ταίριασμα"
484 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5757
485 msgid "Make the current document fill the window"
486 msgstr "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το παράθυρο"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5759
489 msgid "Fit Page _Width"
490 msgstr "Ταίριασμα στο π_λάτος σελίδας"
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5760
493 msgid "Make the current document fill the window width"
495 "Μετατροπή του τρέχοντος εγγράφου ώστε να γεμίσει το πλάτος του παραθύρου"
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5868
501 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5869
503 msgstr "Επιλογή σελίδας"
505 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
522 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
528 msgstr "Λέξεις-κλειδί:"
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
540 msgstr "Δημιουργήθηκε:"
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
544 msgstr "Τροποποιήθηκε:"
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
547 msgid "Number of Pages:"
548 msgstr "Αριθμός Σελίδων:"
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
564 msgstr "Μέγεθος χαρτιού:"
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
570 #. Translate to the default units to use for presenting
571 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
572 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
573 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
574 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
578 msgstr "προεπιλογή:mm"
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
582 msgid "%.0f × %.0f mm"
583 msgstr "%.0f x %.0f mm"
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
587 msgid "%.2f × %.2f inch"
588 msgstr "%.2f x %.2f ίντσα"
590 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
591 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
594 msgid "%s, Portrait (%s)"
595 msgstr "%s, Πορτραίτο (%s)"
597 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
598 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
601 msgid "%s, Landscape (%s)"
602 msgstr "%s, Τοπίο (%s)"
604 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
609 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
615 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
616 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
618 msgstr "Φορτώνεται..."
621 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
622 msgid "Preparing to print…"
623 msgstr "Προετοιμασία για εκτύπωση..."
625 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
627 msgstr "Ολοκλήρωση..."
629 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
631 msgid "Printing page %d of %d…"
632 msgstr "Εκτύπωση σελίδας %d από %d..."
634 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
635 msgid "Printing is not supported on this printer."
636 msgstr "Η εκτύπωση δεν υποστηρίζεται σε αυτόν τον εκτυπωτή."
638 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
639 msgid "Invalid page selection"
640 msgstr "Μη έγκυρη επιλογή σελίδας"
642 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
644 msgstr "Προειδοποίηση"
646 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
647 msgid "Your print range selection does not include any pages"
648 msgstr "Η επιλογή του εύρους εκτύπωσης δεν περιέχει καμία σελίδα"
650 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
651 msgid "Page Scaling:"
652 msgstr "Κλιμάκωση σελίδας:"
654 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
655 msgid "Shrink to Printable Area"
656 msgstr "Σμίκρυνση στην εκτυπώσιμη περιοχή"
658 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
659 msgid "Fit to Printable Area"
660 msgstr "Προσαρμογή στην εκτυπώσιμη περιοχή"
662 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
664 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
667 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
669 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
670 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
672 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
673 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
675 "Κλιμάκωση των σελίδων του εγγράφου για προσαρμογή στην επιλεγμένη σελίδα "
676 "εκτυπωτή. Επιλέξτε ένα από τα ακόλουθα:\n"
678 "• \"Καμία\": Δεν εφαρμόζεται καμία κλιμάκωση.\n"
680 "• \"Σμίκρυνση στην εκτυπώσιμη περιοχή\": Οι σελίδες του εγγράφου που είναι "
681 "μεγαλύτερες από την εκτυπώσιμη περιοχή της σελίδας του εκτυπωτή σμικρύνονται "
684 "• \"Προσαρμογή στην εκτυπώσιμη περιοχή\": Οι σελίδες του εγγράφουν "
685 "μεγεθύνονται ή σμικρύνονται ανάλογα, για να χωρέσουν στην εκτυπώσιμη περιοχή "
686 "της σελίδας του εκτυπωτή.\n"
688 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
689 msgid "Auto Rotate and Center"
690 msgstr "Αυτόματη περιστροφή και κεντράρισμα"
692 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
694 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
695 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
697 "Περιστροφή της κάθε σελίδας εκτυπωτή ώστε να ταιριάζει με τον προσανατολισμό "
698 "κάθε σελίδας του εγγράφου. "
700 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
701 msgid "Select page size using document page size"
703 "Επιλογή του μεγέθους της σελίδας βάσει του μεγέθους σελίδας του εγγράφου"
705 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
707 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
710 "Αν ενεργοποιηθεί, κάθε σελίδα θα εκτυπωθεί στο ίδιο μέγεθος χαρτιού με τη "
711 "σελίδα του εγγράφου."
713 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
714 msgid "Page Handling"
715 msgstr "Διαχείριση σελίδας"
717 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
719 msgid "Failed to print page %d: %s"
720 msgstr "Αποτυχία εκτύπωσης σελίδας %d: %s"
722 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
726 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
730 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
731 msgid "Scroll View Up"
732 msgstr "Κύλιση προβολής πάνω"
734 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
735 msgid "Scroll View Down"
736 msgstr "Κύλιση προβολής κάτω"
738 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
739 msgid "Document View"
740 msgstr "Προβολή εγγράφου"
742 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
743 msgid "Jump to page:"
744 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα:"
746 #: ../libview/ev-view-presentation.c:974
747 msgid "End of presentation. Click to exit."
748 msgstr "Τέλος παρουσίασης. Κάντε κλικ για έξοδο."
750 #: ../libview/ev-view.c:1787
751 msgid "Go to first page"
752 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
754 #: ../libview/ev-view.c:1789
755 msgid "Go to previous page"
756 msgstr "Μετάβαση στην προηγούμενη σελίδα"
758 #: ../libview/ev-view.c:1791
759 msgid "Go to next page"
760 msgstr "Μετάβαση στην επόμενη σελίδα"
762 #: ../libview/ev-view.c:1793
763 msgid "Go to last page"
764 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
766 #: ../libview/ev-view.c:1795
768 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα"
770 #: ../libview/ev-view.c:1797
774 #: ../libview/ev-view.c:1825
776 msgid "Go to page %s"
777 msgstr "Μετάβαση στη σελίδα %s"
779 #: ../libview/ev-view.c:1831
781 msgid "Go to %s on file “%s”"
782 msgstr "Μετάβαση σε %s στο αρχείο “%s”"
784 #: ../libview/ev-view.c:1834
786 msgid "Go to file “%s”"
787 msgstr "Μετάβαση στο αρχείο “%s”"
789 #: ../libview/ev-view.c:1842
794 #: ../shell/eggfindbar.c:305
798 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5622
799 msgid "Find Pre_vious"
800 msgstr "Εύρεση προη_γουμένου"
802 #: ../shell/eggfindbar.c:318
803 msgid "Find previous occurrence of the search string"
804 msgstr "Εύρεση της προηγούμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
806 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5620
808 msgstr "Εύρεση ε_πομένου"
810 #: ../shell/eggfindbar.c:326
811 msgid "Find next occurrence of the search string"
812 msgstr "Εύρεση της επόμενης εμφάνισης του αλφαριθμητικού αναζήτησης"
814 #: ../shell/eggfindbar.c:333
815 msgid "C_ase Sensitive"
816 msgstr "_Διάκριση πεζών από κεφαλαία"
818 #: ../shell/eggfindbar.c:336
819 msgid "Toggle case sensitive search"
820 msgstr "Εναλλαγή αναζήτησης πεζών-κεφαλαίων "
822 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
826 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
830 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
834 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
838 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
842 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
843 msgid "New Paragraph"
844 msgstr "Νέα παράγραφος"
846 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
850 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
854 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
858 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
862 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
866 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
867 msgid "Annotation Properties"
868 msgstr "Ιδιότητες σχολίων"
870 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
874 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
878 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
882 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
886 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
887 msgid "Initial window state:"
888 msgstr "Αρχική κατάσταση παραθύρου:"
890 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
894 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
898 #: ../shell/ev-application.c:1100
899 msgid "Running in presentation mode"
900 msgstr "Εκτέλεση σε λειτουργία παρουσίασης"
902 #: ../shell/ev-keyring.c:102
904 msgid "Password for document %s"
905 msgstr "Κωδικός για το έγγραφο %s"
907 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
908 msgid "Open a recently used document"
909 msgstr "Άνοιγμα ενός πρόσφατα χρησιμοποιημένου εγγράφου"
911 #: ../shell/ev-password-view.c:144
913 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
916 "Το έγγραφο είναι κλειδωμένο και μπορεί να αναγνωστεί μόνο μετά από την "
917 "εισαγωγή του σωστού κωδικού."
919 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
920 msgid "_Unlock Document"
921 msgstr "_Ξεκλείδωμα εγγράφου"
923 #: ../shell/ev-password-view.c:263
924 msgid "Enter password"
925 msgstr "Εισάγετε κωδικό"
927 #: ../shell/ev-password-view.c:303
928 msgid "Password required"
929 msgstr "Απαιτείται κωδικός."
931 #: ../shell/ev-password-view.c:304
934 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
936 "Το έγγραφο “%s” είναι κλειδωμένο και απαιτείται κωδικός πριν το άνοιγμα."
938 #: ../shell/ev-password-view.c:334
942 #: ../shell/ev-password-view.c:367
943 msgid "Forget password _immediately"
944 msgstr "_Μη αποθήκευση του κωδικού"
946 #: ../shell/ev-password-view.c:379
947 msgid "Remember password until you _log out"
948 msgstr "Απομνημόνευση κωδικού μέχρι να α_ποσυνδεθήτε"
950 #: ../shell/ev-password-view.c:391
951 msgid "Remember _forever"
952 msgstr "Μόνιμη αποθήκευση _στοιχείων"
954 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
958 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
962 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
964 msgstr "Γραμματοσειρές"
966 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
967 msgid "Document License"
968 msgstr "Άδεια εγγράφου"
970 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
972 msgstr "Γραμματοσειρά"
974 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
976 msgid "Gathering font information… %3d%%"
977 msgstr "Συλλογή πληροφοριών για τις γραμματοσειρές... %3d%%"
979 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
983 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
985 msgstr "Άδεια κειμένου"
987 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
988 msgid "Further Information"
989 msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
991 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
995 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
999 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1003 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1004 msgid "Add text annotation"
1005 msgstr "Προσθήκη σχολίου κειμένου"
1007 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1011 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1012 msgid "Document contains no annotations"
1013 msgstr "Το έγγραφο δεν περιέχει σχόλια"
1015 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1020 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1024 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1025 msgid "_Open Bookmark"
1026 msgstr "Ά_νοιγμα σελιδοδείκτη"
1028 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1029 msgid "_Rename Bookmark"
1030 msgstr "_Μετονομασία σελιδοδείκτη"
1032 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1033 msgid "_Remove Bookmark"
1034 msgstr "_Αφαίρεση σελιδοδείκτη"
1036 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:895
1037 #: ../shell/ev-window.c:4463
1042 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1044 msgstr "Σελιδοδείκτες"
1046 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1050 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1052 msgstr "Εκτύπωση..."
1054 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1058 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1060 msgstr "Μικρογραφίες"
1062 #: ../shell/ev-window.c:892
1064 msgid "Page %s — %s"
1065 msgstr "Σελίδα %s — %s"
1067 #: ../shell/ev-window.c:1460
1068 msgid "The document contains no pages"
1069 msgstr "Το αρχείο δεν περιέχει σελίδες"
1071 #: ../shell/ev-window.c:1463
1072 msgid "The document contains only empty pages"
1073 msgstr "Το έγγραφο περιέχει μόνο κενές σελίδες"
1075 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:1834
1076 msgid "Unable to open document"
1077 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εγγράφου"
1079 #: ../shell/ev-window.c:1805
1081 msgid "Loading document from “%s”"
1082 msgstr "Φόρτωση εγγράφου από “%s”"
1084 #: ../shell/ev-window.c:1947 ../shell/ev-window.c:2240
1086 msgid "Downloading document (%d%%)"
1087 msgstr "Κατέβασμα εγγράφου (%d%%)"
1089 #: ../shell/ev-window.c:1980
1090 msgid "Failed to load remote file."
1091 msgstr "Αδυναμία φόρτωσης του απομακρυσμένου εγγράφου."
1093 #: ../shell/ev-window.c:2184
1095 msgid "Reloading document from %s"
1096 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου από %s"
1098 #: ../shell/ev-window.c:2216
1099 msgid "Failed to reload document."
1100 msgstr "Αδυναμία επαναφόρτωσης του εγγράφου."
1102 #: ../shell/ev-window.c:2371
1103 msgid "Open Document"
1104 msgstr "Άνοιγμα εγγράφου"
1106 #: ../shell/ev-window.c:2669
1108 msgid "Saving document to %s"
1109 msgstr "Αποθήκευση εγγράφου σε %s"
1111 #: ../shell/ev-window.c:2672
1113 msgid "Saving attachment to %s"
1114 msgstr "Αποθήκευση συνημμένου σε %s"
1116 #: ../shell/ev-window.c:2675
1118 msgid "Saving image to %s"
1119 msgstr "Αποθήκευση εικόνας σε %s"
1121 #: ../shell/ev-window.c:2719 ../shell/ev-window.c:2819
1123 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1124 msgstr "Το αρχείο δεν μπορεί να αποθηκευτεί ως “%s”."
1126 #: ../shell/ev-window.c:2750
1128 msgid "Uploading document (%d%%)"
1129 msgstr "Ανέβασμα εγγράφου (%d%%)"
1131 #: ../shell/ev-window.c:2754
1133 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1134 msgstr "Ανέβασμα συνημμένου (%d%%)"
1136 #: ../shell/ev-window.c:2758
1138 msgid "Uploading image (%d%%)"
1139 msgstr "Ανέβασμα εικόνας (%d%%)"
1141 #: ../shell/ev-window.c:2882
1143 msgstr "Αποθήκευση αντιγράφου"
1145 #: ../shell/ev-window.c:2948
1146 msgid "Could not open the containing folder"
1147 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του φακέλου που περιέχει"
1149 #: ../shell/ev-window.c:3209
1151 msgid "%d pending job in queue"
1152 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1153 msgstr[0] "Εκκρεμεί %d εργασία στην σειρά αναμονής"
1154 msgstr[1] "Εκκρεμούν %d εργασίες στην σειρά αναμονής"
1156 #: ../shell/ev-window.c:3322
1158 msgid "Printing job “%s”"
1159 msgstr "Εργασία εκτύπωσης “%s”"
1161 #: ../shell/ev-window.c:3499
1163 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1164 "copy, changes will be permanently lost."
1166 "Το έγγραφο περιέχει πεδία φόρμας που έχουν συμπληρωθεί. Αν δεν αποθηκεύσετε "
1167 "ένα αντίγραφο, οι αλλαγές θα χαθούν οριστικά."
1169 #: ../shell/ev-window.c:3503
1171 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1172 "changes will be permanently lost."
1174 "Το έγγραφο περιέχει νέα η τροποποιημένα σχόλια. Αν δεν αποθηκεύσετε ένα "
1175 "αντίγραφο, οι αλλαγές θα χαθούν οριστικά."
1177 #: ../shell/ev-window.c:3510
1179 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1180 msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του εγγράφου «%s» πριν το κλείσιμο;"
1182 #: ../shell/ev-window.c:3529
1183 msgid "Close _without Saving"
1184 msgstr "Κλείσιμο _χωρίς αποθήκευση"
1186 #: ../shell/ev-window.c:3533
1187 msgid "Save a _Copy"
1188 msgstr "Απο_θήκευση αντιγράφου"
1190 #: ../shell/ev-window.c:3607
1192 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1194 "Αναμονή μέχρι η εργασία εκτύπωσης “%s” να ολοκληρωθεί πριν το κλείσιμο;"
1196 #: ../shell/ev-window.c:3610
1199 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1201 "Υπάρχουν %d ενεργές εργασίες εκτύπωσης. Αναμονή μέχρι η εκτύπωση να "
1202 "τελειώσει πριν το κλείσιμο;"
1204 #: ../shell/ev-window.c:3622
1205 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1207 "Αν κλείσετε το παράθυρο, οι εκκρεμείς εργασίες εκτύπωσης δεν θα εκτυπωθούν."
1209 #: ../shell/ev-window.c:3626
1210 msgid "Cancel _print and Close"
1211 msgstr "Ακύρωση _εκτύπωσης και κλείσιμο"
1213 #: ../shell/ev-window.c:3630
1214 msgid "Close _after Printing"
1215 msgstr "Κλείσι_μο μετά την εκτύπωση"
1217 #: ../shell/ev-window.c:4247
1218 msgid "Toolbar Editor"
1219 msgstr "Επεξεργασία εργαλειοθήκης"
1221 #: ../shell/ev-window.c:4499
1222 msgid "There was an error displaying help"
1223 msgstr "Παρουσιάστηκε σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας"
1225 #: ../shell/ev-window.c:4711
1231 "Προβολή Εγγράφων.\n"
1232 "Γίνεται χρήση του %s (%s)"
1234 #: ../shell/ev-window.c:4742
1236 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1237 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1238 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1241 "Το Evince είναι ελεύθερο λογισμικό. Επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
1242 "τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU "
1243 "General Public License) όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
1244 "Λογισμικού (Free Software Foundation) - είτε της έκδοσης 2 της άδειας, είτε "
1245 "(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης.\n"
1247 #: ../shell/ev-window.c:4746
1249 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1250 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1251 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1254 "Το Evince διανέμεται με την ελπίδα οτι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ ΚΑΜΜΙΑ "
1255 "ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ "
1256 "ήΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες "
1257 "την Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU (GNU General Public License).\n"
1259 #: ../shell/ev-window.c:4750
1261 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1262 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1263 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1265 "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
1266 "GNU (GNU General Public License) μαζί με το Evince. Αν όχι, επικοινωνήστε "
1267 "γραπτώς με το Ίδρυμα Ελεύθερου Λογισμικού (Free Software Foundation, Inc.), "
1268 "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
1270 #: ../shell/ev-window.c:4775
1274 #: ../shell/ev-window.c:4778
1275 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1276 msgstr "© 1996-2010 Οι συγγραφείς του Evince"
1278 #: ../shell/ev-window.c:4784
1279 msgid "translator-credits"
1281 "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
1282 " Στυλιανός Παπαναστασίου <stelios@dcs.gla.ac.uk>\n"
1283 " Δημήτρης Γλέζος <dimitris@glezos.com>\n"
1284 " Φώτης Τσάμης <ftsamis@gmail.com>\n"
1285 " Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org\n"
1286 " Μιχάλης Κοτσαρίνης <mk73628@hotmail.com>\n"
1288 "Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη σελίδα http://www.gnome.gr/"
1290 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1291 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1292 #. contains plural cases.
1293 #: ../shell/ev-window.c:5050
1295 msgid "%d found on this page"
1296 msgid_plural "%d found on this page"
1297 msgstr[0] "%d βρέθηκε σε αυτήν τη σελίδα"
1298 msgstr[1] "%d βρέθηκαν σε αυτήν τη σελίδα"
1300 #: ../shell/ev-window.c:5055
1302 msgstr "Δεν βρέθηκε"
1304 #: ../shell/ev-window.c:5061
1306 msgid "%3d%% remaining to search"
1307 msgstr "%3d%% απομένουν για αναζήτηση"
1309 #: ../shell/ev-window.c:5584
1313 #: ../shell/ev-window.c:5585
1315 msgstr "_Επεξεργασία"
1317 #: ../shell/ev-window.c:5586
1321 #: ../shell/ev-window.c:5587
1325 #: ../shell/ev-window.c:5588
1327 msgstr "_Σελιδοδείκτες"
1329 #: ../shell/ev-window.c:5589
1334 #: ../shell/ev-window.c:5592 ../shell/ev-window.c:5908
1336 msgstr "Άν_οιγμα..."
1338 #: ../shell/ev-window.c:5593 ../shell/ev-window.c:5909
1339 msgid "Open an existing document"
1340 msgstr "Άν_οιγμα υπάρχοντος εγγράφου"
1342 #: ../shell/ev-window.c:5595
1343 msgid "Op_en a Copy"
1344 msgstr "Ά_νοιγμα ενός αντίγραφου"
1346 #: ../shell/ev-window.c:5596
1347 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1348 msgstr "Άνοιγμα ενός αντίγραφου του τρέχοντος εγγράφου σε ένα νέο παράθυρο"
1350 #: ../shell/ev-window.c:5598
1351 msgid "_Save a Copy…"
1352 msgstr "_Αποθήκευση αντιγράφου..."
1354 #: ../shell/ev-window.c:5599
1355 msgid "Save a copy of the current document"
1356 msgstr "Αποθήκευση ενός αντιγράφου του τρέχοντος εγγράφου"
1358 #: ../shell/ev-window.c:5601
1359 msgid "Open Containing _Folder"
1360 msgstr "Ά_νοιγμα φακέλου που το περιέχει"
1362 #: ../shell/ev-window.c:5602
1363 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1365 "Εμφάνιση του φακέλου που περιέχει αυτό το αρχείο στο διαχειριστή αρχείων"
1367 #: ../shell/ev-window.c:5604
1369 msgstr "_Εκτύπωση..."
1371 #: ../shell/ev-window.c:5607
1375 #: ../shell/ev-window.c:5615
1377 msgstr "Επιλογή ό_λων"
1379 #: ../shell/ev-window.c:5617
1383 #: ../shell/ev-window.c:5618
1384 msgid "Find a word or phrase in the document"
1385 msgstr "Εύρεση μίας λέξης ή μίας φράσης μέσα στη σελίδα"
1387 #: ../shell/ev-window.c:5624
1389 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1391 #: ../shell/ev-window.c:5626
1392 msgid "Rotate _Left"
1393 msgstr "Περιστροφή _αριστερά"
1395 #: ../shell/ev-window.c:5628
1396 msgid "Rotate _Right"
1397 msgstr "Περιστροφή _δεξιά"
1399 #: ../shell/ev-window.c:5630
1400 msgid "Save Current Settings as _Default"
1401 msgstr "Αποθήκευση τρεχουσών ρυθμίσεων ως _Προεπιλογή"
1403 #: ../shell/ev-window.c:5641
1405 msgstr "_Επαναφόρτωση"
1407 #: ../shell/ev-window.c:5642
1408 msgid "Reload the document"
1409 msgstr "Επαναφόρτωση του εγγράφου"
1411 #: ../shell/ev-window.c:5645
1413 msgstr "Αυτόματη κύλιση"
1415 #: ../shell/ev-window.c:5655
1417 msgstr "Πρώτη _σελίδα"
1419 #: ../shell/ev-window.c:5656
1420 msgid "Go to the first page"
1421 msgstr "Μετάβαση στην πρώτη σελίδα"
1423 #: ../shell/ev-window.c:5658
1425 msgstr "_Τελευταία σελίδα"
1427 #: ../shell/ev-window.c:5659
1428 msgid "Go to the last page"
1429 msgstr "Μετάβαση στην τελευταία σελίδα"
1432 #: ../shell/ev-window.c:5663
1433 msgid "_Add Bookmark"
1434 msgstr "Π_ροσθήκη σελιδοδείκτη"
1436 #: ../shell/ev-window.c:5664
1437 msgid "Add a bookmark for the current page"
1438 msgstr "Προσθήκη σελιδοδείκτη για την τρέχουσα σελίδα"
1441 #: ../shell/ev-window.c:5668
1443 msgstr "Περιε_χόμενα"
1445 #: ../shell/ev-window.c:5671
1450 #: ../shell/ev-window.c:5675
1451 msgid "Leave Fullscreen"
1452 msgstr "Έξοδος από πλήρη οθόνη"
1454 #: ../shell/ev-window.c:5676
1455 msgid "Leave fullscreen mode"
1456 msgstr "Έξοδος από λειτουργία πλήρους οθόνη"
1458 #: ../shell/ev-window.c:5678
1459 msgid "Start Presentation"
1460 msgstr "Έναρξη παρουσίασης"
1462 #: ../shell/ev-window.c:5679
1463 msgid "Start a presentation"
1464 msgstr "Έναρξη μιας παρουσίασης"
1467 #: ../shell/ev-window.c:5738
1469 msgstr "_Εργαλειοθήκη"
1471 #: ../shell/ev-window.c:5739
1472 msgid "Show or hide the toolbar"
1473 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη της εργαλειοθήκης"
1475 #: ../shell/ev-window.c:5741
1477 msgstr "Πλευρικό _ταμπλώ"
1479 #: ../shell/ev-window.c:5742
1480 msgid "Show or hide the side pane"
1481 msgstr "Προβολή ή απόκρυψη πλευρικού ταμπλώ"
1483 #: ../shell/ev-window.c:5744
1487 #: ../shell/ev-window.c:5745
1488 msgid "Show the entire document"
1489 msgstr "Εμφάνιση ολόκληρου του εγγράφου"
1491 #: ../shell/ev-window.c:5747
1495 #: ../shell/ev-window.c:5748
1496 msgid "Show two pages at once"
1497 msgstr "Εμφάνιση δύο σελίδων ταυτόχρονα"
1499 #: ../shell/ev-window.c:5750
1501 msgstr "_Πλήρης οθόνη"
1503 #: ../shell/ev-window.c:5751
1504 msgid "Expand the window to fill the screen"
1505 msgstr "Ανάπτυξη παραθύρου ώστε να γεμίσει την οθόνη"
1507 #: ../shell/ev-window.c:5753
1508 msgid "Pre_sentation"
1509 msgstr "_Παρουσίαση"
1511 #: ../shell/ev-window.c:5754
1512 msgid "Run document as a presentation"
1513 msgstr "Χρήση του εγγράφου για παρουσίαση"
1515 #: ../shell/ev-window.c:5762
1516 msgid "_Inverted Colors"
1517 msgstr "_Αντιστραμμένα χρώματα"
1519 #: ../shell/ev-window.c:5763
1520 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1521 msgstr "Εμφάνιση των περιεχομένων της σελίδας με τα χρώματα αντιστραμμένα"
1524 #: ../shell/ev-window.c:5771
1526 msgstr "Ά_νοιγμα δεσμού"
1528 #: ../shell/ev-window.c:5773
1530 msgstr "_Μετάβαση σε"
1532 #: ../shell/ev-window.c:5775
1533 msgid "Open in New _Window"
1534 msgstr "Άνοιγμα σε νέο _παράθυρο"
1536 #: ../shell/ev-window.c:5777
1537 msgid "_Copy Link Address"
1538 msgstr "Αντι_γραφή διεύθυνσης δεσμού"
1540 #: ../shell/ev-window.c:5779
1541 msgid "_Save Image As…"
1542 msgstr "Απο_θήκευση εικόνας ως..."
1544 #: ../shell/ev-window.c:5781
1546 msgstr "Αντι_γραφή εικόνας"
1548 #: ../shell/ev-window.c:5783
1549 msgid "Annotation Properties…"
1550 msgstr "Ιδιότητες σχολίων..."
1552 #: ../shell/ev-window.c:5788
1553 msgid "_Open Attachment"
1554 msgstr "Ά_νοιγμα συνημμένου"
1556 #: ../shell/ev-window.c:5790
1557 msgid "_Save Attachment As…"
1558 msgstr "Αποθήκευ_ση συνημμένου ως..."
1560 #: ../shell/ev-window.c:5882
1564 #: ../shell/ev-window.c:5884
1565 msgid "Adjust the zoom level"
1566 msgstr "Προσαρμογή του επιπέδου μεγέθυνσης"
1568 #: ../shell/ev-window.c:5894
1572 #: ../shell/ev-window.c:5896
1576 #. translators: this is the history action
1577 #: ../shell/ev-window.c:5899
1578 msgid "Move across visited pages"
1579 msgstr "Μετακίνηση σε σελίδες που έχετε ήδη επισκεφτεί"
1581 #. translators: this is the label for toolbar button
1582 #: ../shell/ev-window.c:5928
1584 msgstr "Άνοιγμα φακέλου"
1586 #. translators: this is the label for toolbar button
1587 #: ../shell/ev-window.c:5933
1589 msgstr "Προηγούμενο"
1591 #. translators: this is the label for toolbar button
1592 #: ../shell/ev-window.c:5938
1596 #. translators: this is the label for toolbar button
1597 #: ../shell/ev-window.c:5942
1601 #. translators: this is the label for toolbar button
1602 #: ../shell/ev-window.c:5946
1606 #. translators: this is the label for toolbar button
1607 #: ../shell/ev-window.c:5954
1609 msgstr "Ταίριασμα στο πλάτος"
1611 #: ../shell/ev-window.c:6099 ../shell/ev-window.c:6116
1612 msgid "Unable to launch external application."
1613 msgstr "Αδυναμία εκκίνησης εξωτερικής εφαρμογής."
1615 #: ../shell/ev-window.c:6173
1616 msgid "Unable to open external link"
1617 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος εξωτερικού συνδέσμου"
1619 #: ../shell/ev-window.c:6340
1620 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1621 msgstr "Αδυναμία εύρεσης κατάλληλης μορφής αποθήκευσης για την εικόνα"
1623 #: ../shell/ev-window.c:6382
1624 msgid "The image could not be saved."
1625 msgstr "Η εικόνα δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1627 #: ../shell/ev-window.c:6414
1629 msgstr "Αποθήκευση εικόνας"
1631 #: ../shell/ev-window.c:6542
1632 msgid "Unable to open attachment"
1633 msgstr "Αδυναμία ανοίγματος συνημμένου"
1635 #: ../shell/ev-window.c:6595
1636 msgid "The attachment could not be saved."
1637 msgstr "Το συνημμένο δεν μπορεί να αποθηκευτεί."
1639 #: ../shell/ev-window.c:6640
1640 msgid "Save Attachment"
1641 msgstr "Αποθήκευση συνημμένων"
1643 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1645 msgid "%s — Password Required"
1646 msgstr "%s — Απαιτείται κωδικός"
1648 #: ../shell/ev-utils.c:318
1649 msgid "By extension"
1650 msgstr "Κατά επέκταση"
1652 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1653 msgid "GNOME Document Viewer"
1654 msgstr "Εφαρμογή προβολής εγγράφων του GNOME"
1656 #: ../shell/main.c:77
1657 msgid "The page label of the document to display."
1658 msgstr "Ο τίτλος της σελίδας του εγγράφου προς εμφάνιση."
1660 #: ../shell/main.c:77
1664 #: ../shell/main.c:78
1665 msgid "The page number of the document to display."
1666 msgstr "Ο αριθμός σελίδας του εγγράφου προς εμφάνιση."
1668 #: ../shell/main.c:78
1672 #: ../shell/main.c:79
1673 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1674 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία πλήρους οθόνης"
1676 #: ../shell/main.c:80
1677 msgid "Run evince in presentation mode"
1678 msgstr "Εκτέλεση evince σε λειτουργία παρουσίασης"
1680 #: ../shell/main.c:81
1681 msgid "Run evince as a previewer"
1682 msgstr "Εκτέλεση evince ως εφαρμογή προεπισκόπησης"
1684 #: ../shell/main.c:82
1685 msgid "The word or phrase to find in the document"
1686 msgstr "Η λέξη ή η φράση για αναζήτηση μέσα στο έγγραφο"
1688 #: ../shell/main.c:82
1690 msgstr "ΑΛΦΑΡΙΘΜΗΤΙΚΟ"
1692 #: ../shell/main.c:86
1694 msgstr "[ΑΡΧΕΙΟ...]"
1696 #~ msgid "Impress Slides"
1697 #~ msgstr "Σλάιντς Impress"
1700 #~ msgstr "Κανένα σφάλμα"
1702 #~ msgid "Not enough memory"
1703 #~ msgstr "Ανεπαρκής μνήμη"
1705 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1706 #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης υπογραφής ZIP"
1708 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1709 #~ msgstr "Μη έγκυρο αρχείο ZIP"
1711 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1712 #~ msgstr "Δεν υποστηρίζονται ZIP πολλαπλών αρχείων"
1714 #~ msgid "Cannot read data from file"
1715 #~ msgstr "Αδυναμία ανάγνωσης δεδομένων από το αρχείο"
1717 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1718 #~ msgstr "Αδυναμία εύρεσης αρχείου στο συμπιεσμένο αρχείο ZIP"
1720 #~ msgid "Unknown error"
1721 #~ msgstr "Άγνωστο σφάλμα"
1723 #~ msgid "Converting %s"
1724 #~ msgstr "Μετατροπή %s"
1726 #~ msgid "%d of %d documents converted"
1727 #~ msgstr "%d από %d έγγραφα μετατράπηκαν"
1729 #~ msgid "Converting metadata"
1730 #~ msgstr "Μετατροπή μεταδεδομένων"
1733 #~ "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
1734 #~ "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not "
1737 #~ "Η μορφή μεταδεδομένων που χρησιμοποιείται από το Evince έχει αλλάξει, και "
1738 #~ "χρειάζεται να γίνει μετάβαση. Αν ακυρωθεί η μετάβαση δε θα λειτουργεί η "
1739 #~ "αποθήκη μεταδεδομένων."
1742 #~ "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables "
1743 #~ "the creation of new thumbnails"
1745 #~ "Διαθέσιμες επιλογές boolean: true ενεργοποιεί τη δημιουργία μικρογραφιών "
1746 #~ "ενώ false απενεργοποιεί τη δημιουργία νέων μικρογραφιών"
1748 #~ msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1749 #~ msgstr "Ενεργοποίηση μικρογραφιών για έγγραφα τύπου PDF"
1751 #~ msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1752 #~ msgstr "Εντολή για δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων PDF"
1755 #~ "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See "
1756 #~ "Nautilus thumbnailer documentation for more information."
1758 #~ "Έγκυρη εντολή και επιλογές για τη δημιουργία μικρογραφιών εγγράφων τύπου "
1759 #~ "PDF. Δείτε την τεκμηριώση των μικρογραφιών του Ναυτίλου για περισσότερες "