1 # translation of evince.HEAD.po to Español
2 # Traducción de Evince al español.
3 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
6 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
7 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
12 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-04-19 09:32+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-04-19 12:34+0200\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
27 msgid "File corrupted."
28 msgstr "Archivo corrupto."
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
32 msgid "No images found in archive %s"
33 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
35 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
37 msgstr "Libros de cómics"
39 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
42 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
45 "El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
48 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
49 msgid "Djvu Documents"
50 msgstr "Documentos Djvu"
52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
54 msgid "File not available"
55 msgstr "Archivo no disponible"
57 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
59 msgid "DVI document has incorrect format"
60 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
62 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
64 msgstr "Documentos DVI"
66 #. translators: this is the document security state
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:685
71 #. translators: this is the document security state
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:766
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:768
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:770
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
98 msgstr "Tipo 1C (CID)"
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
101 msgid "TrueType (CID)"
102 msgstr "TrueType (CID)"
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
105 msgid "Unknown font type"
106 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:810
113 msgid "Embedded subset"
114 msgstr "Subconjunto incrustado"
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:812
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
122 msgstr "No incrustado"
124 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
125 msgid "PDF Documents"
126 msgstr "Documentos PDF"
128 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
130 msgid "Remote files aren't supported"
131 msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
133 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
135 msgid "Invalid document"
136 msgstr "Documento no válido"
139 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
141 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
142 msgid "Impress Slides"
143 msgstr "Diapositivas Impress"
145 #: ../backend/impress/zip.c:53
149 #: ../backend/impress/zip.c:56
150 msgid "Not enough memory"
151 msgstr "No hay suficiente memoria"
153 #: ../backend/impress/zip.c:59
154 msgid "Cannot find zip signature"
155 msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
157 #: ../backend/impress/zip.c:62
158 msgid "Invalid zip file"
159 msgstr "Archivo zip inválido"
161 #: ../backend/impress/zip.c:65
162 msgid "Multi file zips are not supported"
163 msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
165 #: ../backend/impress/zip.c:68
166 msgid "Cannot open the file"
167 msgstr "No se puede abrir el archivo"
169 #: ../backend/impress/zip.c:71
170 msgid "Cannot read data from file"
171 msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
173 #: ../backend/impress/zip.c:74
174 msgid "Cannot find file in the zip archive"
175 msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
177 #: ../backend/impress/zip.c:77
178 msgid "Unknown error"
179 msgstr "Error desconocido"
181 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
183 msgid "Failed to load document “%s”"
184 msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
186 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
188 msgid "Failed to save document “%s”"
189 msgstr "Falló al guardar el documento «%s»"
191 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
192 msgid "PostScript Documents"
193 msgstr "Documentos PostScript"
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
197 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
198 msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
202 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
203 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
205 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
207 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
208 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
210 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:177
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:295
213 msgid "Unknown MIME Type"
214 msgstr "Tipo MIME desconocido"
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:196
218 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
219 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
221 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:350
222 msgid "All Documents"
223 msgstr "Todos los documentos"
225 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:382
227 msgstr "Todos los archivos"
229 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
233 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
234 msgid "Connect _anonymously"
235 msgstr "Conectar de forma _anónima"
237 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
238 msgid "Connect as u_ser:"
239 msgstr "Conectar como u_suario:"
241 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
245 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
250 #: ../data/evince-password.glade.h:4
252 msgstr "_Contraseña:"
254 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
255 msgid "_Forget password immediately"
256 msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente"
258 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
259 msgid "_Remember password until you logout"
260 msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
262 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
263 msgid "_Remember forever"
264 msgstr "_Recordar para siempre"
266 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
267 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
268 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
269 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
270 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
271 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
273 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
276 msgstr "Mostrar «_%s»"
278 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
279 msgid "_Move on Toolbar"
280 msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
282 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
283 msgid "Move the selected item on the toolbar"
284 msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
286 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
287 msgid "_Remove from Toolbar"
288 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
290 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
291 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
292 msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
294 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
295 msgid "_Delete Toolbar"
296 msgstr "_Borrar barra de herramientas"
298 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
299 msgid "Remove the selected toolbar"
300 msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
302 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
306 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
307 msgid "Running in presentation mode"
308 msgstr "Ejecutar en modo presentación"
310 #. translators: this is the label for toolbar button
311 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4482
313 msgstr "Ajuste óptimo"
315 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
316 msgid "Fit Page Width"
317 msgstr "Ajustar al ancho de página"
319 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
323 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
327 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
331 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
335 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
339 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
343 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
347 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
355 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
359 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3606
360 #: ../shell/ev-window-title.c:132
362 msgid "Document Viewer"
363 msgstr "Visor de documentos"
365 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
366 msgid "View multipage documents"
367 msgstr "Vea documentos multipágina"
369 #: ../data/evince-password.glade.h:1
370 msgid "Password Entry"
371 msgstr "Entrada de contraseña"
373 #: ../data/evince-password.glade.h:2
374 msgid "Remember password for this session"
375 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
377 #: ../data/evince-password.glade.h:3
378 msgid "Save password in keyring"
379 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
381 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
382 msgid "<b>Author:</b>"
383 msgstr "<b>Autor:</b>"
385 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
386 msgid "<b>Created:</b>"
387 msgstr "<b>Creado:</b>"
389 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
390 msgid "<b>Creator:</b>"
391 msgstr "<b>Creador:</b>"
393 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
394 msgid "<b>Format:</b>"
395 msgstr "<b>Formato:</b>"
397 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
398 msgid "<b>Keywords:</b>"
399 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
401 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
402 msgid "<b>Modified:</b>"
403 msgstr "<b>Modificado:</b>"
405 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
406 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
407 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
409 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
410 msgid "<b>Optimized:</b>"
411 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
413 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
414 msgid "<b>Paper Size:</b>"
415 msgstr "<b>Tamaño del papel:</b>"
417 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
418 msgid "<b>Producer:</b>"
419 msgstr "<b>Productor:</b>"
421 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
422 msgid "<b>Security:</b>"
423 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
425 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
426 msgid "<b>Subject:</b>"
427 msgstr "<b>Asunto:</b>"
429 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
430 msgid "<b>Title:</b>"
431 msgstr "<b>Título:</b>"
433 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
434 msgid "Override document restrictions"
435 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
437 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
438 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
440 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
443 #: ../properties/ev-properties-main.c:111
447 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
451 #. Translate to the default units to use for presenting
452 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
453 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
454 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
455 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
457 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
458 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
462 #. Metric measurement (millimeters)
463 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
464 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
466 msgid "%.0f x %.0f mm"
467 msgstr "%.0f x %.0f mm"
469 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
471 msgid "%.2f x %.2f inch"
472 msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
474 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
475 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
476 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
477 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
479 msgid "%s, Portrait (%s)"
480 msgstr "%s, vertical (%s)"
482 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
483 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
484 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
485 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
487 msgid "%s, Landscape (%s)"
488 msgstr "%s, apaisado (%s)"
490 #. Imperial measurement (inches)
491 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
493 msgid "%.2f x %.2f in"
494 msgstr "%.2f x %.2f pl"
496 #: ../shell/eggfindbar.c:158
497 msgid "Search string"
498 msgstr "Buscar cadena"
500 #: ../shell/eggfindbar.c:159
501 msgid "The name of the string to be found"
502 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
504 #: ../shell/eggfindbar.c:172
505 msgid "Case sensitive"
506 msgstr "Coincidir con capitalización"
508 #: ../shell/eggfindbar.c:173
509 msgid "TRUE for a case sensitive search"
510 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
512 #: ../shell/eggfindbar.c:180
513 msgid "Highlight color"
514 msgstr "Color de resaltado"
516 #: ../shell/eggfindbar.c:181
517 msgid "Color of highlight for all matches"
518 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
520 #: ../shell/eggfindbar.c:187
521 msgid "Current color"
522 msgstr "Color actual"
524 #: ../shell/eggfindbar.c:188
525 msgid "Color of highlight for the current match"
526 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
528 #: ../shell/eggfindbar.c:321
532 #: ../shell/eggfindbar.c:330
533 msgid "Find Previous"
534 msgstr "Buscar anterior"
536 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
537 msgid "Find previous occurrence of the search string"
538 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
540 #: ../shell/eggfindbar.c:343
542 msgstr "Buscar siguiente"
544 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
545 msgid "Find next occurrence of the search string"
546 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
548 #: ../shell/eggfindbar.c:359
549 msgid "C_ase Sensitive"
550 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
552 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
553 msgid "Toggle case sensitive search"
554 msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
556 #: ../shell/ev-jobs.c:658
558 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
559 msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
561 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
562 msgid "Open a recently used document"
563 msgstr "Abrir un documento recientemente usado"
565 #: ../shell/ev-page-action.c:76
570 #: ../shell/ev-page-action.c:78
575 #: ../shell/ev-password.c:88
576 msgid "Password required"
577 msgstr "Se requiere una contraseña"
579 #: ../shell/ev-password.c:89
581 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
583 "El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
586 #: ../shell/ev-password.c:154
587 msgid "Enter password"
588 msgstr "Introduzca la contraseña"
590 #: ../shell/ev-password.c:260
592 msgid "Password for document %s"
593 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
595 #: ../shell/ev-password.c:347
596 msgid "Incorrect password"
597 msgstr "Contraseña incorrecta"
599 #: ../shell/ev-password-view.c:111
601 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
604 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
605 "contraseña correcta."
607 #: ../shell/ev-password-view.c:120
608 msgid "_Unlock Document"
609 msgstr "_Desbloquear documento"
611 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
615 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
619 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
623 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
627 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
629 msgid "Gathering font information... %3d%%"
630 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
632 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
636 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3643
640 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:339
644 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
648 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:725
652 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
654 msgstr "Desplazar arriba"
656 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
658 msgstr "Desplazar abajo"
660 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
661 msgid "Scroll View Up"
662 msgstr "Desplaza la vista arriba"
664 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
665 msgid "Scroll View Down"
666 msgstr "Desplaza la vista abajo"
668 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
669 msgid "Document View"
670 msgstr "Vista de documento"
672 #: ../shell/ev-view.c:1442
673 msgid "Go to first page"
674 msgstr "Ir a la primera página"
676 #: ../shell/ev-view.c:1444
677 msgid "Go to previous page"
678 msgstr "Ir a la página anterior"
680 #: ../shell/ev-view.c:1446
681 msgid "Go to next page"
682 msgstr "Ir a la página siguiente"
684 #: ../shell/ev-view.c:1448
685 msgid "Go to last page"
686 msgstr "Ir a la última página"
688 #: ../shell/ev-view.c:1450
690 msgstr "Ir a la página"
692 #: ../shell/ev-view.c:1452
696 #: ../shell/ev-view.c:1480
698 msgid "Go to page %s"
699 msgstr "Ir a la página %s"
701 #: ../shell/ev-view.c:1486
703 msgid "Go to %s on file “%s”"
704 msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
706 #: ../shell/ev-view.c:1489
708 msgid "Go to file “%s”"
709 msgstr "Ir al archivo «%s»"
711 #: ../shell/ev-view.c:1497
716 #: ../shell/ev-view.c:2449
717 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
718 msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
720 #: ../shell/ev-view.c:3372
721 msgid "Jump to page:"
722 msgstr "Saltar a la página:"
724 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
725 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
726 #. contains plural cases.
727 #: ../shell/ev-view.c:5153
729 msgid "%d found on this page"
730 msgid_plural "%d found on this page"
731 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
732 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
734 #: ../shell/ev-view.c:5162
736 msgid "%3d%% remaining to search"
737 msgstr "%3d%% restante para buscar"
739 #: ../shell/ev-window.c:755
742 msgstr "Página %s - %s"
744 #: ../shell/ev-window.c:757
749 #: ../shell/ev-window.c:1381 ../shell/ev-window.c:1434
750 msgid "Unable to open document"
751 msgstr "No se pudo abrir el documento"
753 #: ../shell/ev-window.c:1607
754 msgid "Open Document"
755 msgstr "Abrir un documento"
757 #: ../shell/ev-window.c:1668
759 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
760 msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
762 #: ../shell/ev-window.c:1697
763 msgid "Cannot open a copy."
764 msgstr "No se puede abrir una copia."
766 #: ../shell/ev-window.c:1941 ../shell/ev-window.c:1991
768 msgid "The file could not be saved as “%s”."
769 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
771 #: ../shell/ev-window.c:2036
773 msgstr "Guardar una copia"
775 #: ../shell/ev-window.c:2157 ../shell/ev-window.c:3307
776 msgid "Failed to print document"
777 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
779 #: ../shell/ev-window.c:2322
780 msgid "Printing is not supported on this printer."
781 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
783 #: ../shell/ev-window.c:2448 ../shell/ev-window.c:4274
787 #: ../shell/ev-window.c:3086
788 msgid "Toolbar Editor"
789 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
791 #: ../shell/ev-window.c:3602
795 "Using poppler %s (%s)"
797 "Visor de documentos.\n"
798 "Usando poppler %s (%s)"
800 #: ../shell/ev-window.c:3630
802 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
803 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
804 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
807 "Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
808 "términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
809 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
812 #: ../shell/ev-window.c:3634
814 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
815 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
816 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
819 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
820 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
821 "DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
823 #: ../shell/ev-window.c:3638
825 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
826 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
827 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
829 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
830 "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
831 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n"
833 #: ../shell/ev-window.c:3662 ../shell/main.c:349
837 #: ../shell/ev-window.c:3665
838 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
839 msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
841 #: ../shell/ev-window.c:3671
842 msgid "translator-credits"
844 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
845 "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005-2006\n"
846 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>, 2005\n"
847 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>, 2004-2005"
849 #: ../shell/ev-window.c:4186
853 #: ../shell/ev-window.c:4187
857 #: ../shell/ev-window.c:4188
861 #: ../shell/ev-window.c:4189
865 #: ../shell/ev-window.c:4190
870 #: ../shell/ev-window.c:4193 ../shell/ev-window.c:4372
871 #: ../shell/ev-window.c:4444
875 #: ../shell/ev-window.c:4194 ../shell/ev-window.c:4445
876 msgid "Open an existing document"
877 msgstr "Abre un documento existente"
879 #: ../shell/ev-window.c:4196
881 msgstr "A_brir una copia"
883 #: ../shell/ev-window.c:4197
884 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
885 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
887 #: ../shell/ev-window.c:4199 ../shell/ev-window.c:4374
888 msgid "_Save a Copy..."
889 msgstr "Guardar una _copia…"
891 #: ../shell/ev-window.c:4200
892 msgid "Save a copy of the current document"
893 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
895 #: ../shell/ev-window.c:4202
896 msgid "Print Set_up..."
897 msgstr "Configuración de impresión…"
899 #: ../shell/ev-window.c:4203
900 msgid "Setup the page settings for printing"
901 msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
903 #: ../shell/ev-window.c:4205
907 #: ../shell/ev-window.c:4206 ../shell/ev-window.c:4275
908 msgid "Print this document"
909 msgstr "Imprime este documento"
911 #: ../shell/ev-window.c:4208
913 msgstr "_Propiedades"
915 #: ../shell/ev-window.c:4216
917 msgstr "Seleccionar _todo"
919 #: ../shell/ev-window.c:4218
923 #: ../shell/ev-window.c:4219
924 msgid "Find a word or phrase in the document"
925 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
927 #: ../shell/ev-window.c:4221
929 msgstr "Buscar _siguiente"
931 #: ../shell/ev-window.c:4223
932 msgid "Find Pre_vious"
933 msgstr "Buscar _anterior"
935 #: ../shell/ev-window.c:4225
937 msgstr "_Barra de herramientas"
939 #: ../shell/ev-window.c:4227
941 msgstr "Rotar a la _izquierda"
943 #: ../shell/ev-window.c:4229
944 msgid "Rotate _Right"
945 msgstr "Rotar a la _derecha"
947 #: ../shell/ev-window.c:4234
948 msgid "Enlarge the document"
949 msgstr "Amplía el documento"
951 #: ../shell/ev-window.c:4237
952 msgid "Shrink the document"
953 msgstr "Reduce el documento"
955 #: ../shell/ev-window.c:4239
959 #: ../shell/ev-window.c:4240
960 msgid "Reload the document"
961 msgstr "Recarga el documento"
963 #: ../shell/ev-window.c:4243
965 msgstr "Autode_splazar"
968 #: ../shell/ev-window.c:4247
969 msgid "_Previous Page"
970 msgstr "Página _anterior"
972 #: ../shell/ev-window.c:4248
973 msgid "Go to the previous page"
974 msgstr "Ir a la página anterior"
976 #: ../shell/ev-window.c:4250
978 msgstr "Página _siguiente"
980 #: ../shell/ev-window.c:4251
981 msgid "Go to the next page"
982 msgstr "Ir a la página siguiente"
984 #: ../shell/ev-window.c:4253
988 #: ../shell/ev-window.c:4254
989 msgid "Go to the first page"
990 msgstr "Ir a la primera página"
992 #: ../shell/ev-window.c:4256
996 #: ../shell/ev-window.c:4257
997 msgid "Go to the last page"
998 msgstr "Ir a la última página"
1001 #: ../shell/ev-window.c:4261
1005 #: ../shell/ev-window.c:4264
1010 #: ../shell/ev-window.c:4268
1011 msgid "Leave Fullscreen"
1012 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
1014 #: ../shell/ev-window.c:4269
1015 msgid "Leave fullscreen mode"
1016 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
1018 #: ../shell/ev-window.c:4271
1019 msgid "Start Presentation"
1020 msgstr "Iniciar presentación"
1022 #: ../shell/ev-window.c:4272
1023 msgid "Start a presentation"
1024 msgstr "Iniciar una presentación"
1027 #: ../shell/ev-window.c:4328
1029 msgstr "_Barra de herramientas"
1031 #: ../shell/ev-window.c:4329
1032 msgid "Show or hide the toolbar"
1033 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
1035 #: ../shell/ev-window.c:4331
1037 msgstr "_Panel lateral"
1039 #: ../shell/ev-window.c:4332
1040 msgid "Show or hide the side pane"
1041 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
1043 #: ../shell/ev-window.c:4334
1047 #: ../shell/ev-window.c:4335
1048 msgid "Show the entire document"
1049 msgstr "Mostrar el documento completo"
1051 #: ../shell/ev-window.c:4337
1055 #: ../shell/ev-window.c:4338
1056 msgid "Show two pages at once"
1057 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
1059 #: ../shell/ev-window.c:4340
1061 msgstr "Pantalla _completa"
1063 #: ../shell/ev-window.c:4341
1064 msgid "Expand the window to fill the screen"
1065 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
1067 #: ../shell/ev-window.c:4343
1068 msgid "Pre_sentation"
1069 msgstr "Pre_sentación"
1071 #: ../shell/ev-window.c:4344
1072 msgid "Run document as a presentation"
1073 msgstr "Ver el documento como una presentación"
1075 #: ../shell/ev-window.c:4346
1077 msgstr "Ajuste óp_timo"
1079 #: ../shell/ev-window.c:4347
1080 msgid "Make the current document fill the window"
1081 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
1083 #: ../shell/ev-window.c:4349
1084 msgid "Fit Page _Width"
1085 msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
1087 #: ../shell/ev-window.c:4350
1088 msgid "Make the current document fill the window width"
1089 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
1092 #: ../shell/ev-window.c:4357
1094 msgstr "_Abrir enlace"
1096 #: ../shell/ev-window.c:4359
1100 #: ../shell/ev-window.c:4361
1101 msgid "Open in New _Window"
1102 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
1104 #: ../shell/ev-window.c:4363
1105 msgid "_Copy Link Address"
1106 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
1108 #: ../shell/ev-window.c:4365
1109 msgid "_Save Image As..."
1110 msgstr "Guardar imagen _como..."
1112 #: ../shell/ev-window.c:4367
1114 msgstr "Copiar _imagen"
1116 #: ../shell/ev-window.c:4406
1120 #: ../shell/ev-window.c:4407
1122 msgstr "Seleccione la página"
1124 #: ../shell/ev-window.c:4418
1128 #: ../shell/ev-window.c:4420
1129 msgid "Adjust the zoom level"
1130 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
1132 #: ../shell/ev-window.c:4430
1136 #: ../shell/ev-window.c:4432
1140 #. translators: this is the history action
1141 #: ../shell/ev-window.c:4435
1142 msgid "Move across visited pages"
1143 msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
1145 #. translators: this is the label for toolbar button
1146 #: ../shell/ev-window.c:4465
1150 #. translators: this is the label for toolbar button
1151 #: ../shell/ev-window.c:4470
1155 #. translators: this is the label for toolbar button
1156 #: ../shell/ev-window.c:4474
1160 #. translators: this is the label for toolbar button
1161 #: ../shell/ev-window.c:4478
1165 #. translators: this is the label for toolbar button
1166 #: ../shell/ev-window.c:4486
1168 msgstr "Ajustar anchura"
1170 #: ../shell/ev-window.c:4681
1171 msgid "Unable to open external link"
1172 msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
1174 #: ../shell/ev-window.c:4847
1175 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1176 msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
1178 #: ../shell/ev-window.c:4887
1179 msgid "The image could not be saved."
1180 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
1182 #: ../shell/ev-window.c:4919
1184 msgstr "Guardar imagen"
1186 #: ../shell/ev-window.c:4978
1187 msgid "Unable to open attachment"
1188 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
1190 #: ../shell/ev-window.c:5030
1191 msgid "The attachment could not be saved."
1192 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
1194 #: ../shell/ev-window.c:5075
1195 msgid "Save Attachment"
1196 msgstr "Guardar adjuntos"
1198 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1200 msgid "%s - Password Required"
1201 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
1203 #: ../shell/ev-utils.c:330
1204 msgid "By extension"
1205 msgstr "Por extensión"
1207 #: ../shell/main.c:58
1208 msgid "The page of the document to display."
1209 msgstr "La página del documento que mostrar."
1211 #: ../shell/main.c:58
1215 #: ../shell/main.c:59
1216 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1217 msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa"
1219 #: ../shell/main.c:60
1220 msgid "Run evince in presentation mode"
1221 msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación"
1223 #: ../shell/main.c:61
1224 msgid "Run evince as a previewer"
1225 msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador"
1227 #: ../shell/main.c:62
1228 msgid "The word or phrase to find in the document"
1229 msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
1231 #: ../shell/main.c:62
1235 #: ../shell/main.c:65
1239 #: ../shell/main.c:332
1240 msgid "GNOME Document Viewer"
1241 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
1243 #: ../shell/main.c:392
1244 msgid "Evince Document Viewer"
1245 msgstr "Visor de documentos Evince"
1247 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1249 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1250 "creation of new thumbnails"
1252 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
1253 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
1255 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1256 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1257 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1259 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1260 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1261 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
1263 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1265 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1266 "thumbnailer documentation for more information."
1268 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
1269 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."