1 # Spanish translation of es
2 # Traducción de Evince al español.
3 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
6 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
10 "Project-Id-Version: es\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-12-29 01:41+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-12-29 01:41+0100\n"
14 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
23 #: ../comics/comics-document.c:116
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "Archivo corrompido."
27 #: ../comics/comics-document.c:152
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
32 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
33 msgid "_Remove Toolbar"
34 msgstr "_Quitar barra de herramientas"
36 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
40 #. translators: this is the label for toolbar button
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3178
43 msgstr "Ajuste óptimo"
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
46 msgid "Fit Page Width"
47 msgstr "Ajustar al ancho de página"
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
73 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
77 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
81 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
85 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
86 msgid "Document Viewer"
87 msgstr "Visor de documentos"
89 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
90 msgid "View multipage documents"
91 msgstr "Ver documentos multipágina"
93 #: ../data/evince-password.glade.h:1
97 #: ../data/evince-password.glade.h:2
98 msgid "Remember password for this session"
99 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
101 #: ../data/evince-password.glade.h:3
102 msgid "Save password in keyring"
103 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
105 #: ../data/evince-password.glade.h:4
107 msgstr "_Contraseña:"
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
110 msgid "<b>Author:</b>"
111 msgstr "<b>Autor:</b>"
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
114 msgid "<b>Created:</b>"
115 msgstr "<b>Creado:</b>"
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
118 msgid "<b>Creator:</b>"
119 msgstr "<b>Creador:</b>"
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
122 msgid "<b>Format:</b>"
123 msgstr "<b>Formato:</b>"
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
126 msgid "<b>Keywords:</b>"
127 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
130 msgid "<b>Modified:</b>"
131 msgstr "<b>Modificado:</b>"
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
134 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
135 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
137 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
138 msgid "<b>Optimized:</b>"
139 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
141 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
142 msgid "<b>Producer:</b>"
143 msgstr "<b>Productor:</b>"
145 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
146 msgid "<b>Security:</b>"
147 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
149 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
150 msgid "<b>Subject:</b>"
151 msgstr "<b>Asunto:</b>"
153 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
154 msgid "<b>Title:</b>"
155 msgstr "<b>Título:</b>"
157 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
158 msgid "Override document restrictions"
159 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
161 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
162 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
164 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
167 #: ../dvi/dvi-document.c:95
168 msgid "File not available"
169 msgstr "Archivo no disponible"
171 #: ../dvi/dvi-document.c:108
172 msgid "DVI document has incorrect format"
173 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
175 #. translators: this is the document security state
176 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
180 #. translators: this is the document security state
181 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
185 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
189 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
193 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
197 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
201 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
203 msgstr "Tipo 1 (CID)"
205 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
206 msgid "Type 1C (CID)"
207 msgstr "Tipo 1C (CID)"
209 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
210 msgid "TrueType (CID)"
211 msgstr "TrueType (CID)"
213 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
214 msgid "Unknown font type"
215 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
222 msgid "Embedded subset"
223 msgstr "Subconjunto incrustado"
225 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
229 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
231 msgstr "No incrustado"
233 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
237 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
241 #: ../ps/gsdefaults.c:30
245 #: ../ps/gsdefaults.c:31
249 #: ../ps/gsdefaults.c:32
253 #: ../ps/gsdefaults.c:33
257 #: ../ps/gsdefaults.c:34
261 #: ../ps/gsdefaults.c:35
265 #: ../ps/gsdefaults.c:36
269 #: ../ps/gsdefaults.c:37
273 #: ../ps/gsdefaults.c:38
277 #: ../ps/gsdefaults.c:39
281 #: ../ps/gsdefaults.c:40
285 #: ../ps/gsdefaults.c:41
289 #: ../ps/gsdefaults.c:42
293 #: ../ps/gsdefaults.c:43
297 #: ../ps/gsdefaults.c:44
301 #: ../ps/gsdefaults.c:45
305 #: ../ps/gsdefaults.c:46
309 #: ../ps/gsdefaults.c:47
313 #: ../ps/ps-document.c:136
314 msgid "No document loaded."
315 msgstr "No hay documento."
317 #: ../ps/ps-document.c:584
319 msgstr "Tubería rota."
321 #: ../ps/ps-document.c:766
322 msgid "Interpreter failed."
323 msgstr "El intérprete falló."
325 #: ../ps/ps-document.c:892
327 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
328 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
330 #: ../ps/ps-document.c:952
332 msgid "Cannot open file %s.\n"
333 msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
335 #: ../ps/ps-document.c:957
336 msgid "File is not readable."
337 msgstr "No se puede leer el archivo."
339 #: ../ps/ps-document.c:977
340 msgid "Document loaded."
341 msgstr "Documento cargado."
343 #: ../ps/ps-document.c:1074
345 msgid "Failed to load document '%s'"
346 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»"
348 #: ../ps/ps-document.c:1247
349 msgid "Encapsulated PostScript"
350 msgstr "PostScript encapsulado"
352 #: ../ps/ps-document.c:1248
356 #: ../shell/eggfindbar.c:148
357 msgid "Search string"
358 msgstr "Buscar cadena"
360 #: ../shell/eggfindbar.c:149
361 msgid "The name of the string to be found"
362 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
364 #: ../shell/eggfindbar.c:162
365 msgid "Case sensitive"
366 msgstr "Coincidir con capitalización"
368 #: ../shell/eggfindbar.c:163
369 msgid "TRUE for a case sensitive search"
370 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
372 #: ../shell/eggfindbar.c:170
373 msgid "Highlight color"
374 msgstr "Color de resaltado"
376 #: ../shell/eggfindbar.c:171
377 msgid "Color of highlight for all matches"
378 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
380 #: ../shell/eggfindbar.c:177
381 msgid "Current color"
382 msgstr "Color actual"
384 #: ../shell/eggfindbar.c:178
385 msgid "Color of highlight for the current match"
386 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
388 #: ../shell/eggfindbar.c:301
392 #: ../shell/eggfindbar.c:307
396 #: ../shell/eggfindbar.c:311
400 #: ../shell/eggfindbar.c:325
401 msgid "C_ase Sensitive"
402 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
404 #: ../shell/ev-document-types.c:60
405 msgid "Unknown MIME Type"
406 msgstr "Tipo MIME desconocido"
408 #: ../shell/ev-document-types.c:71
410 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
411 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
413 #: ../shell/ev-document-types.c:133
414 msgid "All Documents"
415 msgstr "Todos los documentos"
417 #: ../shell/ev-document-types.c:142
418 msgid "PostScript Documents"
419 msgstr "Documentos PostScript"
421 #: ../shell/ev-document-types.c:151
422 msgid "PDF Documents"
423 msgstr "Documentos PDF"
425 #: ../shell/ev-document-types.c:160
429 #: ../shell/ev-document-types.c:169
430 msgid "DVI Documents"
431 msgstr "Documentos DVI"
433 #: ../shell/ev-document-types.c:179
434 msgid "Djvu Documents"
435 msgstr "Documentos Djvu"
437 #: ../shell/ev-document-types.c:189
439 msgstr "Libros de cómics"
441 #: ../shell/ev-document-types.c:197
443 msgstr "Todos los archivos"
445 #: ../shell/ev-page-action.c:168
450 #: ../shell/ev-page-action.c:170
455 #: ../shell/ev-password.c:83
456 msgid "Password required"
457 msgstr "Se requiere una contraseña"
459 #: ../shell/ev-password.c:84
462 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
465 "El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
468 #: ../shell/ev-password.c:149
469 msgid "Enter password"
470 msgstr "Introduzca la contraseña"
472 #: ../shell/ev-password.c:252
474 msgid "Password for document %s"
475 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
477 #: ../shell/ev-password.c:334
478 msgid "Incorrect password"
479 msgstr "Contraseña incorrecta"
481 #: ../shell/ev-password-view.c:111
483 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
486 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
487 "contraseña correcta."
489 #: ../shell/ev-password-view.c:120
490 msgid "_Unlock Document"
491 msgstr "_Desbloquear documento"
493 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
497 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
501 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
505 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
509 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
511 msgid "Gathering font information... %3d%%"
512 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
514 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2074
518 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
522 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
526 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
530 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
532 msgstr "Desplazar arriba"
534 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
536 msgstr "Desplazar abajo"
538 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
539 msgid "Scroll View Up"
540 msgstr "Desplaza la vista arriba"
542 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
543 msgid "Scroll View Down"
544 msgstr "Desplaza la vista abajo"
546 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
547 msgid "Document View"
548 msgstr "Vista de documento"
550 #: ../shell/ev-view.c:1250
552 msgid "Go to page %s"
553 msgstr "Ir a la página %s"
555 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
556 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
557 #. contains plural cases.
558 #: ../shell/ev-view.c:3251
560 msgid "%d found on this page"
561 msgid_plural "%d found on this page"
562 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
563 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
565 #: ../shell/ev-view.c:3261
567 msgstr "No encontrado"
569 #: ../shell/ev-view.c:3263
571 msgid "%3d%% remaining to search"
572 msgstr "%3d%% restante para buscar"
574 #: ../shell/ev-window.c:576
575 msgid "Unable to open document"
576 msgstr "No se pudo abrir el documento"
578 #: ../shell/ev-window.c:1099
579 msgid "Open Document"
580 msgstr "Abrir un documento"
582 #: ../shell/ev-window.c:1219
584 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
585 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
587 #: ../shell/ev-window.c:1263
589 msgstr "Guardar una copia"
591 #: ../shell/ev-window.c:1416
595 #: ../shell/ev-window.c:1420
599 #: ../shell/ev-window.c:1448
600 msgid "Generating PDF is not supported"
601 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
603 #: ../shell/ev-window.c:1459
604 msgid "Printing is not supported on this printer."
605 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
607 #: ../shell/ev-window.c:1462
610 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
611 "requires a PostScript printer driver."
613 "Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
614 "Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
616 #: ../shell/ev-window.c:1536
617 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
618 msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento"
620 #: ../shell/ev-window.c:1538
621 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
622 msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF."
625 #: ../shell/ev-window.c:1770 ../shell/ev-window.c:2982
626 msgid "Leave Fullscreen"
627 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
629 #: ../shell/ev-window.c:2103
630 msgid "Toolbar Editor"
631 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
633 #: ../shell/ev-window.c:2483
636 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
637 "Using poppler %s (%s)"
639 "Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
640 "Usando poppler %s (%s)"
642 #: ../shell/ev-window.c:2506
644 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
645 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
646 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
647 "(at your option) any later version.\n"
649 "Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
650 "bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
651 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
652 "en una versión posterior.\n"
654 #: ../shell/ev-window.c:2510
656 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
657 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
658 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
659 "GNU General Public License for more details.\n"
661 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
662 "pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
663 "COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n"
664 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
666 #: ../shell/ev-window.c:2514
668 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
669 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
670 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
672 "Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
673 "junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
675 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
677 #: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/main.c:259
681 #: ../shell/ev-window.c:2541
682 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
683 msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
685 #: ../shell/ev-window.c:2547
686 msgid "translator-credits"
688 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
689 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
690 "Francisco Javier F. Serrador>"
692 #: ../shell/ev-window.c:2911
696 #: ../shell/ev-window.c:2912
700 #: ../shell/ev-window.c:2913
704 #: ../shell/ev-window.c:2914
708 #: ../shell/ev-window.c:2915
713 #: ../shell/ev-window.c:2918
717 #: ../shell/ev-window.c:2919
718 msgid "Open an existing document"
719 msgstr "Abre un documento existente"
721 #: ../shell/ev-window.c:2921
722 msgid "_Save a Copy..."
723 msgstr "Guardar una _copia…"
725 #: ../shell/ev-window.c:2922
726 msgid "Save a copy of the current document"
727 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
729 #: ../shell/ev-window.c:2924
733 #: ../shell/ev-window.c:2925
734 msgid "Print this document"
735 msgstr "Imprime este documento"
737 #: ../shell/ev-window.c:2927
739 msgstr "_Propiedades"
741 #: ../shell/ev-window.c:2935
743 msgstr "Seleccionar _todo"
745 #: ../shell/ev-window.c:2938
746 msgid "Find a word or phrase in the document"
747 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
749 #: ../shell/ev-window.c:2940
751 msgstr "Buscar s_iguiente"
753 #: ../shell/ev-window.c:2942
755 msgstr "_Barra de herramientas"
757 #: ../shell/ev-window.c:2944
759 msgstr "Rotar a la _izquierda"
761 #: ../shell/ev-window.c:2946
762 msgid "Rotate _Right"
763 msgstr "Rotar a la _derecha"
765 #: ../shell/ev-window.c:2951
766 msgid "Enlarge the document"
767 msgstr "Ampliar el documento"
769 #: ../shell/ev-window.c:2954
770 msgid "Shrink the document"
771 msgstr "Reducir el documento"
773 #: ../shell/ev-window.c:2956
777 #: ../shell/ev-window.c:2957
778 msgid "Reload the document"
779 msgstr "Recarga el documento"
782 #: ../shell/ev-window.c:2961
783 msgid "_Previous Page"
784 msgstr "Página _anterior"
786 #: ../shell/ev-window.c:2962
787 msgid "Go to the previous page"
788 msgstr "Ir a la página anterior"
790 #: ../shell/ev-window.c:2964
792 msgstr "Página _Siguiente"
794 #: ../shell/ev-window.c:2965
795 msgid "Go to the next page"
796 msgstr "Ir a la página siguiente"
798 #: ../shell/ev-window.c:2967
802 #: ../shell/ev-window.c:2968
803 msgid "Go to the first page"
804 msgstr "Ir a la primera página"
806 #: ../shell/ev-window.c:2970
810 #: ../shell/ev-window.c:2971
811 msgid "Go to the last page"
812 msgstr "Ir a la última página"
815 #: ../shell/ev-window.c:2975
819 #: ../shell/ev-window.c:2978
823 #: ../shell/ev-window.c:2983
824 msgid "Leave fullscreen mode"
825 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
828 #: ../shell/ev-window.c:3034
830 msgstr "_Barra de herramientas"
832 #: ../shell/ev-window.c:3035
833 msgid "Show or hide the toolbar"
834 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
836 #: ../shell/ev-window.c:3037
838 msgstr "_Panel lateral"
840 #: ../shell/ev-window.c:3038
841 msgid "Show or hide the side pane"
842 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
844 #: ../shell/ev-window.c:3040
848 #: ../shell/ev-window.c:3041
849 msgid "Show the entire document"
850 msgstr "Mostrar el documento completo"
852 #: ../shell/ev-window.c:3043
856 #: ../shell/ev-window.c:3044
857 msgid "Show two pages at once"
858 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
860 #: ../shell/ev-window.c:3046
862 msgstr "Pantalla _completa"
864 #: ../shell/ev-window.c:3047
865 msgid "Expand the window to fill the screen"
866 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
868 #: ../shell/ev-window.c:3049
869 msgid "_Presentation"
870 msgstr "_Presentación"
872 #: ../shell/ev-window.c:3050
873 msgid "Run document as a presentation"
874 msgstr "Ver el documento como una presentación"
876 #: ../shell/ev-window.c:3052
878 msgstr "Ajus_te óptimo"
880 #: ../shell/ev-window.c:3053
881 msgid "Make the current document fill the window"
882 msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
884 #: ../shell/ev-window.c:3055
885 msgid "Fit Page _Width"
886 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
888 #: ../shell/ev-window.c:3056
889 msgid "Make the current document fill the window width"
890 msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
893 #: ../shell/ev-window.c:3063
895 msgstr "_Abrir enlace"
897 #: ../shell/ev-window.c:3065
901 #: ../shell/ev-window.c:3067
902 msgid "_Copy Link Address"
903 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
905 #: ../shell/ev-window.c:3127
909 #: ../shell/ev-window.c:3128
911 msgstr "Seleccione la página"
913 #: ../shell/ev-window.c:3140
917 #: ../shell/ev-window.c:3142
918 msgid "Adjust the zoom level"
919 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
921 #. translators: this is the label for toolbar button
922 #: ../shell/ev-window.c:3158
926 #. translators: this is the label for toolbar button
927 #: ../shell/ev-window.c:3164
931 #. translators: this is the label for toolbar button
932 #: ../shell/ev-window.c:3168
936 #. translators: this is the label for toolbar button
937 #: ../shell/ev-window.c:3173
941 #. translators: this is the label for toolbar button
942 #: ../shell/ev-window.c:3183
944 msgstr "Ajustar anchura"
946 #: ../shell/ev-window-title.c:140
948 msgid "%s - Password Required"
949 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
951 #: ../shell/main.c:50
952 msgid "The page of the document to display."
953 msgstr "La página del documento que mostrar."
955 #: ../shell/main.c:50
959 #: ../shell/main.c:286
960 msgid "Evince Document Viewer"
961 msgstr "Visor de documentos Evince"
963 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
965 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
966 "creation of new thumbnails"
968 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
969 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
971 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
972 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
973 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
975 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
976 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
977 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
979 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
981 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
982 "thumbnailer documentation for more information."
984 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
985 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
987 #~ msgid "Show toolbar by default"
988 #~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
991 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
992 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
993 #~ "toolbar not visible by default."
995 #~ "La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los "
996 #~ "controles de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" "
997 #~ "hace que por omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que "
998 #~ "\"false\" no hace visible la barra de herramientas."