1 # translation of es.po to Spanish
2 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
3 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
4 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
5 # Spanish translation of es
6 # Traducción de Evince al español.
7 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
8 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-01-21 19:16+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-01-21 19:17+0100\n"
15 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
24 #: ../comics/comics-document.c:115
25 msgid "File corrupted."
26 msgstr "Archivo corrompido."
28 #: ../comics/comics-document.c:151
30 msgid "No images found in archive %s"
31 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
33 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
34 msgid "_Remove Toolbar"
35 msgstr "_Quitar barra de herramientas"
37 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
41 #. translators: this is the label for toolbar button
42 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3036
44 msgstr "Ajuste óptimo"
46 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
47 msgid "Fit Page Width"
48 msgstr "Ajustar al ancho de página"
50 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
54 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
58 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
62 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
66 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
70 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
74 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
78 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
82 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
86 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
87 msgid "Document Viewer"
88 msgstr "Visor de documentos"
90 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
91 msgid "View multipage documents"
92 msgstr "Ver documentos multipágina"
94 #: ../data/evince-password.glade.h:1
98 #: ../data/evince-password.glade.h:2
99 msgid "Remember password for this session"
100 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
102 #: ../data/evince-password.glade.h:3
103 msgid "Save password in keyring"
104 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
106 #: ../data/evince-password.glade.h:4
108 msgstr "_Contraseña:"
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
111 msgid "<b>Author:</b>"
112 msgstr "<b>Autor:</b>"
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
115 msgid "<b>Created:</b>"
116 msgstr "<b>Creado:</b>"
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
119 msgid "<b>Creator:</b>"
120 msgstr "<b>Creador:</b>"
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
123 msgid "<b>Format:</b>"
124 msgstr "<b>Formato:</b>"
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
127 msgid "<b>Keywords:</b>"
128 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
131 msgid "<b>Modified:</b>"
132 msgstr "<b>Modificado:</b>"
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
135 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
136 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
138 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
139 msgid "<b>Optimized:</b>"
140 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
142 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
143 msgid "<b>Producer:</b>"
144 msgstr "<b>Productor:</b>"
146 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
147 msgid "<b>Security:</b>"
148 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
150 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
151 msgid "<b>Subject:</b>"
152 msgstr "<b>Asunto:</b>"
154 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
155 msgid "<b>Title:</b>"
156 msgstr "<b>Título:</b>"
158 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
159 msgid "Override document restrictions"
160 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
162 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
163 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
165 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
168 #: ../dvi/dvi-document.c:91
169 msgid "File not available"
170 msgstr "Archivo no disponible"
172 #: ../dvi/dvi-document.c:104
173 msgid "DVI document has incorrect format"
174 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
176 #. translators: this is the document security state
177 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
181 #. translators: this is the document security state
182 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
204 msgstr "Tipo 1 (CID)"
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
207 msgid "Type 1C (CID)"
208 msgstr "Tipo 1C (CID)"
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
211 msgid "TrueType (CID)"
212 msgstr "TrueType (CID)"
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
215 msgid "Unknown font type"
216 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
223 msgid "Embedded subset"
224 msgstr "Subconjunto incrustado"
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
230 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
232 msgstr "No incrustado"
234 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
238 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
242 #: ../ps/gsdefaults.c:30
246 #: ../ps/gsdefaults.c:31
250 #: ../ps/gsdefaults.c:32
254 #: ../ps/gsdefaults.c:33
258 #: ../ps/gsdefaults.c:34
262 #: ../ps/gsdefaults.c:35
266 #: ../ps/gsdefaults.c:36
270 #: ../ps/gsdefaults.c:37
274 #: ../ps/gsdefaults.c:38
278 #: ../ps/gsdefaults.c:39
282 #: ../ps/gsdefaults.c:40
286 #: ../ps/gsdefaults.c:41
290 #: ../ps/gsdefaults.c:42
294 #: ../ps/gsdefaults.c:43
298 #: ../ps/gsdefaults.c:44
302 #: ../ps/gsdefaults.c:45
306 #: ../ps/gsdefaults.c:46
310 #: ../ps/gsdefaults.c:47
314 #: ../ps/ps-document.c:136
315 msgid "No document loaded."
316 msgstr "No hay documento."
318 #: ../ps/ps-document.c:584
320 msgstr "Tubería rota."
322 #: ../ps/ps-document.c:766
323 msgid "Interpreter failed."
324 msgstr "El intérprete falló."
326 #: ../ps/ps-document.c:892
328 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
329 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
331 #: ../ps/ps-document.c:952
333 msgid "Cannot open file %s.\n"
334 msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
336 #: ../ps/ps-document.c:957
337 msgid "File is not readable."
338 msgstr "No se puede leer el archivo."
340 #: ../ps/ps-document.c:977
341 msgid "Document loaded."
342 msgstr "Documento cargado."
344 #: ../ps/ps-document.c:1074
346 msgid "Failed to load document '%s'"
347 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»"
349 #: ../ps/ps-document.c:1247
350 msgid "Encapsulated PostScript"
351 msgstr "PostScript encapsulado"
353 #: ../ps/ps-document.c:1248
357 #: ../shell/eggfindbar.c:148
358 msgid "Search string"
359 msgstr "Buscar cadena"
361 #: ../shell/eggfindbar.c:149
362 msgid "The name of the string to be found"
363 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
365 #: ../shell/eggfindbar.c:162
366 msgid "Case sensitive"
367 msgstr "Coincidir con capitalización"
369 #: ../shell/eggfindbar.c:163
370 msgid "TRUE for a case sensitive search"
371 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
373 #: ../shell/eggfindbar.c:170
374 msgid "Highlight color"
375 msgstr "Color de resaltado"
377 #: ../shell/eggfindbar.c:171
378 msgid "Color of highlight for all matches"
379 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
381 #: ../shell/eggfindbar.c:177
382 msgid "Current color"
383 msgstr "Color actual"
385 #: ../shell/eggfindbar.c:178
386 msgid "Color of highlight for the current match"
387 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
389 #: ../shell/eggfindbar.c:301
393 #: ../shell/eggfindbar.c:307
397 #: ../shell/eggfindbar.c:311
401 #: ../shell/eggfindbar.c:325
402 msgid "C_ase Sensitive"
403 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
405 #: ../shell/ev-document-types.c:60
406 msgid "Unknown MIME Type"
407 msgstr "Tipo MIME desconocido"
409 #: ../shell/ev-document-types.c:71
411 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
412 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
414 #: ../shell/ev-document-types.c:133
415 msgid "All Documents"
416 msgstr "Todos los documentos"
418 #: ../shell/ev-document-types.c:141
419 msgid "PostScript Documents"
420 msgstr "Documentos PostScript"
422 #: ../shell/ev-document-types.c:150
423 msgid "PDF Documents"
424 msgstr "Documentos PDF"
426 #: ../shell/ev-document-types.c:159
430 #: ../shell/ev-document-types.c:169
431 msgid "DVI Documents"
432 msgstr "Documentos DVI"
434 #: ../shell/ev-document-types.c:179
435 msgid "Djvu Documents"
436 msgstr "Documentos Djvu"
438 #: ../shell/ev-document-types.c:189
440 msgstr "Libros de cómics"
442 #: ../shell/ev-document-types.c:197
444 msgstr "Todos los archivos"
446 #: ../shell/ev-page-action.c:168
451 #: ../shell/ev-page-action.c:170
456 #: ../shell/ev-password.c:83
457 msgid "Password required"
458 msgstr "Se requiere una contraseña"
460 #: ../shell/ev-password.c:84
463 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
466 "El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
469 #: ../shell/ev-password.c:149
470 msgid "Enter password"
471 msgstr "Introduzca la contraseña"
473 #: ../shell/ev-password.c:252
475 msgid "Password for document %s"
476 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
478 #: ../shell/ev-password.c:334
479 msgid "Incorrect password"
480 msgstr "Contraseña incorrecta"
482 #: ../shell/ev-password-view.c:111
484 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
487 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
488 "contraseña correcta."
490 #: ../shell/ev-password-view.c:120
491 msgid "_Unlock Document"
492 msgstr "_Desbloquear documento"
494 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
498 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
502 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
506 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
510 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
512 msgid "Gathering font information... %3d%%"
513 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
515 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2084
519 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
523 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:684
527 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
531 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
533 msgstr "Desplazar arriba"
535 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
537 msgstr "Desplazar abajo"
539 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
540 msgid "Scroll View Up"
541 msgstr "Desplaza la vista arriba"
543 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
544 msgid "Scroll View Down"
545 msgstr "Desplaza la vista abajo"
547 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
548 msgid "Document View"
549 msgstr "Vista de documento"
551 #: ../shell/ev-view.c:1260
553 msgid "Go to page %s"
554 msgstr "Ir a la página %s"
556 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
557 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
558 #. contains plural cases.
559 #: ../shell/ev-view.c:3261
561 msgid "%d found on this page"
562 msgid_plural "%d found on this page"
563 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
564 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
566 #: ../shell/ev-view.c:3271
568 msgstr "No encontrado"
570 #: ../shell/ev-view.c:3273
572 msgid "%3d%% remaining to search"
573 msgstr "%3d%% restante para buscar"
575 #: ../shell/ev-window.c:575
576 msgid "Unable to open document"
577 msgstr "No se pudo abrir el documento"
579 #: ../shell/ev-window.c:1105
580 msgid "Open Document"
581 msgstr "Abrir un documento"
583 #: ../shell/ev-window.c:1181
585 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
586 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
588 #: ../shell/ev-window.c:1225
590 msgstr "Guardar una copia"
592 #: ../shell/ev-window.c:1284
593 msgid "Generating PDF is not supported"
594 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
596 #: ../shell/ev-window.c:1293
597 msgid "Printing is not supported on this printer."
598 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
600 #: ../shell/ev-window.c:1296
603 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
604 "requires a PostScript printer driver."
606 "Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
607 "Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
609 #: ../shell/ev-window.c:1341
613 #: ../shell/ev-window.c:1347
617 #: ../shell/ev-window.c:1407
618 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
619 msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento"
621 #: ../shell/ev-window.c:1409
622 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
623 msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF."
626 #: ../shell/ev-window.c:1640 ../shell/ev-window.c:2840
627 msgid "Leave Fullscreen"
628 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
630 #: ../shell/ev-window.c:1969
631 msgid "Toolbar Editor"
632 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
634 #: ../shell/ev-window.c:2345
637 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
638 "Using poppler %s (%s)"
640 "Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
641 "Usando poppler %s (%s)"
643 #: ../shell/ev-window.c:2368
645 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
646 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
647 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
648 "(at your option) any later version.\n"
650 "Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
651 "bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
652 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
653 "en una versión posterior.\n"
655 #: ../shell/ev-window.c:2372
657 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
658 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
659 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
660 "GNU General Public License for more details.\n"
662 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
663 "pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
664 "COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n"
665 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
667 #: ../shell/ev-window.c:2376
669 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
670 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
671 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
673 "Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
674 "junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
676 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
678 #: ../shell/ev-window.c:2400 ../shell/main.c:259
682 #: ../shell/ev-window.c:2403
683 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
684 msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
686 #: ../shell/ev-window.c:2409
687 msgid "translator-credits"
689 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
690 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
691 "Francisco Javier F. Serrador>"
693 #: ../shell/ev-window.c:2769
697 #: ../shell/ev-window.c:2770
701 #: ../shell/ev-window.c:2771
705 #: ../shell/ev-window.c:2772
709 #: ../shell/ev-window.c:2773
714 #: ../shell/ev-window.c:2776
718 #: ../shell/ev-window.c:2777
719 msgid "Open an existing document"
720 msgstr "Abre un documento existente"
722 #: ../shell/ev-window.c:2779
723 msgid "_Save a Copy..."
724 msgstr "Guardar una _copia…"
726 #: ../shell/ev-window.c:2780
727 msgid "Save a copy of the current document"
728 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
730 #: ../shell/ev-window.c:2782
734 #: ../shell/ev-window.c:2783
735 msgid "Print this document"
736 msgstr "Imprime este documento"
738 #: ../shell/ev-window.c:2785
740 msgstr "_Propiedades"
742 #: ../shell/ev-window.c:2793
744 msgstr "Seleccionar _todo"
746 #: ../shell/ev-window.c:2796
747 msgid "Find a word or phrase in the document"
748 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
750 #: ../shell/ev-window.c:2798
752 msgstr "Buscar s_iguiente"
754 #: ../shell/ev-window.c:2800
756 msgstr "_Barra de herramientas"
758 #: ../shell/ev-window.c:2802
760 msgstr "Rotar a la _izquierda"
762 #: ../shell/ev-window.c:2804
763 msgid "Rotate _Right"
764 msgstr "Rotar a la _derecha"
766 #: ../shell/ev-window.c:2809
767 msgid "Enlarge the document"
768 msgstr "Ampliar el documento"
770 #: ../shell/ev-window.c:2812
771 msgid "Shrink the document"
772 msgstr "Reducir el documento"
774 #: ../shell/ev-window.c:2814
778 #: ../shell/ev-window.c:2815
779 msgid "Reload the document"
780 msgstr "Recarga el documento"
783 #: ../shell/ev-window.c:2819
784 msgid "_Previous Page"
785 msgstr "Página _anterior"
787 #: ../shell/ev-window.c:2820
788 msgid "Go to the previous page"
789 msgstr "Ir a la página anterior"
791 #: ../shell/ev-window.c:2822
793 msgstr "Página _Siguiente"
795 #: ../shell/ev-window.c:2823
796 msgid "Go to the next page"
797 msgstr "Ir a la página siguiente"
799 #: ../shell/ev-window.c:2825
803 #: ../shell/ev-window.c:2826
804 msgid "Go to the first page"
805 msgstr "Ir a la primera página"
807 #: ../shell/ev-window.c:2828
811 #: ../shell/ev-window.c:2829
812 msgid "Go to the last page"
813 msgstr "Ir a la última página"
816 #: ../shell/ev-window.c:2833
820 #: ../shell/ev-window.c:2836
824 #: ../shell/ev-window.c:2841
825 msgid "Leave fullscreen mode"
826 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
829 #: ../shell/ev-window.c:2892
831 msgstr "_Barra de herramientas"
833 #: ../shell/ev-window.c:2893
834 msgid "Show or hide the toolbar"
835 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
837 #: ../shell/ev-window.c:2895
839 msgstr "_Panel lateral"
841 #: ../shell/ev-window.c:2896
842 msgid "Show or hide the side pane"
843 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
845 #: ../shell/ev-window.c:2898
849 #: ../shell/ev-window.c:2899
850 msgid "Show the entire document"
851 msgstr "Mostrar el documento completo"
853 #: ../shell/ev-window.c:2901
857 #: ../shell/ev-window.c:2902
858 msgid "Show two pages at once"
859 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
861 #: ../shell/ev-window.c:2904
863 msgstr "Pantalla _completa"
865 #: ../shell/ev-window.c:2905
866 msgid "Expand the window to fill the screen"
867 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
869 #: ../shell/ev-window.c:2907
870 msgid "_Presentation"
871 msgstr "_Presentación"
873 #: ../shell/ev-window.c:2908
874 msgid "Run document as a presentation"
875 msgstr "Ver el documento como una presentación"
877 #: ../shell/ev-window.c:2910
879 msgstr "Ajus_te óptimo"
881 #: ../shell/ev-window.c:2911
882 msgid "Make the current document fill the window"
883 msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
885 #: ../shell/ev-window.c:2913
886 msgid "Fit Page _Width"
887 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
889 #: ../shell/ev-window.c:2914
890 msgid "Make the current document fill the window width"
891 msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
894 #: ../shell/ev-window.c:2921
896 msgstr "_Abrir enlace"
898 #: ../shell/ev-window.c:2923
902 #: ../shell/ev-window.c:2925
903 msgid "_Copy Link Address"
904 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
906 #: ../shell/ev-window.c:2985
910 #: ../shell/ev-window.c:2986
912 msgstr "Seleccione la página"
914 #: ../shell/ev-window.c:2998
918 #: ../shell/ev-window.c:3000
919 msgid "Adjust the zoom level"
920 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
922 #. translators: this is the label for toolbar button
923 #: ../shell/ev-window.c:3016
927 #. translators: this is the label for toolbar button
928 #: ../shell/ev-window.c:3022
932 #. translators: this is the label for toolbar button
933 #: ../shell/ev-window.c:3026
937 #. translators: this is the label for toolbar button
938 #: ../shell/ev-window.c:3031
942 #. translators: this is the label for toolbar button
943 #: ../shell/ev-window.c:3041
945 msgstr "Ajustar anchura"
947 #: ../shell/ev-window-title.c:140
949 msgid "%s - Password Required"
950 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
952 #: ../shell/main.c:50
953 msgid "The page of the document to display."
954 msgstr "La página del documento que mostrar."
956 #: ../shell/main.c:50
960 #: ../shell/main.c:286
961 msgid "Evince Document Viewer"
962 msgstr "Visor de documentos Evince"
964 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
966 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
967 "creation of new thumbnails"
969 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
970 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
972 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
973 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
974 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
976 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
977 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
978 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
980 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
982 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
983 "thumbnailer documentation for more information."
985 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
986 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
988 #~ msgid "Show toolbar by default"
989 #~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
992 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
993 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
994 #~ "toolbar not visible by default."
996 #~ "La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los "
997 #~ "controles de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" "
998 #~ "hace que por omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que "
999 #~ "\"false\" no hace visible la barra de herramientas."