1 # translation of evince.HEAD.po to Español
2 # Traducción de Evince al español.
3 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
6 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
7 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
12 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-01-25 12:30+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-01-26 14:09+0100\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:163
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Archivo corrupto."
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:197
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
36 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
39 "El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
42 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
43 msgid "File not available"
44 msgstr "Archivo no disponible"
46 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
47 msgid "DVI document has incorrect format"
48 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
50 #. translators: this is the document security state
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
55 #. translators: this is the document security state
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
82 msgstr "Tipo 1C (CID)"
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
85 msgid "TrueType (CID)"
86 msgstr "TrueType (CID)"
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
89 msgid "Unknown font type"
90 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
97 msgid "Embedded subset"
98 msgstr "Subconjunto incrustado"
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
106 msgstr "No incrustado"
108 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
109 msgid "Remote files aren't supported"
110 msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
112 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
113 msgid "Invalid document"
114 msgstr "Documento no válido"
116 #: ../backend/impress/zip.c:53
120 #: ../backend/impress/zip.c:56
121 msgid "Not enough memory"
122 msgstr "No hay suficiente memoria"
124 #: ../backend/impress/zip.c:59
125 msgid "Cannot find zip signature"
126 msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
128 #: ../backend/impress/zip.c:62
129 msgid "Invalid zip file"
130 msgstr "Archivo zip inválido"
132 #: ../backend/impress/zip.c:65
133 msgid "Multi file zips are not supported"
134 msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
136 #: ../backend/impress/zip.c:68
137 msgid "Cannot open the file"
138 msgstr "No se puede abrir el archivo"
140 #: ../backend/impress/zip.c:71
141 msgid "Cannot read data from file"
142 msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
144 #: ../backend/impress/zip.c:74
145 msgid "Cannot find file in the zip archive"
146 msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
148 #: ../backend/impress/zip.c:77
149 msgid "Unknown error"
150 msgstr "Error desconocido"
152 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
154 msgid "Failed to load document “%s”"
155 msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
157 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
159 msgid "Failed to save document “%s”"
160 msgstr "Falló al guardar el documento «%s»"
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
214 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
218 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
222 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
226 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
230 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
234 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
236 msgid "Cannot open file “%s”."
237 msgstr "No se puede abrir el archivo «%s»."
239 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
241 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
243 "No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
244 "encontró en la ruta"
246 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
247 msgid "Encapsulated PostScript"
248 msgstr "PostScript encapsulado"
250 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
254 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
255 msgid "Interpreter failed."
256 msgstr "El intérprete falló."
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
260 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
261 msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
263 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
265 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
266 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
268 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
270 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
271 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:129
274 msgid "Failed to get info for document"
275 msgstr "No se pudo obtener la información para el documento"
277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
279 msgid "Unknown MIME Type"
280 msgstr "Tipo MIME desconocido"
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
284 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
285 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
288 msgid "All Documents"
289 msgstr "Todos los documentos"
291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
293 msgstr "Todos los archivos"
295 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
296 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
297 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
298 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
299 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
300 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
302 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
305 msgstr "Mostrar «_%s»"
307 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
308 msgid "_Move on Toolbar"
309 msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
311 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
312 msgid "Move the selected item on the toolbar"
313 msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
315 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
316 msgid "_Remove from Toolbar"
317 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
319 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
320 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
321 msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
323 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
324 msgid "_Delete Toolbar"
325 msgstr "_Borrar barra de herramientas"
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
328 msgid "Remove the selected toolbar"
329 msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
335 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
336 msgid "Running in presentation mode"
337 msgstr "Ejecutar en modo presentación"
339 #. translators: this is the label for toolbar button
340 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4586
342 msgstr "Ajuste óptimo"
344 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
345 msgid "Fit Page Width"
346 msgstr "Ajustar al ancho de página"
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
356 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
388 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3710
389 #: ../shell/ev-window-title.c:132
390 msgid "Document Viewer"
391 msgstr "Visor de documentos"
393 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
394 msgid "View multipage documents"
395 msgstr "Ver documentos multipágina"
397 #: ../data/evince-password.glade.h:1
398 msgid "Password Entry"
399 msgstr "Entrada de contraseña"
401 #: ../data/evince-password.glade.h:2
402 msgid "Remember password for this session"
403 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
405 #: ../data/evince-password.glade.h:3
406 msgid "Save password in keyring"
407 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
409 #: ../data/evince-password.glade.h:4
411 msgstr "_Contraseña:"
413 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
414 msgid "<b>Author:</b>"
415 msgstr "<b>Autor:</b>"
417 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
418 msgid "<b>Created:</b>"
419 msgstr "<b>Creado:</b>"
421 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
422 msgid "<b>Creator:</b>"
423 msgstr "<b>Creador:</b>"
425 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
426 msgid "<b>Format:</b>"
427 msgstr "<b>Formato:</b>"
429 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
430 msgid "<b>Keywords:</b>"
431 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
433 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
434 msgid "<b>Modified:</b>"
435 msgstr "<b>Modificado:</b>"
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
438 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
439 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
442 msgid "<b>Optimized:</b>"
443 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
446 msgid "<b>Paper Size:</b>"
447 msgstr "<b>Tamaño del papel:</b>"
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
450 msgid "<b>Producer:</b>"
451 msgstr "<b>Productor:</b>"
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
454 msgid "<b>Security:</b>"
455 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
458 msgid "<b>Subject:</b>"
459 msgstr "<b>Asunto:</b>"
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
462 msgid "<b>Title:</b>"
463 msgstr "<b>Título:</b>"
465 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
466 msgid "Override document restrictions"
467 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
469 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
470 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
472 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
475 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
479 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
483 #. Translate to the default units to use for presenting
484 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
485 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
486 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
487 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
489 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
490 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
494 #. Metric measurement (millimeters)
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
496 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
498 msgid "%.0f x %.0f mm"
499 msgstr "%.0f x %.0f mm"
501 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
503 msgid "%.2f x %.2f inch"
504 msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
506 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
507 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
509 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
511 msgid "%s, Portrait (%s)"
512 msgstr "%s, vertical (%s)"
514 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
515 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
519 msgid "%s, Landscape (%s)"
520 msgstr "%s, apaisado (%s)"
522 #. Imperial measurement (inches)
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
525 msgid "%.2f x %.2f in"
526 msgstr "%.2f x %.2f pl"
528 #: ../shell/eggfindbar.c:158
529 msgid "Search string"
530 msgstr "Buscar cadena"
532 #: ../shell/eggfindbar.c:159
533 msgid "The name of the string to be found"
534 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
536 #: ../shell/eggfindbar.c:172
537 msgid "Case sensitive"
538 msgstr "Coincidir con capitalización"
540 #: ../shell/eggfindbar.c:173
541 msgid "TRUE for a case sensitive search"
542 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
544 #: ../shell/eggfindbar.c:180
545 msgid "Highlight color"
546 msgstr "Color de resaltado"
548 #: ../shell/eggfindbar.c:181
549 msgid "Color of highlight for all matches"
550 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
552 #: ../shell/eggfindbar.c:187
553 msgid "Current color"
554 msgstr "Color actual"
556 #: ../shell/eggfindbar.c:188
557 msgid "Color of highlight for the current match"
558 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
560 #: ../shell/eggfindbar.c:321
564 #: ../shell/eggfindbar.c:330
565 msgid "Find Previous"
566 msgstr "Buscar anterior"
568 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
569 msgid "Find previous occurrence of the search string"
570 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
572 #: ../shell/eggfindbar.c:343
574 msgstr "Buscar siguiente"
576 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
577 msgid "Find next occurrence of the search string"
578 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
580 #: ../shell/eggfindbar.c:359
581 msgid "C_ase Sensitive"
582 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
584 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
585 msgid "Toggle case sensitive search"
586 msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
588 #: ../shell/ev-jobs.c:650
590 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
591 msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
593 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
594 msgid "Open a recently used document"
595 msgstr "Abrir un documento recientemente usado"
597 #: ../shell/ev-page-action.c:76
602 #: ../shell/ev-page-action.c:78
607 #: ../shell/ev-password.c:88
608 msgid "Password required"
609 msgstr "Se requiere una contraseña"
611 #: ../shell/ev-password.c:89
613 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
615 "El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
618 #: ../shell/ev-password.c:154
619 msgid "Enter password"
620 msgstr "Introduzca la contraseña"
622 #: ../shell/ev-password.c:260
624 msgid "Password for document %s"
625 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
627 #: ../shell/ev-password.c:347
628 msgid "Incorrect password"
629 msgstr "Contraseña incorrecta"
631 #: ../shell/ev-password-view.c:111
633 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
636 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
637 "contraseña correcta."
639 #: ../shell/ev-password-view.c:120
640 msgid "_Unlock Document"
641 msgstr "_Desbloquear documento"
643 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
647 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
651 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
655 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
659 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
661 msgid "Gathering font information... %3d%%"
662 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
664 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:675
668 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3647
672 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
676 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
680 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
684 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
686 msgstr "Desplazar arriba"
688 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
690 msgstr "Desplazar abajo"
692 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
693 msgid "Scroll View Up"
694 msgstr "Desplaza la vista arriba"
696 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
697 msgid "Scroll View Down"
698 msgstr "Desplaza la vista abajo"
700 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
701 msgid "Document View"
702 msgstr "Vista de documento"
704 #: ../shell/ev-view.c:1442
705 msgid "Go to first page"
706 msgstr "Ir a la primera página"
708 #: ../shell/ev-view.c:1444
709 msgid "Go to previous page"
710 msgstr "Ir a la página anterior"
712 #: ../shell/ev-view.c:1446
713 msgid "Go to next page"
714 msgstr "Ir a la página siguiente"
716 #: ../shell/ev-view.c:1448
717 msgid "Go to last page"
718 msgstr "Ir a la última página"
720 #: ../shell/ev-view.c:1450
722 msgstr "Ir a la página"
724 #: ../shell/ev-view.c:1452
728 #: ../shell/ev-view.c:1480
730 msgid "Go to page %s"
731 msgstr "Ir a la página %s"
733 #: ../shell/ev-view.c:1486
735 msgid "Go to %s on file “%s”"
736 msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
738 #: ../shell/ev-view.c:1489
740 msgid "Go to file “%s”"
741 msgstr "Ir al archivo «%s»"
743 #: ../shell/ev-view.c:1497
748 #: ../shell/ev-view.c:2448
749 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
750 msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
752 #: ../shell/ev-view.c:3376
753 msgid "Jump to page:"
754 msgstr "Saltar a la página:"
756 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
757 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
758 #. contains plural cases.
759 #: ../shell/ev-view.c:5129
761 msgid "%d found on this page"
762 msgid_plural "%d found on this page"
763 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
764 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
766 #: ../shell/ev-view.c:5138
768 msgid "%3d%% remaining to search"
769 msgstr "%3d%% restante para buscar"
771 #: ../shell/ev-window.c:780
774 msgstr "Página %s - %s"
776 #: ../shell/ev-window.c:782
781 #: ../shell/ev-window.c:1411
782 msgid "Unable to open document"
783 msgstr "No se pudo abrir el documento"
785 #: ../shell/ev-window.c:1580
786 msgid "Open Document"
787 msgstr "Abrir un documento"
789 #: ../shell/ev-window.c:1650
791 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
792 msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
794 #: ../shell/ev-window.c:1679
795 msgid "Cannot open a copy."
796 msgstr "No se puede abrir una copia."
798 #: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:1973
800 msgid "The file could not be saved as “%s”."
801 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
803 #: ../shell/ev-window.c:2022
805 msgstr "Guardar una copia"
807 #: ../shell/ev-window.c:2154 ../shell/ev-window.c:3409
808 msgid "Failed to print document"
809 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
811 #: ../shell/ev-window.c:2318 ../shell/ev-window.c:2508
812 msgid "Printing is not supported on this printer."
813 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
815 #: ../shell/ev-window.c:2444 ../shell/ev-window.c:2559
816 #: ../shell/ev-window.c:4380
820 #: ../shell/ev-window.c:2498
821 msgid "Generating PDF is not supported"
822 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
824 #: ../shell/ev-window.c:2510
827 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
828 "requires a PostScript printer driver."
830 "Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
831 "programa requiere un controlador de impresora PostScript."
833 #: ../shell/ev-window.c:2568
837 #: ../shell/ev-window.c:3184
838 msgid "Toolbar Editor"
839 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
841 #: ../shell/ev-window.c:3706
845 "Using poppler %s (%s)"
847 "Visor de documentos.\n"
848 "Usando poppler %s (%s)"
850 #: ../shell/ev-window.c:3734
852 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
853 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
854 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
857 "Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
858 "términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
859 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
862 #: ../shell/ev-window.c:3738
864 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
865 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
866 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
869 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
870 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
871 "DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
873 #: ../shell/ev-window.c:3742
875 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
876 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
877 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
879 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
880 "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
881 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n"
883 #: ../shell/ev-window.c:3766 ../shell/main.c:349
887 #: ../shell/ev-window.c:3769
888 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
889 msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
891 #: ../shell/ev-window.c:3775
892 msgid "translator-credits"
894 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
895 "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005-2006\n"
896 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>, 2005\n"
897 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>, 2004-2005"
899 #: ../shell/ev-window.c:4292
903 #: ../shell/ev-window.c:4293
907 #: ../shell/ev-window.c:4294
911 #: ../shell/ev-window.c:4295
915 #: ../shell/ev-window.c:4296
920 #: ../shell/ev-window.c:4299 ../shell/ev-window.c:4476
921 #: ../shell/ev-window.c:4548
925 #: ../shell/ev-window.c:4300 ../shell/ev-window.c:4549
926 msgid "Open an existing document"
927 msgstr "Abre un documento existente"
929 #: ../shell/ev-window.c:4302
931 msgstr "A_brir una copia"
933 #: ../shell/ev-window.c:4303
934 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
935 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
937 #: ../shell/ev-window.c:4305 ../shell/ev-window.c:4478
938 msgid "_Save a Copy..."
939 msgstr "Guardar una _copia…"
941 #: ../shell/ev-window.c:4306
942 msgid "Save a copy of the current document"
943 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
945 #: ../shell/ev-window.c:4308
946 msgid "Print Set_up..."
947 msgstr "Configuración de impresión…"
949 #: ../shell/ev-window.c:4309
950 msgid "Setup the page settings for printing"
951 msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
953 #: ../shell/ev-window.c:4311
957 #: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4381
958 msgid "Print this document"
959 msgstr "Imprime este documento"
961 #: ../shell/ev-window.c:4314
963 msgstr "_Propiedades"
965 #: ../shell/ev-window.c:4322
967 msgstr "Seleccionar _todo"
969 #: ../shell/ev-window.c:4324
973 #: ../shell/ev-window.c:4325
974 msgid "Find a word or phrase in the document"
975 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
977 #: ../shell/ev-window.c:4327
979 msgstr "Buscar _siguiente"
981 #: ../shell/ev-window.c:4329
982 msgid "Find Pre_vious"
983 msgstr "Buscar _anterior"
985 #: ../shell/ev-window.c:4331
987 msgstr "_Barra de herramientas"
989 #: ../shell/ev-window.c:4333
991 msgstr "Rotar a la _izquierda"
993 #: ../shell/ev-window.c:4335
994 msgid "Rotate _Right"
995 msgstr "Rotar a la _derecha"
997 #: ../shell/ev-window.c:4340
998 msgid "Enlarge the document"
999 msgstr "Amplía el documento"
1001 #: ../shell/ev-window.c:4343
1002 msgid "Shrink the document"
1003 msgstr "Reduce el documento"
1005 #: ../shell/ev-window.c:4345
1009 #: ../shell/ev-window.c:4346
1010 msgid "Reload the document"
1011 msgstr "Recarga el documento"
1013 #: ../shell/ev-window.c:4349
1015 msgstr "Autode_splazar"
1018 #: ../shell/ev-window.c:4353
1019 msgid "_Previous Page"
1020 msgstr "Página _anterior"
1022 #: ../shell/ev-window.c:4354
1023 msgid "Go to the previous page"
1024 msgstr "Ir a la página anterior"
1026 #: ../shell/ev-window.c:4356
1028 msgstr "Página _siguiente"
1030 #: ../shell/ev-window.c:4357
1031 msgid "Go to the next page"
1032 msgstr "Ir a la página siguiente"
1034 #: ../shell/ev-window.c:4359
1038 #: ../shell/ev-window.c:4360
1039 msgid "Go to the first page"
1040 msgstr "Ir a la primera página"
1042 #: ../shell/ev-window.c:4362
1046 #: ../shell/ev-window.c:4363
1047 msgid "Go to the last page"
1048 msgstr "Ir a la última página"
1051 #: ../shell/ev-window.c:4367
1055 #: ../shell/ev-window.c:4370
1060 #: ../shell/ev-window.c:4374
1061 msgid "Leave Fullscreen"
1062 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
1064 #: ../shell/ev-window.c:4375
1065 msgid "Leave fullscreen mode"
1066 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
1068 #: ../shell/ev-window.c:4377
1069 msgid "Start Presentation"
1070 msgstr "Iniciar presentación"
1072 #: ../shell/ev-window.c:4378
1073 msgid "Start a presentation"
1074 msgstr "Iniciar una presentación"
1077 #: ../shell/ev-window.c:4432
1079 msgstr "_Barra de herramientas"
1081 #: ../shell/ev-window.c:4433
1082 msgid "Show or hide the toolbar"
1083 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
1085 #: ../shell/ev-window.c:4435
1087 msgstr "_Panel lateral"
1089 #: ../shell/ev-window.c:4436
1090 msgid "Show or hide the side pane"
1091 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
1093 #: ../shell/ev-window.c:4438
1097 #: ../shell/ev-window.c:4439
1098 msgid "Show the entire document"
1099 msgstr "Mostrar el documento completo"
1101 #: ../shell/ev-window.c:4441
1105 #: ../shell/ev-window.c:4442
1106 msgid "Show two pages at once"
1107 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
1109 #: ../shell/ev-window.c:4444
1111 msgstr "Pantalla _completa"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4445
1114 msgid "Expand the window to fill the screen"
1115 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4447
1118 msgid "Pre_sentation"
1119 msgstr "Pre_sentación"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4448
1122 msgid "Run document as a presentation"
1123 msgstr "Ver el documento como una presentación"
1125 #: ../shell/ev-window.c:4450
1127 msgstr "Ajuste óp_timo"
1129 #: ../shell/ev-window.c:4451
1130 msgid "Make the current document fill the window"
1131 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
1133 #: ../shell/ev-window.c:4453
1134 msgid "Fit Page _Width"
1135 msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
1137 #: ../shell/ev-window.c:4454
1138 msgid "Make the current document fill the window width"
1139 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
1142 #: ../shell/ev-window.c:4461
1144 msgstr "_Abrir enlace"
1146 #: ../shell/ev-window.c:4463
1150 #: ../shell/ev-window.c:4465
1151 msgid "Open in New _Window"
1152 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
1154 #: ../shell/ev-window.c:4467
1155 msgid "_Copy Link Address"
1156 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
1158 #: ../shell/ev-window.c:4469
1159 msgid "_Save Image As..."
1160 msgstr "Guardar imagen _como..."
1162 #: ../shell/ev-window.c:4471
1164 msgstr "Copiar _imagen"
1166 #: ../shell/ev-window.c:4510
1170 #: ../shell/ev-window.c:4511
1172 msgstr "Seleccione la página"
1174 #: ../shell/ev-window.c:4522
1178 #: ../shell/ev-window.c:4524
1179 msgid "Adjust the zoom level"
1180 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
1182 #: ../shell/ev-window.c:4534
1186 #: ../shell/ev-window.c:4536
1190 #. translators: this is the history action
1191 #: ../shell/ev-window.c:4539
1192 msgid "Move across visited pages"
1193 msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
1195 #. translators: this is the label for toolbar button
1196 #: ../shell/ev-window.c:4569
1200 #. translators: this is the label for toolbar button
1201 #: ../shell/ev-window.c:4574
1205 #. translators: this is the label for toolbar button
1206 #: ../shell/ev-window.c:4578
1210 #. translators: this is the label for toolbar button
1211 #: ../shell/ev-window.c:4582
1215 #. translators: this is the label for toolbar button
1216 #: ../shell/ev-window.c:4590
1218 msgstr "Ajustar anchura"
1220 #: ../shell/ev-window.c:4803
1221 msgid "Unable to open external link"
1222 msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
1224 #: ../shell/ev-window.c:4973
1225 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1226 msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
1228 #: ../shell/ev-window.c:5009
1229 msgid "The image could not be saved."
1230 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
1232 #: ../shell/ev-window.c:5041
1234 msgstr "Guardar imagen"
1236 #: ../shell/ev-window.c:5100
1237 msgid "Unable to open attachment"
1238 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
1240 #: ../shell/ev-window.c:5152
1241 msgid "The attachment could not be saved."
1242 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
1244 #: ../shell/ev-window.c:5197
1245 msgid "Save Attachment"
1246 msgstr "Guardar adjuntos"
1248 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1250 msgid "%s - Password Required"
1251 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
1253 #: ../shell/ev-utils.c:424
1254 msgid "By extension"
1255 msgstr "Por extensión"
1257 #: ../shell/main.c:58
1258 msgid "The page of the document to display."
1259 msgstr "La página del documento que mostrar."
1261 #: ../shell/main.c:58
1265 #: ../shell/main.c:59
1266 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1267 msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa"
1269 #: ../shell/main.c:60
1270 msgid "Run evince in presentation mode"
1271 msgstr "Ejecutar evince en modo presentación"
1273 #: ../shell/main.c:61
1274 msgid "Run evince as a previewer"
1275 msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador"
1277 #: ../shell/main.c:62
1278 msgid "The word or phrase to find in the document"
1279 msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
1281 #: ../shell/main.c:62
1285 #: ../shell/main.c:65
1289 #: ../shell/main.c:332
1290 msgid "GNOME Document Viewer"
1291 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
1293 #: ../shell/main.c:392
1294 msgid "Evince Document Viewer"
1295 msgstr "Visor de documentos Evince"
1297 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1299 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1300 "creation of new thumbnails"
1302 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
1303 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
1305 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1306 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1307 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1309 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1310 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1311 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
1313 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1315 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1316 "thumbnailer documentation for more information."
1318 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
1319 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."