1 # traducción de evince.HEAD.po al Spanish
2 # Traducción de Evince al español.
3 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
5 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004.
6 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
10 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2004-12-27 02:51+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-01-21 20:38+0100\n"
14 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
104 msgstr "De arriba a abajo"
111 msgid "No document loaded."
112 msgstr "No hay documento."
115 msgid "File is not a valid PostScript document."
116 msgstr "El archivo no es un documento PostScript válido."
120 msgstr "Tubería rota."
123 msgid "Interpreter failed."
124 msgstr "El intérprete falló."
129 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
130 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
134 msgid "Error while converting pdf file %s:\n"
135 msgstr "Se produjo un error al convertir el archivo pdf %s:\n"
139 msgid "Cannot open file %s.\n"
140 msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
143 msgid "File is not readable."
144 msgstr "No se puede leer el archivo."
148 msgid "Error while scanning file %s\n"
149 msgstr "Se produjo un error al escrutar el archivo %s\n"
152 msgid "The file is not a PostScript document."
153 msgstr "El archivo no es un documento PostScript."
156 msgid "Document loaded."
157 msgstr "Documento cargado."
159 #: shell/eggfindbar.c:141
160 msgid "Search string"
161 msgstr "Buscar cadena"
163 #: shell/eggfindbar.c:142
164 msgid "The name of the string to be found"
165 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
167 #: shell/eggfindbar.c:155
168 msgid "Case sensitive"
169 msgstr "Coincidir con capitalización"
171 #: shell/eggfindbar.c:156
172 msgid "TRUE for a case sensitive search"
173 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
175 #: shell/eggfindbar.c:163
176 msgid "Highlight color"
177 msgstr "Color de resaltado"
179 #: shell/eggfindbar.c:164
180 msgid "Color of highlight for all matches"
181 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
183 #: shell/eggfindbar.c:170
184 msgid "Current color"
185 msgstr "Color actual"
187 #: shell/eggfindbar.c:171
188 msgid "Color of highlight for the current match"
189 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
191 #: shell/eggfindbar.c:288
195 #: shell/eggfindbar.c:301
199 #: shell/eggfindbar.c:302
203 #: shell/eggfindbar.c:314
204 msgid "C_ase Sensitive"
205 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
207 #: shell/ev-application.c:122
208 msgid "Open document"
209 msgstr "Abrir documento"
211 #: shell/ev-application.c:132
212 msgid "PostScript and PDF Documents"
213 msgstr "Documentos PostScript y PDF"
215 #: shell/ev-application.c:138
216 msgid "PostScript Documents"
217 msgstr "Documentos PostScript"
219 #: shell/ev-application.c:143
220 msgid "PDF Documents"
221 msgstr "Documentos PDF"
223 #: shell/ev-application.c:148
227 #: shell/ev-application.c:153
229 msgstr "Todos los archivos"
231 #: shell/ev-window.c:207
232 msgid "Unable to open document"
233 msgstr "No se pudo abrir el documento"
235 #: shell/ev-window.c:293
237 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
238 msgstr "Tipo MIME no soportado: '%s'"
240 #: shell/ev-window.c:347
244 #: shell/ev-window.c:370
245 msgid "Printing is not supported on this printer."
246 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
248 #: shell/ev-window.c:373
251 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
252 "requires a PostScript printer driver."
254 "Ud. estuvo tratando de imprimir hacia una impresor usando el controlador «%s». "
255 "Este programa requiere un controlador de impresora Postscript."
257 #: shell/ev-window.c:423
258 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
259 msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento."
261 #: shell/ev-window.c:425
262 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
263 msgstr "La búsqueda de texto solo está soportada en documentos PDF."
265 #: shell/ev-window.c:564
266 msgid "Exit Fullscreen"
267 msgstr "Salir de Pantalla Completa"
269 #: shell/ev-window.c:760
273 #: shell/ev-window.c:765
274 msgid "Not so many..."
275 msgstr "No tantos..."
277 #: shell/ev-window.c:770
279 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
280 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
281 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
282 "(at your option) any later version.\n"
284 "Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
285 "bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
286 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
287 "en una versión posterior.\n"
289 #: shell/ev-window.c:774
291 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
292 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
293 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
294 "GNU General Public License for more details.\n"
297 #: shell/ev-window.c:778
299 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
300 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
301 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
303 "Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
304 "junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc.,\n"
305 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
307 #: shell/ev-window.c:800 shell/main.c:86
311 #: shell/ev-window.c:803
312 msgid "© 1996-2004 The Evince authors"
313 msgstr "© 1996-2004 Los autores de Evince"
315 #: shell/ev-window.c:806
316 msgid "PostScript and PDF File Viewer."
317 msgstr "Visor de archivos PostScript y PDF."
319 #: shell/ev-window.c:809
320 msgid "translator-credits"
321 msgstr "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>"
323 #: shell/ev-window.c:1050
327 #: shell/ev-window.c:1051
331 #: shell/ev-window.c:1052
335 #: shell/ev-window.c:1053
339 #: shell/ev-window.c:1054
344 #: shell/ev-window.c:1057
348 #: shell/ev-window.c:1058
350 msgstr "Abrir un archivo"
352 #: shell/ev-window.c:1060
356 #: shell/ev-window.c:1061
357 msgid "Print this document"
358 msgstr "Imprimir este documento"
360 #: shell/ev-window.c:1063
364 #: shell/ev-window.c:1064
365 msgid "Close this window"
366 msgstr "Cerrar esta ventana"
369 #: shell/ev-window.c:1068
373 #: shell/ev-window.c:1069
374 msgid "Copy text from the document"
375 msgstr "Copiar texto desde el documento"
377 #: shell/ev-window.c:1072
381 #: shell/ev-window.c:1073
382 msgid "Find a word or phrase in the document"
383 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
386 #: shell/ev-window.c:1077
390 #: shell/ev-window.c:1078
391 msgid "Enlarge the document"
392 msgstr "Ampliar a un tamaño mayor"
394 #: shell/ev-window.c:1080
398 #: shell/ev-window.c:1081
399 msgid "Shrink the document"
400 msgstr "Reducir a un tamaño menor"
402 #: shell/ev-window.c:1083
404 msgstr "_Tamaño normal"
406 #: shell/ev-window.c:1084
407 msgid "Zoom to the normal size"
408 msgstr "Tamaño _normal"
410 #: shell/ev-window.c:1086
412 msgstr "Ajus_te optimo"
414 #: shell/ev-window.c:1087
415 msgid "Zoom to fit the document to the current window"
416 msgstr "Ajustar documento al tamaño de la ventana"
418 #: shell/ev-window.c:1089
419 msgid "Fit Page _Width"
420 msgstr "Ajustar _ancho"
422 #: shell/ev-window.c:1090
423 msgid "Zoom to fit the width of the current window "
424 msgstr "Ajustar documento al ancho de la ventana "
427 #: shell/ev-window.c:1094
431 #: shell/ev-window.c:1095 shell/ev-window.c:1098
432 msgid "Go to the page viewed before this one"
433 msgstr "Ir a la página vista antes de esta"
435 #: shell/ev-window.c:1097
439 #: shell/ev-window.c:1100
440 msgid "_Previous Page"
441 msgstr "Página _Anterior"
443 #: shell/ev-window.c:1101
444 msgid "Go to the previous page"
445 msgstr "Ir a la página anterior"
447 #: shell/ev-window.c:1103
449 msgstr "Página _Siguiente"
451 #: shell/ev-window.c:1104
452 msgid "Go to the next page"
453 msgstr "Ir a la página siguiente"
455 #: shell/ev-window.c:1106
459 #: shell/ev-window.c:1107
460 msgid "Go to the first page"
461 msgstr "Ir a la primera página"
463 #: shell/ev-window.c:1109
467 #: shell/ev-window.c:1110
468 msgid "Go to the last page"
469 msgstr "Ir a la última página"
472 #: shell/ev-window.c:1114
476 #: shell/ev-window.c:1115
477 msgid "Display help for the viewer application"
478 msgstr "Mostrar ayuda del visor"
480 #: shell/ev-window.c:1118
484 #: shell/ev-window.c:1119
485 msgid "Display credits for the document viewer creators"
486 msgstr "Mostrar créditos de los creadores del visor de documento"
489 #: shell/ev-window.c:1126
491 msgstr "_Barra de herramientas"
493 #: shell/ev-window.c:1127
494 msgid "Show or hide toolbar"
495 msgstr "Mostrar o esconder barra de herramientas"
497 #: shell/ev-window.c:1129
499 msgstr "Barra de E_stado"
501 #: shell/ev-window.c:1130
502 msgid "Show or hide statusbar"
503 msgstr "Mostrar o esconder barra de estado"
505 #: shell/ev-window.c:1132
507 msgstr "_Barra lateral"
509 #: shell/ev-window.c:1133
510 msgid "Show or hide sidebar"
511 msgstr "Mostrar o esconder barra lateral"
513 #: shell/ev-window.c:1135
515 msgstr "Pantalla _completa"
517 #: shell/ev-window.c:1136
518 msgid "Expand the window to fill the screen"
519 msgstr "Expandir la ventana para llenar la pantalla"
521 #: shell/ev-window.c:1153
522 msgid "Document Viewer"
523 msgstr "Visor de documentos"
525 #: shell/ev-window.c:1214
529 #: shell/ev-window.c:1221
534 msgid "Evince Document Viewer"
535 msgstr "Visor de Documentos Evince"