1 # translation of es.po to Spanish
2 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
3 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
4 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
5 # Spanish translation of es
6 # Traducción de Evince al español.
7 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
8 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-02-18 14:24+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-02-18 14:24+0100\n"
15 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
24 #: ../comics/comics-document.c:148
25 msgid "File corrupted."
26 msgstr "Archivo corrompido."
28 #: ../comics/comics-document.c:184
30 msgid "No images found in archive %s"
31 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
33 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
34 msgid "_Remove Toolbar"
35 msgstr "_Quitar barra de herramientas"
37 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
41 #. translators: this is the label for toolbar button
42 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3059
44 msgstr "Ajuste óptimo"
46 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
47 msgid "Fit Page Width"
48 msgstr "Ajustar al ancho de página"
50 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
54 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
58 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
62 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
66 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
70 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
74 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
78 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
82 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
86 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
87 msgid "Document Viewer"
88 msgstr "Visor de documentos"
90 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
91 msgid "View multipage documents"
92 msgstr "Ver documentos multipágina"
94 #: ../data/evince-password.glade.h:1
95 msgid "Remember password for this session"
96 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
98 #: ../data/evince-password.glade.h:2
99 msgid "Save password in keyring"
100 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
102 #: ../data/evince-password.glade.h:3
104 msgstr "_Contraseña:"
106 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
107 msgid "<b>Author:</b>"
108 msgstr "<b>Autor:</b>"
110 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
111 msgid "<b>Created:</b>"
112 msgstr "<b>Creado:</b>"
114 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
115 msgid "<b>Creator:</b>"
116 msgstr "<b>Creador:</b>"
118 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
119 msgid "<b>Format:</b>"
120 msgstr "<b>Formato:</b>"
122 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
123 msgid "<b>Keywords:</b>"
124 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
126 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
127 msgid "<b>Modified:</b>"
128 msgstr "<b>Modificado:</b>"
130 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
131 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
132 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
134 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
135 msgid "<b>Optimized:</b>"
136 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
138 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
139 msgid "<b>Producer:</b>"
140 msgstr "<b>Productor:</b>"
142 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
143 msgid "<b>Security:</b>"
144 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
146 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
147 msgid "<b>Subject:</b>"
148 msgstr "<b>Asunto:</b>"
150 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
151 msgid "<b>Title:</b>"
152 msgstr "<b>Título:</b>"
154 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
155 msgid "Override document restrictions"
156 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
158 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
159 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
161 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
164 #: ../dvi/dvi-document.c:91
165 msgid "File not available"
166 msgstr "Archivo no disponible"
168 #: ../dvi/dvi-document.c:104
169 msgid "DVI document has incorrect format"
170 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
172 #. translators: this is the document security state
173 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
177 #. translators: this is the document security state
178 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
182 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
200 msgstr "Tipo 1 (CID)"
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
203 msgid "Type 1C (CID)"
204 msgstr "Tipo 1C (CID)"
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
207 msgid "TrueType (CID)"
208 msgstr "TrueType (CID)"
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
211 msgid "Unknown font type"
212 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
219 msgid "Embedded subset"
220 msgstr "Subconjunto incrustado"
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
228 msgstr "No incrustado"
230 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
234 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
238 #: ../ps/gsdefaults.c:30
242 #: ../ps/gsdefaults.c:31
246 #: ../ps/gsdefaults.c:32
250 #: ../ps/gsdefaults.c:33
254 #: ../ps/gsdefaults.c:34
258 #: ../ps/gsdefaults.c:35
262 #: ../ps/gsdefaults.c:36
266 #: ../ps/gsdefaults.c:37
270 #: ../ps/gsdefaults.c:38
274 #: ../ps/gsdefaults.c:39
278 #: ../ps/gsdefaults.c:40
282 #: ../ps/gsdefaults.c:41
286 #: ../ps/gsdefaults.c:42
290 #: ../ps/gsdefaults.c:43
294 #: ../ps/gsdefaults.c:44
298 #: ../ps/gsdefaults.c:45
302 #: ../ps/gsdefaults.c:46
306 #: ../ps/gsdefaults.c:47
310 #: ../ps/ps-document.c:136
311 msgid "No document loaded."
312 msgstr "No hay documento."
314 #: ../ps/ps-document.c:590
316 msgstr "Tubería rota."
318 #: ../ps/ps-document.c:774
319 msgid "Interpreter failed."
320 msgstr "El intérprete falló."
322 #: ../ps/ps-document.c:900
324 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
325 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
327 #: ../ps/ps-document.c:960
329 msgid "Cannot open file %s.\n"
330 msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
332 #: ../ps/ps-document.c:965
333 msgid "File is not readable."
334 msgstr "No se puede leer el archivo."
336 #: ../ps/ps-document.c:985
337 msgid "Document loaded."
338 msgstr "Documento cargado."
340 #: ../ps/ps-document.c:1082
343 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
344 msgstr "Falló al cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se encontró en la ruta"
346 #: ../ps/ps-document.c:1094
348 msgid "Failed to load document '%s'"
349 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»"
351 #: ../ps/ps-document.c:1267
352 msgid "Encapsulated PostScript"
353 msgstr "PostScript encapsulado"
355 #: ../ps/ps-document.c:1268
359 #: ../shell/eggfindbar.c:148
360 msgid "Search string"
361 msgstr "Buscar cadena"
363 #: ../shell/eggfindbar.c:149
364 msgid "The name of the string to be found"
365 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
367 #: ../shell/eggfindbar.c:162
368 msgid "Case sensitive"
369 msgstr "Coincidir con capitalización"
371 #: ../shell/eggfindbar.c:163
372 msgid "TRUE for a case sensitive search"
373 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
375 #: ../shell/eggfindbar.c:170
376 msgid "Highlight color"
377 msgstr "Color de resaltado"
379 #: ../shell/eggfindbar.c:171
380 msgid "Color of highlight for all matches"
381 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
383 #: ../shell/eggfindbar.c:177
384 msgid "Current color"
385 msgstr "Color actual"
387 #: ../shell/eggfindbar.c:178
388 msgid "Color of highlight for the current match"
389 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
391 #: ../shell/eggfindbar.c:301
395 #: ../shell/eggfindbar.c:307
399 #: ../shell/eggfindbar.c:311
403 #: ../shell/eggfindbar.c:325
404 msgid "C_ase Sensitive"
405 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
407 #: ../shell/ev-document-types.c:60
408 msgid "Unknown MIME Type"
409 msgstr "Tipo MIME desconocido"
411 #: ../shell/ev-document-types.c:71
413 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
414 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
416 #: ../shell/ev-document-types.c:133
417 msgid "All Documents"
418 msgstr "Todos los documentos"
420 #: ../shell/ev-document-types.c:141
421 msgid "PostScript Documents"
422 msgstr "Documentos PostScript"
424 #: ../shell/ev-document-types.c:150
425 msgid "PDF Documents"
426 msgstr "Documentos PDF"
428 #: ../shell/ev-document-types.c:159
432 #: ../shell/ev-document-types.c:169
433 msgid "DVI Documents"
434 msgstr "Documentos DVI"
436 #: ../shell/ev-document-types.c:179
437 msgid "Djvu Documents"
438 msgstr "Documentos Djvu"
440 #: ../shell/ev-document-types.c:189
442 msgstr "Libros de cómics"
444 #: ../shell/ev-document-types.c:197
446 msgstr "Todos los archivos"
448 #: ../shell/ev-page-action.c:168
453 #: ../shell/ev-page-action.c:170
458 #: ../shell/ev-password.c:83
459 msgid "Password required"
460 msgstr "Se requiere una contraseña"
462 #: ../shell/ev-password.c:84
465 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
468 "El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
471 #: ../shell/ev-password.c:149
472 msgid "Enter password"
473 msgstr "Introduzca la contraseña"
475 #: ../shell/ev-password.c:252
477 msgid "Password for document %s"
478 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
480 #: ../shell/ev-password.c:334
481 msgid "Incorrect password"
482 msgstr "Contraseña incorrecta"
484 #: ../shell/ev-password-view.c:111
486 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
489 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
490 "contraseña correcta."
492 #: ../shell/ev-password-view.c:120
493 msgid "_Unlock Document"
494 msgstr "_Desbloquear documento"
496 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
500 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
504 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
508 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
512 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
514 msgid "Gathering font information... %3d%%"
515 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
517 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2101
521 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
525 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
529 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
533 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
535 msgstr "Desplazar arriba"
537 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
539 msgstr "Desplazar abajo"
541 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
542 msgid "Scroll View Up"
543 msgstr "Desplaza la vista arriba"
545 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
546 msgid "Scroll View Down"
547 msgstr "Desplaza la vista abajo"
549 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
550 msgid "Document View"
551 msgstr "Vista de documento"
553 #: ../shell/ev-view.c:1271
555 msgid "Go to page %s"
556 msgstr "Ir a la página %s"
558 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
559 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
560 #. contains plural cases.
561 #: ../shell/ev-view.c:3292
563 msgid "%d found on this page"
564 msgid_plural "%d found on this page"
565 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
566 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
568 #: ../shell/ev-view.c:3302
570 msgstr "No encontrado"
572 #: ../shell/ev-view.c:3304
574 msgid "%3d%% remaining to search"
575 msgstr "%3d%% restante para buscar"
577 #: ../shell/ev-window.c:585
578 msgid "Unable to open document"
579 msgstr "No se pudo abrir el documento"
581 #: ../shell/ev-window.c:1123
582 msgid "Open Document"
583 msgstr "Abrir un documento"
585 #: ../shell/ev-window.c:1202
587 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
588 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
590 #: ../shell/ev-window.c:1246
592 msgstr "Guardar una copia"
594 #: ../shell/ev-window.c:1311
595 msgid "Generating PDF is not supported"
596 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
598 #: ../shell/ev-window.c:1320
599 msgid "Printing is not supported on this printer."
600 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
602 #: ../shell/ev-window.c:1323
605 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
606 "requires a PostScript printer driver."
608 "Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
609 "Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
611 #: ../shell/ev-window.c:1368
615 #: ../shell/ev-window.c:1374
619 #: ../shell/ev-window.c:1435
620 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
621 msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento"
623 #: ../shell/ev-window.c:1437
624 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
625 msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF."
628 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2863
629 msgid "Leave Fullscreen"
630 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
632 #: ../shell/ev-window.c:1997
633 msgid "Toolbar Editor"
634 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
636 #: ../shell/ev-window.c:2373
639 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
640 "Using poppler %s (%s)"
642 "Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
643 "Usando poppler %s (%s)"
645 #: ../shell/ev-window.c:2396
647 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
648 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
649 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
650 "(at your option) any later version.\n"
652 "Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
653 "bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
654 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
655 "en una versión posterior.\n"
657 #: ../shell/ev-window.c:2400
659 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
660 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
661 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
662 "GNU General Public License for more details.\n"
664 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
665 "pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
666 "COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n"
667 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
669 #: ../shell/ev-window.c:2404
671 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
672 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
673 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
675 "Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
676 "junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
678 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
680 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
684 #: ../shell/ev-window.c:2431
685 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
686 msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
688 #: ../shell/ev-window.c:2437
689 msgid "translator-credits"
691 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
692 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
693 "Francisco Javier F. Serrador>"
695 #: ../shell/ev-window.c:2792
699 #: ../shell/ev-window.c:2793
703 #: ../shell/ev-window.c:2794
707 #: ../shell/ev-window.c:2795
711 #: ../shell/ev-window.c:2796
716 #: ../shell/ev-window.c:2799
720 #: ../shell/ev-window.c:2800
721 msgid "Open an existing document"
722 msgstr "Abre un documento existente"
724 #: ../shell/ev-window.c:2802
725 msgid "_Save a Copy..."
726 msgstr "Guardar una _copia…"
728 #: ../shell/ev-window.c:2803
729 msgid "Save a copy of the current document"
730 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
732 #: ../shell/ev-window.c:2805
736 #: ../shell/ev-window.c:2806
737 msgid "Print this document"
738 msgstr "Imprime este documento"
740 #: ../shell/ev-window.c:2808
742 msgstr "_Propiedades"
744 #: ../shell/ev-window.c:2816
746 msgstr "Seleccionar _todo"
748 #: ../shell/ev-window.c:2819
749 msgid "Find a word or phrase in the document"
750 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
752 #: ../shell/ev-window.c:2821
754 msgstr "Buscar s_iguiente"
756 #: ../shell/ev-window.c:2823
758 msgstr "_Barra de herramientas"
760 #: ../shell/ev-window.c:2825
762 msgstr "Rotar a la _izquierda"
764 #: ../shell/ev-window.c:2827
765 msgid "Rotate _Right"
766 msgstr "Rotar a la _derecha"
768 #: ../shell/ev-window.c:2832
769 msgid "Enlarge the document"
770 msgstr "Ampliar el documento"
772 #: ../shell/ev-window.c:2835
773 msgid "Shrink the document"
774 msgstr "Reducir el documento"
776 #: ../shell/ev-window.c:2837
780 #: ../shell/ev-window.c:2838
781 msgid "Reload the document"
782 msgstr "Recarga el documento"
785 #: ../shell/ev-window.c:2842
786 msgid "_Previous Page"
787 msgstr "Página _anterior"
789 #: ../shell/ev-window.c:2843
790 msgid "Go to the previous page"
791 msgstr "Ir a la página anterior"
793 #: ../shell/ev-window.c:2845
795 msgstr "Página _Siguiente"
797 #: ../shell/ev-window.c:2846
798 msgid "Go to the next page"
799 msgstr "Ir a la página siguiente"
801 #: ../shell/ev-window.c:2848
805 #: ../shell/ev-window.c:2849
806 msgid "Go to the first page"
807 msgstr "Ir a la primera página"
809 #: ../shell/ev-window.c:2851
813 #: ../shell/ev-window.c:2852
814 msgid "Go to the last page"
815 msgstr "Ir a la última página"
818 #: ../shell/ev-window.c:2856
822 #: ../shell/ev-window.c:2859
826 #: ../shell/ev-window.c:2864
827 msgid "Leave fullscreen mode"
828 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
831 #: ../shell/ev-window.c:2915
833 msgstr "_Barra de herramientas"
835 #: ../shell/ev-window.c:2916
836 msgid "Show or hide the toolbar"
837 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
839 #: ../shell/ev-window.c:2918
841 msgstr "_Panel lateral"
843 #: ../shell/ev-window.c:2919
844 msgid "Show or hide the side pane"
845 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
847 #: ../shell/ev-window.c:2921
851 #: ../shell/ev-window.c:2922
852 msgid "Show the entire document"
853 msgstr "Mostrar el documento completo"
855 #: ../shell/ev-window.c:2924
859 #: ../shell/ev-window.c:2925
860 msgid "Show two pages at once"
861 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
863 #: ../shell/ev-window.c:2927
865 msgstr "Pantalla _completa"
867 #: ../shell/ev-window.c:2928
868 msgid "Expand the window to fill the screen"
869 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
871 #: ../shell/ev-window.c:2930
872 msgid "_Presentation"
873 msgstr "_Presentación"
875 #: ../shell/ev-window.c:2931
876 msgid "Run document as a presentation"
877 msgstr "Ver el documento como una presentación"
879 #: ../shell/ev-window.c:2933
881 msgstr "Ajus_te óptimo"
883 #: ../shell/ev-window.c:2934
884 msgid "Make the current document fill the window"
885 msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
887 #: ../shell/ev-window.c:2936
888 msgid "Fit Page _Width"
889 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
891 #: ../shell/ev-window.c:2937
892 msgid "Make the current document fill the window width"
893 msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
896 #: ../shell/ev-window.c:2944
898 msgstr "_Abrir enlace"
900 #: ../shell/ev-window.c:2946
904 #: ../shell/ev-window.c:2948
905 msgid "_Copy Link Address"
906 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
908 #: ../shell/ev-window.c:3008
912 #: ../shell/ev-window.c:3009
914 msgstr "Seleccione la página"
916 #: ../shell/ev-window.c:3021
920 #: ../shell/ev-window.c:3023
921 msgid "Adjust the zoom level"
922 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
924 #. translators: this is the label for toolbar button
925 #: ../shell/ev-window.c:3039
929 #. translators: this is the label for toolbar button
930 #: ../shell/ev-window.c:3045
934 #. translators: this is the label for toolbar button
935 #: ../shell/ev-window.c:3049
939 #. translators: this is the label for toolbar button
940 #: ../shell/ev-window.c:3054
944 #. translators: this is the label for toolbar button
945 #: ../shell/ev-window.c:3064
947 msgstr "Ajustar anchura"
949 #: ../shell/ev-window-title.c:140
951 msgid "%s - Password Required"
952 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
954 #: ../shell/main.c:50
955 msgid "The page of the document to display."
956 msgstr "La página del documento que mostrar."
958 #: ../shell/main.c:50
962 #: ../shell/main.c:286
963 msgid "Evince Document Viewer"
964 msgstr "Visor de documentos Evince"
966 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
968 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
969 "creation of new thumbnails"
971 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
972 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
974 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
975 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
976 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
978 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
979 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
980 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
982 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
984 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
985 "thumbnailer documentation for more information."
987 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
988 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
993 #~ msgid "Show toolbar by default"
994 #~ msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
997 #~ "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
998 #~ "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
999 #~ "toolbar not visible by default."
1001 #~ "La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los "
1002 #~ "controles de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" "
1003 #~ "hace que por omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que "
1004 #~ "\"false\" no hace visible la barra de herramientas."