1 # translation of evince.HEAD.po to Español
2 # Traducción de Evince al español.
3 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
6 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
7 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
12 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-01-15 00:58+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-01-15 08:49+0100\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Español <<gnome-es-list@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:153
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Archivo corrupto."
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:189
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
36 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
39 "El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
42 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
43 msgid "File not available"
44 msgstr "Archivo no disponible"
46 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
47 msgid "DVI document has incorrect format"
48 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
50 #. translators: this is the document security state
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
55 #. translators: this is the document security state
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
82 msgstr "Tipo 1C (CID)"
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
85 msgid "TrueType (CID)"
86 msgstr "TrueType (CID)"
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
89 msgid "Unknown font type"
90 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
97 msgid "Embedded subset"
98 msgstr "Subconjunto incrustado"
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
106 msgstr "No incrustado"
108 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
109 msgid "Remote files aren't supported"
110 msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
112 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
113 msgid "Invalid document"
114 msgstr "Documento no válido"
116 #: ../backend/impress/zip.c:53
120 #: ../backend/impress/zip.c:56
121 msgid "Not enough memory"
122 msgstr "No hay suficiente memoria"
124 #: ../backend/impress/zip.c:59
125 msgid "Cannot find zip signature"
126 msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
128 #: ../backend/impress/zip.c:62
129 msgid "Invalid zip file"
130 msgstr "Archivo zip inválido"
132 #: ../backend/impress/zip.c:65
133 msgid "Multi file zips are not supported"
134 msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
136 #: ../backend/impress/zip.c:68
137 msgid "Cannot open the file"
138 msgstr "No se puede abrir el archivo"
140 #: ../backend/impress/zip.c:71
141 msgid "Cannot read data from file"
142 msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
144 #: ../backend/impress/zip.c:74
145 msgid "Cannot find file in the zip archive"
146 msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
148 #: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4833
149 msgid "Unknown error"
150 msgstr "Error desconocido"
152 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
154 msgid "Failed to load document “%s”"
155 msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
157 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
159 msgid "Failed to save document “%s”"
160 msgstr "Falló al guardar el documento «%s»"
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
214 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
218 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
222 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
226 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
230 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
234 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
236 msgid "Cannot open file “%s”."
237 msgstr "No se puede abrir el archivo «%s»."
239 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
241 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
243 "No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
244 "encontró en la ruta"
246 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
247 msgid "Encapsulated PostScript"
248 msgstr "PostScript encapsulado"
250 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
254 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
255 msgid "Interpreter failed."
256 msgstr "El intérprete falló."
258 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
260 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
261 msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
263 #: ../libdocument/ev-attachment.c:349
265 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
266 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
268 #: ../libdocument/ev-attachment.c:382
270 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
271 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
275 msgid "Unknown MIME Type"
276 msgstr "Tipo MIME desconocido"
278 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
280 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
281 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
284 msgid "All Documents"
285 msgstr "Todos los documentos"
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
289 msgstr "Todos los archivos"
291 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
292 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
293 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
294 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
295 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
296 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
298 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
301 msgstr "Mostrar «_%s»"
303 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
304 msgid "_Move on Toolbar"
305 msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
307 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
308 msgid "Move the selected item on the toolbar"
309 msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
311 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
312 msgid "_Remove from Toolbar"
313 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
315 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
316 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
317 msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
319 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
320 msgid "_Delete Toolbar"
321 msgstr "_Borrar barra de herramientas"
323 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
324 msgid "Remove the selected toolbar"
325 msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
331 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
332 msgid "Running in presentation mode"
333 msgstr "Ejecutar en modo presentación"
335 #. translators: this is the label for toolbar button
336 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648
338 msgstr "Ajuste óptimo"
340 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
341 msgid "Fit Page Width"
342 msgstr "Ajustar al ancho de página"
344 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
356 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
384 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3773
385 #: ../shell/ev-window-title.c:132
386 msgid "Document Viewer"
387 msgstr "Visor de documentos"
389 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
390 msgid "View multipage documents"
391 msgstr "Ver documentos multipágina"
393 #: ../data/evince-password.glade.h:1
394 msgid "Password Entry"
395 msgstr "Entrada de contraseña"
397 #: ../data/evince-password.glade.h:2
398 msgid "Remember password for this session"
399 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
401 #: ../data/evince-password.glade.h:3
402 msgid "Save password in keyring"
403 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
405 #: ../data/evince-password.glade.h:4
407 msgstr "_Contraseña:"
409 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
410 msgid "<b>Author:</b>"
411 msgstr "<b>Autor:</b>"
413 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
414 msgid "<b>Created:</b>"
415 msgstr "<b>Creado:</b>"
417 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
418 msgid "<b>Creator:</b>"
419 msgstr "<b>Creador:</b>"
421 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
422 msgid "<b>Format:</b>"
423 msgstr "<b>Formato:</b>"
425 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
426 msgid "<b>Keywords:</b>"
427 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
429 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
430 msgid "<b>Modified:</b>"
431 msgstr "<b>Modificado:</b>"
433 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
434 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
435 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
437 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
438 msgid "<b>Optimized:</b>"
439 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
441 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
442 msgid "<b>Paper Size:</b>"
443 msgstr "<b>Tamaño del papel:</b>"
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
446 msgid "<b>Producer:</b>"
447 msgstr "<b>Productor:</b>"
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
450 msgid "<b>Security:</b>"
451 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
454 msgid "<b>Subject:</b>"
455 msgstr "<b>Asunto:</b>"
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
458 msgid "<b>Title:</b>"
459 msgstr "<b>Título:</b>"
461 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
462 msgid "Override document restrictions"
463 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
465 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
466 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
468 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
471 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
475 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
479 #. Translate to the default units to use for presenting
480 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
481 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
482 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
483 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
485 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
486 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
490 #. Metric measurement (millimeters)
491 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
492 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
494 msgid "%.0f x %.0f mm"
495 msgstr "%.0f x %.0f mm"
497 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
499 msgid "%.2f x %.2f inch"
500 msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
502 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
503 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
507 msgid "%s, Portrait (%s)"
508 msgstr "%s, vertical (%s)"
510 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
511 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
515 msgid "%s, Landscape (%s)"
516 msgstr "%s, apaisado (%s)"
518 #. Imperial measurement (inches)
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
521 msgid "%.2f x %.2f in"
522 msgstr "%.2f x %.2f pl"
524 #: ../shell/eggfindbar.c:158
525 msgid "Search string"
526 msgstr "Buscar cadena"
528 #: ../shell/eggfindbar.c:159
529 msgid "The name of the string to be found"
530 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
532 #: ../shell/eggfindbar.c:172
533 msgid "Case sensitive"
534 msgstr "Coincidir con capitalización"
536 #: ../shell/eggfindbar.c:173
537 msgid "TRUE for a case sensitive search"
538 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
540 #: ../shell/eggfindbar.c:180
541 msgid "Highlight color"
542 msgstr "Color de resaltado"
544 #: ../shell/eggfindbar.c:181
545 msgid "Color of highlight for all matches"
546 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
548 #: ../shell/eggfindbar.c:187
549 msgid "Current color"
550 msgstr "Color actual"
552 #: ../shell/eggfindbar.c:188
553 msgid "Color of highlight for the current match"
554 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
556 #: ../shell/eggfindbar.c:321
560 #: ../shell/eggfindbar.c:330
561 msgid "Find Previous"
562 msgstr "Buscar anterior"
564 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
565 msgid "Find previous occurrence of the search string"
566 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
568 #: ../shell/eggfindbar.c:343
570 msgstr "Buscar siguiente"
572 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
573 msgid "Find next occurrence of the search string"
574 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
576 #: ../shell/eggfindbar.c:359
577 msgid "C_ase Sensitive"
578 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
580 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
581 msgid "Toggle case sensitive search"
582 msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
584 #: ../shell/ev-jobs.c:653
586 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
587 msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
589 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
590 msgid "Open a recently used document"
591 msgstr "Abrir un documento recientemente usado"
593 #: ../shell/ev-page-action.c:76
598 #: ../shell/ev-page-action.c:78
603 #: ../shell/ev-password.c:83
604 msgid "Password required"
605 msgstr "Se requiere una contraseña"
607 #: ../shell/ev-password.c:84
609 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
611 "El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
614 #: ../shell/ev-password.c:149
615 msgid "Enter password"
616 msgstr "Introduzca la contraseña"
618 #: ../shell/ev-password.c:252
620 msgid "Password for document %s"
621 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
623 #: ../shell/ev-password.c:334
624 msgid "Incorrect password"
625 msgstr "Contraseña incorrecta"
627 #: ../shell/ev-password-view.c:111
629 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
632 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
633 "contraseña correcta."
635 #: ../shell/ev-password-view.c:120
636 msgid "_Unlock Document"
637 msgstr "_Desbloquear documento"
639 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
643 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
647 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
651 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
655 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
657 msgid "Gathering font information... %3d%%"
658 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
660 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
664 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3625
668 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
672 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
676 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
680 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
682 msgstr "Desplazar arriba"
684 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
686 msgstr "Desplazar abajo"
688 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
689 msgid "Scroll View Up"
690 msgstr "Desplaza la vista arriba"
692 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
693 msgid "Scroll View Down"
694 msgstr "Desplaza la vista abajo"
696 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
697 msgid "Document View"
698 msgstr "Vista de documento"
700 #: ../shell/ev-view.c:1442
701 msgid "Go to first page"
702 msgstr "Ir a la primera página"
704 #: ../shell/ev-view.c:1444
705 msgid "Go to previous page"
706 msgstr "Ir a la página anterior"
708 #: ../shell/ev-view.c:1446
709 msgid "Go to next page"
710 msgstr "Ir a la página siguiente"
712 #: ../shell/ev-view.c:1448
713 msgid "Go to last page"
714 msgstr "Ir a la última página"
716 #: ../shell/ev-view.c:1450
718 msgstr "Ir a la página"
720 #: ../shell/ev-view.c:1452
724 #: ../shell/ev-view.c:1480
726 msgid "Go to page %s"
727 msgstr "Ir a la página %s"
729 #: ../shell/ev-view.c:1486
731 msgid "Go to %s on file “%s”"
732 msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
734 #: ../shell/ev-view.c:1489
736 msgid "Go to file “%s”"
737 msgstr "Ir al archivo «%s»"
739 #: ../shell/ev-view.c:1497
744 #: ../shell/ev-view.c:2447
745 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
746 msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
748 #: ../shell/ev-view.c:3354
749 msgid "Jump to page:"
750 msgstr "Saltar a la página:"
752 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
753 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
754 #. contains plural cases.
755 #: ../shell/ev-view.c:5105
757 msgid "%d found on this page"
758 msgid_plural "%d found on this page"
759 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
760 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
762 #: ../shell/ev-view.c:5114
764 msgid "%3d%% remaining to search"
765 msgstr "%3d%% restante para buscar"
767 #: ../shell/ev-window.c:781
770 msgstr "Página %s - %s"
772 #: ../shell/ev-window.c:783
777 #: ../shell/ev-window.c:1421
778 msgid "Unable to open document"
779 msgstr "No se pudo abrir el documento"
781 #: ../shell/ev-window.c:1617
782 msgid "Open Document"
783 msgstr "Abrir un documento"
785 #: ../shell/ev-window.c:1687
787 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
788 msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
790 #: ../shell/ev-window.c:1716
791 msgid "Cannot open a copy."
792 msgstr "No se puede abrir una copia."
794 #: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2036
796 msgid "The file could not be saved as “%s”."
797 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
799 #: ../shell/ev-window.c:2085
801 msgstr "Guardar una copia"
803 #: ../shell/ev-window.c:2217 ../shell/ev-window.c:3472
804 msgid "Failed to print document"
805 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
807 #: ../shell/ev-window.c:2381 ../shell/ev-window.c:2571
808 msgid "Printing is not supported on this printer."
809 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
811 #: ../shell/ev-window.c:2507 ../shell/ev-window.c:2622
812 #: ../shell/ev-window.c:4443
816 #: ../shell/ev-window.c:2561
817 msgid "Generating PDF is not supported"
818 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
820 #: ../shell/ev-window.c:2573
823 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
824 "requires a PostScript printer driver."
826 "Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
827 "programa requiere un controlador de impresora PostScript."
829 #: ../shell/ev-window.c:2631
833 #: ../shell/ev-window.c:3247
834 msgid "Toolbar Editor"
835 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
837 #: ../shell/ev-window.c:3769
841 "Using poppler %s (%s)"
843 "Visor de documentos.\n"
844 "Usando poppler %s (%s)"
846 #: ../shell/ev-window.c:3797
848 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
849 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
850 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
853 "Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
854 "términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
855 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
858 #: ../shell/ev-window.c:3801
860 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
861 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
862 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
865 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
866 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
867 "DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
869 #: ../shell/ev-window.c:3805
871 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
872 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
873 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
875 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
876 "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
877 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n"
879 #: ../shell/ev-window.c:3829 ../shell/main.c:345
883 #: ../shell/ev-window.c:3832
884 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
885 msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
887 #: ../shell/ev-window.c:3838
888 msgid "translator-credits"
890 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
891 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
892 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
893 "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>"
895 #: ../shell/ev-window.c:4355
899 #: ../shell/ev-window.c:4356
903 #: ../shell/ev-window.c:4357
907 #: ../shell/ev-window.c:4358
911 #: ../shell/ev-window.c:4359
916 #: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4539
917 #: ../shell/ev-window.c:4610
921 #: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4611
922 msgid "Open an existing document"
923 msgstr "Abre un documento existente"
925 #: ../shell/ev-window.c:4365
927 msgstr "A_brir una copia"
929 #: ../shell/ev-window.c:4366
930 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
931 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
933 #: ../shell/ev-window.c:4368 ../shell/ev-window.c:4541
934 msgid "_Save a Copy..."
935 msgstr "Guardar una _copia…"
937 #: ../shell/ev-window.c:4369
938 msgid "Save a copy of the current document"
939 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
941 #: ../shell/ev-window.c:4371
942 msgid "Print Set_up..."
943 msgstr "Configuración de impresión…"
945 #: ../shell/ev-window.c:4372
946 msgid "Setup the page settings for printing"
947 msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
949 #: ../shell/ev-window.c:4374
953 #: ../shell/ev-window.c:4375 ../shell/ev-window.c:4444
954 msgid "Print this document"
955 msgstr "Imprime este documento"
957 #: ../shell/ev-window.c:4377
959 msgstr "_Propiedades"
961 #: ../shell/ev-window.c:4385
963 msgstr "Seleccionar _todo"
965 #: ../shell/ev-window.c:4387
969 #: ../shell/ev-window.c:4388
970 msgid "Find a word or phrase in the document"
971 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
973 #: ../shell/ev-window.c:4390
975 msgstr "Buscar _siguiente"
977 #: ../shell/ev-window.c:4392
978 msgid "Find Pre_vious"
979 msgstr "Buscar _anterior"
981 #: ../shell/ev-window.c:4394
983 msgstr "_Barra de herramientas"
985 #: ../shell/ev-window.c:4396
987 msgstr "Rotar a la _izquierda"
989 #: ../shell/ev-window.c:4398
990 msgid "Rotate _Right"
991 msgstr "Rotar a la _derecha"
993 #: ../shell/ev-window.c:4403
994 msgid "Enlarge the document"
995 msgstr "Amplía el documento"
997 #: ../shell/ev-window.c:4406
998 msgid "Shrink the document"
999 msgstr "Reduce el documento"
1001 #: ../shell/ev-window.c:4408
1005 #: ../shell/ev-window.c:4409
1006 msgid "Reload the document"
1007 msgstr "Recarga el documento"
1009 #: ../shell/ev-window.c:4412
1011 msgstr "Autode_splazar"
1014 #: ../shell/ev-window.c:4416
1015 msgid "_Previous Page"
1016 msgstr "Página _anterior"
1018 #: ../shell/ev-window.c:4417
1019 msgid "Go to the previous page"
1020 msgstr "Ir a la página anterior"
1022 #: ../shell/ev-window.c:4419
1024 msgstr "Página _siguiente"
1026 #: ../shell/ev-window.c:4420
1027 msgid "Go to the next page"
1028 msgstr "Ir a la página siguiente"
1030 #: ../shell/ev-window.c:4422
1034 #: ../shell/ev-window.c:4423
1035 msgid "Go to the first page"
1036 msgstr "Ir a la primera página"
1038 #: ../shell/ev-window.c:4425
1042 #: ../shell/ev-window.c:4426
1043 msgid "Go to the last page"
1044 msgstr "Ir a la última página"
1047 #: ../shell/ev-window.c:4430
1051 #: ../shell/ev-window.c:4433
1056 #: ../shell/ev-window.c:4437
1057 msgid "Leave Fullscreen"
1058 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
1060 #: ../shell/ev-window.c:4438
1061 msgid "Leave fullscreen mode"
1062 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
1064 #: ../shell/ev-window.c:4440
1065 msgid "Start Presentation"
1066 msgstr "Iniciar presentación"
1068 #: ../shell/ev-window.c:4441
1069 msgid "Start a presentation"
1070 msgstr "Iniciar una presentación"
1073 #: ../shell/ev-window.c:4495
1075 msgstr "_Barra de herramientas"
1077 #: ../shell/ev-window.c:4496
1078 msgid "Show or hide the toolbar"
1079 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
1081 #: ../shell/ev-window.c:4498
1083 msgstr "_Panel lateral"
1085 #: ../shell/ev-window.c:4499
1086 msgid "Show or hide the side pane"
1087 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
1089 #: ../shell/ev-window.c:4501
1093 #: ../shell/ev-window.c:4502
1094 msgid "Show the entire document"
1095 msgstr "Mostrar el documento completo"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4504
1101 #: ../shell/ev-window.c:4505
1102 msgid "Show two pages at once"
1103 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4507
1107 msgstr "Pantalla _completa"
1109 #: ../shell/ev-window.c:4508
1110 msgid "Expand the window to fill the screen"
1111 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4510
1114 msgid "Pre_sentation"
1115 msgstr "Pre_sentación"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4511
1118 msgid "Run document as a presentation"
1119 msgstr "Ver el documento como una presentación"
1121 #: ../shell/ev-window.c:4513
1123 msgstr "Ajuste óp_timo"
1125 #: ../shell/ev-window.c:4514
1126 msgid "Make the current document fill the window"
1127 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
1129 #: ../shell/ev-window.c:4516
1130 msgid "Fit Page _Width"
1131 msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
1133 #: ../shell/ev-window.c:4517
1134 msgid "Make the current document fill the window width"
1135 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
1138 #: ../shell/ev-window.c:4524
1140 msgstr "_Abrir enlace"
1142 #: ../shell/ev-window.c:4526
1146 #: ../shell/ev-window.c:4528
1147 msgid "Open in New _Window"
1148 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
1150 #: ../shell/ev-window.c:4530
1151 msgid "_Copy Link Address"
1152 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
1154 #: ../shell/ev-window.c:4532
1155 msgid "_Save Image As..."
1156 msgstr "Guardar imagen _como..."
1158 #: ../shell/ev-window.c:4534
1160 msgstr "Copiar _imagen"
1162 #: ../shell/ev-window.c:4573
1166 #: ../shell/ev-window.c:4574
1168 msgstr "Seleccione la página"
1170 #: ../shell/ev-window.c:4585
1174 #: ../shell/ev-window.c:4587
1175 msgid "Adjust the zoom level"
1176 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
1178 #: ../shell/ev-window.c:4597
1182 #: ../shell/ev-window.c:4599
1186 #: ../shell/ev-window.c:4601
1187 msgid "Move across visited pages"
1188 msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
1190 #. translators: this is the label for toolbar button
1191 #: ../shell/ev-window.c:4631
1195 #. translators: this is the label for toolbar button
1196 #: ../shell/ev-window.c:4636
1200 #. translators: this is the label for toolbar button
1201 #: ../shell/ev-window.c:4640
1205 #. translators: this is the label for toolbar button
1206 #: ../shell/ev-window.c:4644
1210 #. translators: this is the label for toolbar button
1211 #: ../shell/ev-window.c:4652
1213 msgstr "Ajustar anchura"
1215 #: ../shell/ev-window.c:4827
1217 msgid "Invalid URI: “%s”"
1218 msgstr "URI no válido: «%s»"
1220 #: ../shell/ev-window.c:4830
1222 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1223 msgstr "URI no soportado: «%s»"
1225 #: ../shell/ev-window.c:4840
1226 msgid "Unable to open external link"
1227 msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
1229 #: ../shell/ev-window.c:5008
1230 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1231 msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
1233 #: ../shell/ev-window.c:5038
1234 msgid "The image could not be saved."
1235 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
1237 #: ../shell/ev-window.c:5072
1239 msgstr "Guardar imagen"
1241 #: ../shell/ev-window.c:5125
1242 msgid "Unable to open attachment"
1243 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
1245 #: ../shell/ev-window.c:5178
1246 msgid "The attachment could not be saved."
1247 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
1249 #: ../shell/ev-window.c:5230
1250 msgid "Save Attachment"
1251 msgstr "Guardar adjuntos"
1253 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1255 msgid "%s - Password Required"
1256 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
1258 #: ../shell/ev-utils.c:424
1259 msgid "By extension"
1260 msgstr "Por extensión"
1262 #: ../shell/main.c:61
1263 msgid "The page of the document to display."
1264 msgstr "La página del documento que mostrar."
1266 #: ../shell/main.c:61
1270 #: ../shell/main.c:62
1271 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1272 msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa"
1274 #: ../shell/main.c:63
1275 msgid "Run evince in presentation mode"
1276 msgstr "Ejecutar evince en modo presentación"
1278 #: ../shell/main.c:64
1279 msgid "Run evince as a previewer"
1280 msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador"
1282 #: ../shell/main.c:65
1283 msgid "The word or phrase to find in the document"
1284 msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
1286 #: ../shell/main.c:65
1290 #: ../shell/main.c:68
1294 #: ../shell/main.c:328
1295 msgid "GNOME Document Viewer"
1296 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
1298 #: ../shell/main.c:390
1299 msgid "Evince Document Viewer"
1300 msgstr "Visor de documentos Evince"
1302 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1304 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1305 "creation of new thumbnails"
1307 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
1308 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
1310 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1311 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1312 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1314 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1315 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1316 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
1318 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1320 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1321 "thumbnailer documentation for more information."
1323 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
1324 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."