1 # translation of evince.HEAD.po to Español
2 # Traducción de Evince al español.
3 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
4 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
6 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
7 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
9 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008.
12 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-09-02 11:52+0200\n"
16 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
27 msgid "File corrupted."
28 msgstr "Archivo corrupto."
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
32 msgid "No images found in archive %s"
33 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
35 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
37 msgstr "Libros de cómics"
39 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
42 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
45 "El documento está compuesto de varios archivos. No se puede acceder a uno o "
48 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
49 msgid "Djvu Documents"
50 msgstr "Documentos Djvu"
52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
54 msgid "File not available"
55 msgstr "Archivo no disponible"
57 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
59 msgid "DVI document has incorrect format"
60 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
62 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
64 msgstr "Documentos DVI"
66 #. translators: this is the document security state
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
71 #. translators: this is the document security state
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
98 msgstr "Tipo 1C (CID)"
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
101 msgid "TrueType (CID)"
102 msgstr "TrueType (CID)"
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
105 msgid "Unknown font type"
106 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
113 msgid "Embedded subset"
114 msgstr "Subconjunto incrustado"
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
122 msgstr "No incrustado"
124 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
125 msgid "PDF Documents"
126 msgstr "Documentos PDF"
128 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
130 msgid "Remote files aren't supported"
131 msgstr "Los archivos remotos no están soportados"
133 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
135 msgid "Invalid document"
136 msgstr "Documento no válido"
139 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
141 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
142 msgid "Impress Slides"
143 msgstr "Diapositivas Impress"
145 #: ../backend/impress/zip.c:53
149 #: ../backend/impress/zip.c:56
150 msgid "Not enough memory"
151 msgstr "No hay suficiente memoria"
153 #: ../backend/impress/zip.c:59
154 msgid "Cannot find zip signature"
155 msgstr "No se puede encontrar la firma zip"
157 #: ../backend/impress/zip.c:62
158 msgid "Invalid zip file"
159 msgstr "Archivo zip inválido"
161 #: ../backend/impress/zip.c:65
162 msgid "Multi file zips are not supported"
163 msgstr "Los zips multiarchivo no están soportados"
165 #: ../backend/impress/zip.c:68
166 msgid "Cannot open the file"
167 msgstr "No se puede abrir el archivo"
169 #: ../backend/impress/zip.c:71
170 msgid "Cannot read data from file"
171 msgstr "No se pueden leer los datos del archivo"
173 #: ../backend/impress/zip.c:74
174 msgid "Cannot find file in the zip archive"
175 msgstr "No se puede encontrar el archivo en el archivador zip"
177 #: ../backend/impress/zip.c:77
178 msgid "Unknown error"
179 msgstr "Error desconocido"
181 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
183 msgid "Failed to load document “%s”"
184 msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
186 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
188 msgid "Failed to save document “%s”"
189 msgstr "Falló al guardar el documento «%s»"
191 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
192 msgid "PostScript Documents"
193 msgstr "Documentos PostScript"
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
197 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
198 msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
202 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
203 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
205 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
207 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
208 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
210 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
213 msgid "Unknown MIME Type"
214 msgstr "Tipo MIME desconocido"
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
218 msgid "File type %s (%s) is not supported"
219 msgstr "El tipo de archivo %s (%s) no está soportado"
221 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
222 msgid "All Documents"
223 msgstr "Todos los documentos"
225 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
227 msgstr "Todos los archivos"
229 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
233 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
234 msgid "Connect _anonymously"
235 msgstr "Conectar de forma _anónima"
237 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
238 msgid "Connect as u_ser:"
239 msgstr "Conectar como u_suario:"
241 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
245 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
250 #: ../data/evince-password.glade.h:4
252 msgstr "_Contraseña:"
254 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
255 msgid "_Forget password immediately"
256 msgstr "_Olvidar la contraseña inmediatamente"
258 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
259 msgid "_Remember password until you logout"
260 msgstr "_Recordar contraseña para esta sesión"
262 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
263 msgid "_Remember forever"
264 msgstr "_Recordar para siempre"
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
268 msgid "File is not a valid .desktop file"
269 msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
273 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
274 msgstr "Versión «%s» del archivo .desktop no reonocida"
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
279 msgstr "Iniciando %s"
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
283 msgid "Application does not accept documents on command line"
284 msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
288 msgid "Unrecognized launch option: %d"
289 msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
293 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
294 msgstr "No se pueden pasar URI de documentos a un aentrada .desktop «Type=Link»"
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
298 msgid "Not a launchable item"
299 msgstr "No es un elemento lanzable"
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
302 msgid "Disable connection to session manager"
303 msgstr "Desactivar la conexión con el gestor de sesiones"
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
306 msgid "Specify file containing saved configuration"
307 msgstr "Especificar el archivo que contiene la configuración guardada"
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
314 msgid "Specify session management ID"
315 msgstr "Especificar el ID de gestión de sesión"
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
322 msgid "Session Management Options"
323 msgstr "Opciones de gestión de la sesión"
325 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
326 msgid "Show Session Management options"
327 msgstr "Mostrar las opciones de gestión de la sesión"
329 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
330 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
331 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
332 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
333 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
334 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
339 msgstr "Mostrar «_%s»"
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
342 msgid "_Move on Toolbar"
343 msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
346 msgid "Move the selected item on the toolbar"
347 msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
350 msgid "_Remove from Toolbar"
351 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
354 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
355 msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
358 msgid "_Delete Toolbar"
359 msgstr "_Borrar barra de herramientas"
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
362 msgid "Remove the selected toolbar"
363 msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
365 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
369 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
370 msgid "Running in presentation mode"
371 msgstr "Ejecutar en modo presentación"
373 #. translators: this is the label for toolbar button
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
376 msgstr "Ajuste óptimo"
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
379 msgid "Fit Page Width"
380 msgstr "Ajustar al ancho de página"
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
418 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
422 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
423 #: ../shell/ev-window-title.c:132
425 msgid "Document Viewer"
426 msgstr "Visor de documentos"
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
429 msgid "View multipage documents"
430 msgstr "Vea documentos multipágina"
432 #: ../data/evince-password.glade.h:1
433 msgid "Password Entry"
434 msgstr "Entrada de contraseña"
436 #: ../data/evince-password.glade.h:2
437 msgid "Remember password for this session"
438 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
440 #: ../data/evince-password.glade.h:3
441 msgid "Save password in keyring"
442 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
445 msgid "<b>Author:</b>"
446 msgstr "<b>Autor:</b>"
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
449 msgid "<b>Created:</b>"
450 msgstr "<b>Creado:</b>"
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
453 msgid "<b>Creator:</b>"
454 msgstr "<b>Creador:</b>"
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
457 msgid "<b>Format:</b>"
458 msgstr "<b>Formato:</b>"
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
461 msgid "<b>Keywords:</b>"
462 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
465 msgid "<b>Modified:</b>"
466 msgstr "<b>Modificado:</b>"
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
469 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
470 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
473 msgid "<b>Optimized:</b>"
474 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
477 msgid "<b>Paper Size:</b>"
478 msgstr "<b>Tamaño del papel:</b>"
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
481 msgid "<b>Producer:</b>"
482 msgstr "<b>Productor:</b>"
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
485 msgid "<b>Security:</b>"
486 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
488 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
489 msgid "<b>Subject:</b>"
490 msgstr "<b>Asunto:</b>"
492 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
493 msgid "<b>Title:</b>"
494 msgstr "<b>Título:</b>"
496 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
497 msgid "Override document restrictions"
498 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
500 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
501 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
503 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
506 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
514 #. Translate to the default units to use for presenting
515 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
516 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
517 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
518 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
525 #. Metric measurement (millimeters)
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
529 msgid "%.0f x %.0f mm"
530 msgstr "%.0f x %.0f mm"
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
534 msgid "%.2f x %.2f inch"
535 msgstr "%.2f x %.2f pulgadas"
537 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
538 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
542 msgid "%s, Portrait (%s)"
543 msgstr "%s, vertical (%s)"
545 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
546 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
550 msgid "%s, Landscape (%s)"
551 msgstr "%s, apaisado (%s)"
553 #. Imperial measurement (inches)
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
556 msgid "%.2f x %.2f in"
557 msgstr "%.2f x %.2f pl"
559 #: ../shell/eggfindbar.c:146
560 msgid "Search string"
561 msgstr "Buscar cadena"
563 #: ../shell/eggfindbar.c:147
564 msgid "The name of the string to be found"
565 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
567 #: ../shell/eggfindbar.c:160
568 msgid "Case sensitive"
569 msgstr "Coincidir con capitalización"
571 #: ../shell/eggfindbar.c:161
572 msgid "TRUE for a case sensitive search"
573 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
575 #: ../shell/eggfindbar.c:168
576 msgid "Highlight color"
577 msgstr "Color de resaltado"
579 #: ../shell/eggfindbar.c:169
580 msgid "Color of highlight for all matches"
581 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
583 #: ../shell/eggfindbar.c:175
584 msgid "Current color"
585 msgstr "Color actual"
587 #: ../shell/eggfindbar.c:176
588 msgid "Color of highlight for the current match"
589 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
591 #: ../shell/eggfindbar.c:309
595 #: ../shell/eggfindbar.c:318
596 msgid "Find Previous"
597 msgstr "Buscar anterior"
599 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
600 msgid "Find previous occurrence of the search string"
601 msgstr "Buscar la aparición anterior de la cadena"
603 #: ../shell/eggfindbar.c:331
605 msgstr "Buscar siguiente"
607 #: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
608 msgid "Find next occurrence of the search string"
609 msgstr "Buscar la siguiente aparición de la cadena"
611 #: ../shell/eggfindbar.c:347
612 msgid "C_ase Sensitive"
613 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
615 #: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
616 msgid "Toggle case sensitive search"
617 msgstr "Conmutar búsqueda discriminando capitalización"
619 #: ../shell/ev-jobs.c:962
621 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
622 msgstr "No se pudo crear el archivo «%s»: %s"
624 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
625 msgid "Open a recently used document"
626 msgstr "Abrir un documento recientemente usado"
628 #: ../shell/ev-page-action.c:76
633 #: ../shell/ev-page-action.c:78
638 #: ../shell/ev-password.c:88
639 msgid "Password required"
640 msgstr "Se requiere una contraseña"
642 #: ../shell/ev-password.c:89
645 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
647 "El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que pueda "
650 #: ../shell/ev-password.c:154
651 msgid "Enter password"
652 msgstr "Introduzca la contraseña"
654 #: ../shell/ev-password.c:260
656 msgid "Password for document %s"
657 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
659 #: ../shell/ev-password.c:347
660 msgid "Incorrect password"
661 msgstr "Contraseña incorrecta"
663 #: ../shell/ev-password-view.c:112
665 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
668 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
669 "contraseña correcta."
671 #: ../shell/ev-password-view.c:121
672 msgid "_Unlock Document"
673 msgstr "_Desbloquear documento"
675 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
679 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
683 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
687 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
691 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
693 msgid "Gathering font information... %3d%%"
694 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
696 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
700 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
704 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
708 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
712 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
718 msgstr "Desplazar arriba"
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
722 msgstr "Desplazar abajo"
724 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
725 msgid "Scroll View Up"
726 msgstr "Desplaza la vista arriba"
728 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
729 msgid "Scroll View Down"
730 msgstr "Desplaza la vista abajo"
732 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
733 msgid "Document View"
734 msgstr "Vista de documento"
736 #: ../shell/ev-view.c:1437
737 msgid "Go to first page"
738 msgstr "Ir a la primera página"
740 #: ../shell/ev-view.c:1439
741 msgid "Go to previous page"
742 msgstr "Ir a la página anterior"
744 #: ../shell/ev-view.c:1441
745 msgid "Go to next page"
746 msgstr "Ir a la página siguiente"
748 #: ../shell/ev-view.c:1443
749 msgid "Go to last page"
750 msgstr "Ir a la última página"
752 #: ../shell/ev-view.c:1445
754 msgstr "Ir a la página"
756 #: ../shell/ev-view.c:1447
760 #: ../shell/ev-view.c:1475
762 msgid "Go to page %s"
763 msgstr "Ir a la página %s"
765 #: ../shell/ev-view.c:1481
767 msgid "Go to %s on file “%s”"
768 msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
770 #: ../shell/ev-view.c:1484
772 msgid "Go to file “%s”"
773 msgstr "Ir al archivo «%s»"
775 #: ../shell/ev-view.c:1492
780 #: ../shell/ev-view.c:2444
781 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
782 msgstr "Fin de la presentación. Pulse Escape para salir."
784 #: ../shell/ev-view.c:3368
785 msgid "Jump to page:"
786 msgstr "Saltar a la página:"
788 #: ../shell/ev-window.c:790
791 msgstr "Página %s - %s"
793 #: ../shell/ev-window.c:792
798 #: ../shell/ev-window.c:1201
799 msgid "The document contains no pages"
800 msgstr "El documento no contiene ninguna página"
802 #: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
803 msgid "Unable to open document"
804 msgstr "No se pudo abrir el documento"
806 #: ../shell/ev-window.c:1697
807 msgid "Open Document"
808 msgstr "Abrir un documento"
810 #: ../shell/ev-window.c:1758
812 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
813 msgstr "No se pudo crear el enlace simbólico «%s»: %s"
815 #: ../shell/ev-window.c:1787
816 msgid "Cannot open a copy."
817 msgstr "No se puede abrir una copia."
819 #: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
821 msgid "The file could not be saved as “%s”."
822 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
824 #: ../shell/ev-window.c:2126
826 msgstr "Guardar una copia"
828 #: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
829 msgid "Failed to print document"
830 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
832 #: ../shell/ev-window.c:2412
833 msgid "Printing is not supported on this printer."
834 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
836 #: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
840 #: ../shell/ev-window.c:3205
841 msgid "Toolbar Editor"
842 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
844 #: ../shell/ev-window.c:3747
848 "Using poppler %s (%s)"
850 "Visor de documentos.\n"
851 "Usando poppler %s (%s)"
853 #: ../shell/ev-window.c:3775
855 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
856 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
857 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
860 "Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
861 "términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
862 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
865 #: ../shell/ev-window.c:3779
867 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
868 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
869 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
872 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
873 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
874 "DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
876 #: ../shell/ev-window.c:3783
878 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
879 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
880 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
882 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
883 "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
884 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EE. UU.\n"
886 #: ../shell/ev-window.c:3807
890 #: ../shell/ev-window.c:3810
891 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
892 msgstr "© 1996-2007 Los autores de Evince"
894 #: ../shell/ev-window.c:3816
895 msgid "translator-credits"
897 "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2008\n"
898 "Francisco Javier F. Serrador <serrador@gnome.org>, 2005-2006\n"
899 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>, 2005\n"
900 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>, 2004-2005"
902 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
903 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
904 #. contains plural cases.
905 #: ../shell/ev-window.c:4032
907 msgid "%d found on this page"
908 msgid_plural "%d found on this page"
909 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
910 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
912 #: ../shell/ev-window.c:4040
914 msgid "%3d%% remaining to search"
915 msgstr "%3d%% restante para buscar"
917 #: ../shell/ev-window.c:4423
921 #: ../shell/ev-window.c:4424
925 #: ../shell/ev-window.c:4425
929 #: ../shell/ev-window.c:4426
933 #: ../shell/ev-window.c:4427
938 #: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
939 #: ../shell/ev-window.c:4681
943 #: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
944 msgid "Open an existing document"
945 msgstr "Abre un documento existente"
947 #: ../shell/ev-window.c:4433
949 msgstr "A_brir una copia"
951 #: ../shell/ev-window.c:4434
952 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
953 msgstr "Abre una copia del documento actual en una ventana nueva"
955 #: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
956 msgid "_Save a Copy..."
957 msgstr "Guardar una _copia…"
959 #: ../shell/ev-window.c:4437
960 msgid "Save a copy of the current document"
961 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
963 #: ../shell/ev-window.c:4439
964 msgid "Print Set_up..."
965 msgstr "Configuración de impresión…"
967 #: ../shell/ev-window.c:4440
968 msgid "Setup the page settings for printing"
969 msgstr "Configura los ajustes de página para impresión"
971 #: ../shell/ev-window.c:4442
975 #: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
976 msgid "Print this document"
977 msgstr "Imprime este documento"
979 #: ../shell/ev-window.c:4445
981 msgstr "_Propiedades"
983 #: ../shell/ev-window.c:4453
985 msgstr "Seleccionar _todo"
987 #: ../shell/ev-window.c:4455
991 #: ../shell/ev-window.c:4456
992 msgid "Find a word or phrase in the document"
993 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
995 #: ../shell/ev-window.c:4458
997 msgstr "Buscar _siguiente"
999 #: ../shell/ev-window.c:4460
1000 msgid "Find Pre_vious"
1001 msgstr "Buscar _anterior"
1003 #: ../shell/ev-window.c:4462
1005 msgstr "_Barra de herramientas"
1007 #: ../shell/ev-window.c:4464
1008 msgid "Rotate _Left"
1009 msgstr "Rotar a la _izquierda"
1011 #: ../shell/ev-window.c:4466
1012 msgid "Rotate _Right"
1013 msgstr "Rotar a la _derecha"
1015 #: ../shell/ev-window.c:4471
1016 msgid "Enlarge the document"
1017 msgstr "Amplía el documento"
1019 #: ../shell/ev-window.c:4474
1020 msgid "Shrink the document"
1021 msgstr "Reduce el documento"
1023 #: ../shell/ev-window.c:4476
1027 #: ../shell/ev-window.c:4477
1028 msgid "Reload the document"
1029 msgstr "Recarga el documento"
1031 #: ../shell/ev-window.c:4480
1033 msgstr "Autode_splazar"
1036 #: ../shell/ev-window.c:4484
1037 msgid "_Previous Page"
1038 msgstr "Página _anterior"
1040 #: ../shell/ev-window.c:4485
1041 msgid "Go to the previous page"
1042 msgstr "Ir a la página anterior"
1044 #: ../shell/ev-window.c:4487
1046 msgstr "Página _siguiente"
1048 #: ../shell/ev-window.c:4488
1049 msgid "Go to the next page"
1050 msgstr "Ir a la página siguiente"
1052 #: ../shell/ev-window.c:4490
1056 #: ../shell/ev-window.c:4491
1057 msgid "Go to the first page"
1058 msgstr "Ir a la primera página"
1060 #: ../shell/ev-window.c:4493
1064 #: ../shell/ev-window.c:4494
1065 msgid "Go to the last page"
1066 msgstr "Ir a la última página"
1069 #: ../shell/ev-window.c:4498
1073 #: ../shell/ev-window.c:4501
1078 #: ../shell/ev-window.c:4505
1079 msgid "Leave Fullscreen"
1080 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
1082 #: ../shell/ev-window.c:4506
1083 msgid "Leave fullscreen mode"
1084 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
1086 #: ../shell/ev-window.c:4508
1087 msgid "Start Presentation"
1088 msgstr "Iniciar presentación"
1090 #: ../shell/ev-window.c:4509
1091 msgid "Start a presentation"
1092 msgstr "Iniciar una presentación"
1095 #: ../shell/ev-window.c:4565
1097 msgstr "_Barra de herramientas"
1099 #: ../shell/ev-window.c:4566
1100 msgid "Show or hide the toolbar"
1101 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
1103 #: ../shell/ev-window.c:4568
1105 msgstr "_Panel lateral"
1107 #: ../shell/ev-window.c:4569
1108 msgid "Show or hide the side pane"
1109 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
1111 #: ../shell/ev-window.c:4571
1115 #: ../shell/ev-window.c:4572
1116 msgid "Show the entire document"
1117 msgstr "Mostrar el documento completo"
1119 #: ../shell/ev-window.c:4574
1123 #: ../shell/ev-window.c:4575
1124 msgid "Show two pages at once"
1125 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
1127 #: ../shell/ev-window.c:4577
1129 msgstr "Pantalla _completa"
1131 #: ../shell/ev-window.c:4578
1132 msgid "Expand the window to fill the screen"
1133 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
1135 #: ../shell/ev-window.c:4580
1136 msgid "Pre_sentation"
1137 msgstr "Pre_sentación"
1139 #: ../shell/ev-window.c:4581
1140 msgid "Run document as a presentation"
1141 msgstr "Ver el documento como una presentación"
1143 #: ../shell/ev-window.c:4583
1145 msgstr "Ajuste óp_timo"
1147 #: ../shell/ev-window.c:4584
1148 msgid "Make the current document fill the window"
1149 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
1151 #: ../shell/ev-window.c:4586
1152 msgid "Fit Page _Width"
1153 msgstr "Ajustar al a_ncho de página"
1155 #: ../shell/ev-window.c:4587
1156 msgid "Make the current document fill the window width"
1157 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
1160 #: ../shell/ev-window.c:4594
1162 msgstr "_Abrir enlace"
1164 #: ../shell/ev-window.c:4596
1168 #: ../shell/ev-window.c:4598
1169 msgid "Open in New _Window"
1170 msgstr "Abrir en una _ventana nueva"
1172 #: ../shell/ev-window.c:4600
1173 msgid "_Copy Link Address"
1174 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
1176 #: ../shell/ev-window.c:4602
1177 msgid "_Save Image As..."
1178 msgstr "Guardar imagen _como..."
1180 #: ../shell/ev-window.c:4604
1182 msgstr "Copiar _imagen"
1184 #: ../shell/ev-window.c:4643
1188 #: ../shell/ev-window.c:4644
1190 msgstr "Seleccione la página"
1192 #: ../shell/ev-window.c:4655
1196 #: ../shell/ev-window.c:4657
1197 msgid "Adjust the zoom level"
1198 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
1200 #: ../shell/ev-window.c:4667
1204 #: ../shell/ev-window.c:4669
1208 #. translators: this is the history action
1209 #: ../shell/ev-window.c:4672
1210 msgid "Move across visited pages"
1211 msgstr "Moverse a través de las páginas visitadas"
1213 #. translators: this is the label for toolbar button
1214 #: ../shell/ev-window.c:4702
1218 #. translators: this is the label for toolbar button
1219 #: ../shell/ev-window.c:4707
1223 #. translators: this is the label for toolbar button
1224 #: ../shell/ev-window.c:4711
1228 #. translators: this is the label for toolbar button
1229 #: ../shell/ev-window.c:4715
1233 #. translators: this is the label for toolbar button
1234 #: ../shell/ev-window.c:4723
1236 msgstr "Ajustar anchura"
1238 #: ../shell/ev-window.c:4928
1239 msgid "Unable to open external link"
1240 msgstr "No se pudo abrir el enlace externo"
1242 #: ../shell/ev-window.c:5089
1243 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1244 msgstr "No se pudo encontrar el formato apropiado para guardar la imagen"
1246 #: ../shell/ev-window.c:5129
1247 msgid "The image could not be saved."
1248 msgstr "La imagen no se pudo guardar."
1250 #: ../shell/ev-window.c:5161
1252 msgstr "Guardar imagen"
1254 #: ../shell/ev-window.c:5220
1255 msgid "Unable to open attachment"
1256 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
1258 #: ../shell/ev-window.c:5272
1259 msgid "The attachment could not be saved."
1260 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
1262 #: ../shell/ev-window.c:5317
1263 msgid "Save Attachment"
1264 msgstr "Guardar adjuntos"
1266 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1268 msgid "%s - Password Required"
1269 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
1271 #: ../shell/ev-utils.c:330
1272 msgid "By extension"
1273 msgstr "Por extensión"
1275 #: ../shell/main.c:52
1276 msgid "The page of the document to display."
1277 msgstr "La página del documento que mostrar."
1279 #: ../shell/main.c:52
1283 #: ../shell/main.c:53
1284 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1285 msgstr "Ejecutar Evince en modo pantalla completa"
1287 #: ../shell/main.c:54
1288 msgid "Run evince in presentation mode"
1289 msgstr "Ejecutar Evince en modo presentación"
1291 #: ../shell/main.c:55
1292 msgid "Run evince as a previewer"
1293 msgstr "Ejecutar Evince como un previsualizador"
1295 #: ../shell/main.c:56
1296 msgid "The word or phrase to find in the document"
1297 msgstr "La palabra o frase que buscar en el documento"
1299 #: ../shell/main.c:56
1303 #: ../shell/main.c:59
1307 #: ../shell/main.c:325
1308 msgid "GNOME Document Viewer"
1309 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
1311 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1313 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1314 "creation of new thumbnails"
1316 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
1317 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
1319 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1320 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1321 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1323 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1324 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1325 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
1327 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1329 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1330 "thumbnailer documentation for more information."
1332 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
1333 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."
1335 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1336 #~ msgstr "Visor de documentos Evince"