1 # Traducción de Evince al español.
2 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
3 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
4 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
5 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
6 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005.
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-10-29 14:26+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-10-29 14:28+0200\n"
14 "Language-Team: <en@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
23 msgid "_Remove Toolbar"
24 msgstr "_Quitar barra de herramientas"
26 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
30 #. translators: this is the label for toolbar button
31 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3082
33 msgstr "Ajuste óptimo"
35 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
36 msgid "Fit Page Width"
37 msgstr "Ajustar al ancho de página"
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
75 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
76 msgid "Document Viewer"
77 msgstr "Visor de documentos"
79 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
80 msgid "View multipage documents"
81 msgstr "Ver documentos multipágina"
83 #: ../data/evince-password.glade.h:1
87 #: ../data/evince-password.glade.h:2
88 msgid "Remember password for this session"
89 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
91 #: ../data/evince-password.glade.h:3
92 msgid "Save password in keyring"
93 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
95 #: ../data/evince-password.glade.h:4
99 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
100 msgid "<b>Author:</b>"
101 msgstr "<b>Autor:</b>"
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
104 msgid "<b>Created:</b>"
105 msgstr "<b>Creado:</b>"
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
108 msgid "<b>Creator:</b>"
109 msgstr "<b>Creador:</b>"
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
112 msgid "<b>Format:</b>"
113 msgstr "<b>Formato:</b>"
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
116 msgid "<b>Keywords:</b>"
117 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
120 msgid "<b>Modified:</b>"
121 msgstr "<b>Modificado:</b>"
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
124 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
125 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
128 msgid "<b>Optimized:</b>"
129 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
131 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
132 msgid "<b>Producer:</b>"
133 msgstr "<b>Productor:</b>"
135 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
136 msgid "<b>Security:</b>"
137 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
139 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
140 msgid "<b>Subject:</b>"
141 msgstr "<b>Asunto:</b>"
143 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
144 msgid "<b>Title:</b>"
145 msgstr "<b>Título:</b>"
147 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
148 msgid "Override document restrictions"
149 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
151 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
152 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
154 "Saltarse las restricciones del documento, como restriccción para copiar o "
157 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
158 msgid "Show toolbar by default"
159 msgstr "Mostrar la barra de herramientas por omisión"
161 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
163 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
164 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
165 "toolbar not visible by default."
167 "La «Barra de herramientas» es la barra superior que contiene los controles "
168 "de navegación y ampliación. Dos opciones booleanas; \"true\" hace que por "
169 "omisión se muestre la barra de herramientas, mientras que \"false\" no hace "
170 "visible la barra de herramientas."
172 #: ../dvi/dvi-document.c:95
173 msgid "File not available"
174 msgstr "Archivo no disponible"
176 #: ../dvi/dvi-document.c:108
177 msgid "DVI document has incorrect format"
178 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
180 #. translators: this is the document security state
181 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
185 #. translators: this is the document security state
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
208 msgstr "Tipo 1 (CID)"
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
211 msgid "Type 1C (CID)"
212 msgstr "Tipo 1C (CID)"
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
215 msgid "TrueType (CID)"
216 msgstr "TrueType (CID)"
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
219 msgid "Unknown font type"
220 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
226 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
227 msgid "Embedded subset"
228 msgstr "Subconjunto incrustado"
230 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
234 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
236 msgstr "No incrustado"
238 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
242 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
246 #: ../ps/gsdefaults.c:30
250 #: ../ps/gsdefaults.c:31
254 #: ../ps/gsdefaults.c:32
258 #: ../ps/gsdefaults.c:33
262 #: ../ps/gsdefaults.c:34
266 #: ../ps/gsdefaults.c:35
270 #: ../ps/gsdefaults.c:36
274 #: ../ps/gsdefaults.c:37
278 #: ../ps/gsdefaults.c:38
282 #: ../ps/gsdefaults.c:39
286 #: ../ps/gsdefaults.c:40
290 #: ../ps/gsdefaults.c:41
294 #: ../ps/gsdefaults.c:42
298 #: ../ps/gsdefaults.c:43
302 #: ../ps/gsdefaults.c:44
306 #: ../ps/gsdefaults.c:45
310 #: ../ps/gsdefaults.c:46
314 #: ../ps/gsdefaults.c:47
318 #: ../ps/ps-document.c:136
319 msgid "No document loaded."
320 msgstr "No hay documento."
322 #: ../ps/ps-document.c:584
324 msgstr "Tubería rota."
326 #: ../ps/ps-document.c:766
327 msgid "Interpreter failed."
328 msgstr "El intérprete falló."
330 #: ../ps/ps-document.c:892
332 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
333 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo %s:\n"
335 #: ../ps/ps-document.c:952
337 msgid "Cannot open file %s.\n"
338 msgstr "No se puede abrir el archivo %s.\n"
340 #: ../ps/ps-document.c:957
341 msgid "File is not readable."
342 msgstr "No se puede leer el archivo."
344 #: ../ps/ps-document.c:977
345 msgid "Document loaded."
346 msgstr "Documento cargado."
348 #: ../ps/ps-document.c:1074
350 msgid "Failed to load document '%s'"
351 msgstr "Se produjo un fallo al cargar el documento «%s»"
353 #: ../ps/ps-document.c:1247
354 msgid "Encapsulated PostScript"
355 msgstr "PostScript encapsulado"
357 #: ../ps/ps-document.c:1248
361 #: ../shell/eggfindbar.c:148
362 msgid "Search string"
363 msgstr "Buscar cadena"
365 #: ../shell/eggfindbar.c:149
366 msgid "The name of the string to be found"
367 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
369 #: ../shell/eggfindbar.c:162
370 msgid "Case sensitive"
371 msgstr "Coincidir con capitalización"
373 #: ../shell/eggfindbar.c:163
374 msgid "TRUE for a case sensitive search"
375 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
377 #: ../shell/eggfindbar.c:170
378 msgid "Highlight color"
379 msgstr "Color de resaltado"
381 #: ../shell/eggfindbar.c:171
382 msgid "Color of highlight for all matches"
383 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
385 #: ../shell/eggfindbar.c:177
386 msgid "Current color"
387 msgstr "Color actual"
389 #: ../shell/eggfindbar.c:178
390 msgid "Color of highlight for the current match"
391 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
393 #: ../shell/eggfindbar.c:301
397 #: ../shell/eggfindbar.c:307
401 #: ../shell/eggfindbar.c:311
405 #: ../shell/eggfindbar.c:325
406 msgid "C_ase Sensitive"
407 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
409 #: ../shell/ev-document-types.c:60
410 msgid "Unknown MIME Type"
411 msgstr "Tipo MIME desconocido"
413 #: ../shell/ev-document-types.c:71
415 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
416 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
418 #: ../shell/ev-document-types.c:133
419 msgid "All Documents"
420 msgstr "Todos los documentos"
422 #: ../shell/ev-document-types.c:141
423 msgid "PostScript Documents"
424 msgstr "Documentos PostScript"
426 #: ../shell/ev-document-types.c:149
427 msgid "PDF Documents"
428 msgstr "Documentos PDF"
430 #: ../shell/ev-document-types.c:158
434 #: ../shell/ev-document-types.c:167
435 msgid "DVI Documents"
436 msgstr "Documentos DVI"
438 #: ../shell/ev-document-types.c:177
439 msgid "Djvu Documents"
440 msgstr "Documentos Djvu"
442 #: ../shell/ev-document-types.c:185
444 msgstr "Todos los archivos"
446 #: ../shell/ev-page-action.c:168
451 #: ../shell/ev-page-action.c:170
456 #: ../shell/ev-password.c:83
457 msgid "Password required"
458 msgstr "Se requiere una contraseña"
460 #: ../shell/ev-password.c:84
463 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
466 "El documento <i>%s</i> está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
469 #: ../shell/ev-password.c:149
470 msgid "Enter password"
471 msgstr "Introduzca la contraseña"
473 #: ../shell/ev-password.c:252
475 msgid "Password for document %s"
476 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
478 #: ../shell/ev-password.c:334
479 msgid "Incorrect password"
480 msgstr "Contraseña incorrecta"
482 #: ../shell/ev-password-view.c:111
484 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
487 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
488 "contraseña correcta."
490 #: ../shell/ev-password-view.c:120
491 msgid "_Unlock Document"
492 msgstr "_Desbloquear documento"
494 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
498 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
502 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
506 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
510 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
512 msgid "Gathering font information... %3d%%"
513 msgstr "Obteniendo información tipográfica... %3d%%"
515 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:1985
519 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:316
523 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:669
527 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
531 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
533 msgstr "Desplazar arriba"
535 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
537 msgstr "Desplazar abajo"
539 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
540 msgid "Scroll View Up"
541 msgstr "Desplaza la vista arriba"
543 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
544 msgid "Scroll View Down"
545 msgstr "Desplaza la vista abajo"
547 #: ../shell/ev-view-accessible.c:535
548 msgid "Document View"
549 msgstr "Vista de documento"
551 #: ../shell/ev-view.c:1237
553 msgid "Go to page %s"
554 msgstr "Ir a la página %s"
556 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
557 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
558 #. contains plural cases.
559 #: ../shell/ev-view.c:3143
561 msgid "%d found on this page"
562 msgid_plural "%d found on this page"
563 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
564 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
566 #: ../shell/ev-view.c:3153
568 msgstr "No encontrado"
570 #: ../shell/ev-view.c:3155
572 msgid "%3d%% remaining to search"
573 msgstr "%3d%% restante para buscar"
575 #: ../shell/ev-window.c:576
576 msgid "Unable to open document"
577 msgstr "No se pudo abrir el documento"
579 #: ../shell/ev-window.c:1087
580 msgid "Open Document"
581 msgstr "Abrir un documento"
583 #: ../shell/ev-window.c:1207
585 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
586 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
588 #: ../shell/ev-window.c:1251
590 msgstr "Guardar una copia"
592 #: ../shell/ev-window.c:1404
596 #: ../shell/ev-window.c:1408
600 #: ../shell/ev-window.c:1436
601 msgid "Generating PDF is not supported"
602 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
604 #: ../shell/ev-window.c:1447
605 msgid "Printing is not supported on this printer."
606 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
608 #: ../shell/ev-window.c:1450
611 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
612 "requires a PostScript printer driver."
614 "Estaba tratando de imprimir en una impresora usando el controlador «%s». "
615 "Este programa requiere un controlador de impresora PostScript."
617 #: ../shell/ev-window.c:1524
618 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
619 msgstr "La característica de «Búsqueda» no funcionará con este documento"
621 #: ../shell/ev-window.c:1526
622 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
623 msgstr "La búsqueda de texto sólo está soportada en documentos PDF."
626 #: ../shell/ev-window.c:1758 ../shell/ev-window.c:2902
627 msgid "Leave Fullscreen"
628 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
630 #: ../shell/ev-window.c:2091
631 msgid "Toolbar Editor"
632 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
634 #: ../shell/ev-window.c:2471
637 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
638 "Using poppler %s (%s)"
640 "Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
641 "Usando poppler %s (%s)"
643 #: ../shell/ev-window.c:2494
645 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
646 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
647 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
648 "(at your option) any later version.\n"
650 "Evince es software libre; Ud. puede redistribuirlo y/o modificarlo\n"
651 "bajo los términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por \n"
652 "la Free Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)\n"
653 "en una versión posterior.\n"
655 #: ../shell/ev-window.c:2498
657 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
658 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
659 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
660 "GNU General Public License for more details.\n"
662 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil,\n"
663 "pero SIN GARANTÍA; sin ninguna garantía implícita de\n"
664 "COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN DETERMINADO. Mire la \n"
665 "Licencia General GNU para más detalles.\n"
667 #: ../shell/ev-window.c:2502
669 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
670 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
671 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
673 "Ud. debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU\n"
674 "junto con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, "
676 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
678 #: ../shell/ev-window.c:2526 ../shell/main.c:259
682 #: ../shell/ev-window.c:2529
683 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
684 msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
686 #: ../shell/ev-window.c:2535
687 msgid "translator-credits"
689 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
690 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
691 "Francisco Javier F. Serrador>"
693 #: ../shell/ev-window.c:2832
697 #: ../shell/ev-window.c:2833
701 #: ../shell/ev-window.c:2834
705 #: ../shell/ev-window.c:2835
709 #: ../shell/ev-window.c:2836
714 #: ../shell/ev-window.c:2839
718 #: ../shell/ev-window.c:2840
719 msgid "Open an existing document"
720 msgstr "Abre un documento existente"
722 #: ../shell/ev-window.c:2842
723 msgid "_Save a Copy..."
724 msgstr "Guardar una _copia..."
726 #: ../shell/ev-window.c:2844
728 msgstr "Im_primir..."
730 #: ../shell/ev-window.c:2845
731 msgid "Print this document"
732 msgstr "Impre este documento"
734 #: ../shell/ev-window.c:2847
736 msgstr "_Propiedades"
738 #: ../shell/ev-window.c:2855
740 msgstr "Seleccionar _todo"
742 #: ../shell/ev-window.c:2858
743 msgid "Find a word or phrase in the document"
744 msgstr "Buscar una palabra o frase en el documento"
746 #: ../shell/ev-window.c:2860
748 msgstr "Buscar s_iguiente"
750 #: ../shell/ev-window.c:2862
752 msgstr "_Barra de herramientas"
754 #: ../shell/ev-window.c:2864
756 msgstr "Rotar a la _izquierda"
758 #: ../shell/ev-window.c:2866
759 msgid "Rotate _Right"
760 msgstr "Rotar a la _derecha"
762 #: ../shell/ev-window.c:2871
763 msgid "Enlarge the document"
764 msgstr "Ampliar el documento"
766 #: ../shell/ev-window.c:2874
767 msgid "Shrink the document"
768 msgstr "Reducir el documento"
770 #: ../shell/ev-window.c:2876
774 #: ../shell/ev-window.c:2877
775 msgid "Reload the document"
776 msgstr "Recarga el documento"
779 #: ../shell/ev-window.c:2881
780 msgid "_Previous Page"
781 msgstr "Página _anterior"
783 #: ../shell/ev-window.c:2882
784 msgid "Go to the previous page"
785 msgstr "Ir a la página anterior"
787 #: ../shell/ev-window.c:2884
789 msgstr "Página _Siguiente"
791 #: ../shell/ev-window.c:2885
792 msgid "Go to the next page"
793 msgstr "Ir a la página siguiente"
795 #: ../shell/ev-window.c:2887
799 #: ../shell/ev-window.c:2888
800 msgid "Go to the first page"
801 msgstr "Ir a la primera página"
803 #: ../shell/ev-window.c:2890
807 #: ../shell/ev-window.c:2891
808 msgid "Go to the last page"
809 msgstr "Ir a la última página"
812 #: ../shell/ev-window.c:2895
816 #: ../shell/ev-window.c:2898
820 #: ../shell/ev-window.c:2903
821 msgid "Leave fullscreen mode"
822 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
825 #: ../shell/ev-window.c:2950
827 msgstr "_Barra de herramientas"
829 #: ../shell/ev-window.c:2951
830 msgid "Show or hide the toolbar"
831 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
833 #: ../shell/ev-window.c:2953
835 msgstr "_Panel lateral"
837 #: ../shell/ev-window.c:2954
838 msgid "Show or hide the side pane"
839 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
841 #: ../shell/ev-window.c:2956
845 #: ../shell/ev-window.c:2957
846 msgid "Show the entire document"
847 msgstr "Mostrar el documento completo"
849 #: ../shell/ev-window.c:2959
853 #: ../shell/ev-window.c:2960
854 msgid "Show two pages at once"
855 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
857 #: ../shell/ev-window.c:2962
859 msgstr "Pantalla _completa"
861 #: ../shell/ev-window.c:2963
862 msgid "Expand the window to fill the screen"
863 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
865 #: ../shell/ev-window.c:2965
866 msgid "_Presentation"
867 msgstr "_Presentación"
869 #: ../shell/ev-window.c:2966
870 msgid "Run document as a presentation"
871 msgstr "Ver el documento como una presentación"
873 #: ../shell/ev-window.c:2968
875 msgstr "Ajus_te óptimo"
877 #: ../shell/ev-window.c:2969
878 msgid "Make the current document fill the window"
879 msgstr "Hace que el documento actual rellene la ventana"
881 #: ../shell/ev-window.c:2971
882 msgid "Fit Page _Width"
883 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
885 #: ../shell/ev-window.c:2972
886 msgid "Make the current document fill the window width"
887 msgstr "Hace que el documento actual rellene la anchura de la ventana"
889 #: ../shell/ev-window.c:3031
893 #: ../shell/ev-window.c:3032
895 msgstr "Seleccione la página"
897 #: ../shell/ev-window.c:3044
901 #: ../shell/ev-window.c:3046
902 msgid "Adjust the zoom level"
903 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
905 #. translators: this is the label for toolbar button
906 #: ../shell/ev-window.c:3062
910 #. translators: this is the label for toolbar button
911 #: ../shell/ev-window.c:3068
915 #. translators: this is the label for toolbar button
916 #: ../shell/ev-window.c:3072
920 #. translators: this is the label for toolbar button
921 #: ../shell/ev-window.c:3077
925 #. translators: this is the label for toolbar button
926 #: ../shell/ev-window.c:3087
928 msgstr "Ajustar anchura"
930 #: ../shell/ev-window-title.c:140
932 msgid "%s - Password Required"
933 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
935 #: ../shell/main.c:50
936 msgid "The page of the document to display."
937 msgstr "La página del documento que mostrar."
939 #: ../shell/main.c:50
943 #: ../shell/main.c:286
944 msgid "Evince Document Viewer"
945 msgstr "Visor de documentos Evince"
947 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
949 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
950 "creation of new thumbnails"
952 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
953 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
955 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
956 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
957 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
959 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
960 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
961 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
963 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
965 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
966 "thumbnailer documentation for more information."
968 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
969 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."