1 # translation of es.po to Spanish
2 # Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org, 2004, 2005.
3 # Daniel Fernandez <dfdez@ya.com>, 2005.
4 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2005, 2006.
5 # Spanish translation of es
6 # Traducción de Evince al español.
7 # Copyright (C) Spanish translation for Evince
8 # This file is distributed under the same license as the Evince package.
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-25 15:03+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-07-28 00:38+0200\n"
15 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
24 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
26 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
27 msgstr "No se pudo guardar el adjunto «%s»: %s"
29 #: ../backend/ev-attachment.c:348
31 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
32 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»: %s"
34 #: ../backend/ev-attachment.c:381
36 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
37 msgstr "No se pudo abrir el adjunto «%s»"
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
40 msgid "Unknown MIME Type"
41 msgstr "Tipo MIME desconocido"
43 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
45 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
46 msgstr "Tipo MIME no soportado: «%s»"
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
50 msgstr "Todos los documentos"
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
53 msgid "PostScript Documents"
54 msgstr "Documentos PostScript"
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
58 msgstr "Documentos PDF"
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
66 msgstr "Documentos DVI"
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
69 msgid "Djvu Documents"
70 msgstr "Documentos Djvu"
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
74 msgstr "Libros de cómics"
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
77 msgid "Impress Slides"
78 msgstr "Diapositivas Impress"
80 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
82 msgstr "Todos los archivos"
84 #: ../comics/comics-document.c:148
85 msgid "File corrupted."
86 msgstr "Archivo corrompido."
88 #: ../comics/comics-document.c:184
90 msgid "No images found in archive %s"
91 msgstr "No se encontraron imágenes en el archivador %s"
93 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
98 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
102 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
103 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
104 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
105 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
106 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
107 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
109 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
112 msgstr "Mostrar «_%s»"
114 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
115 msgid "_Move on Toolbar"
116 msgstr "_Mover a la barra de herramientas"
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
119 msgid "Move the selected item on the toolbar"
120 msgstr "Mueve el elemento seleccionado a la barra de herramientas"
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
123 msgid "_Remove from Toolbar"
124 msgstr "_Quitar de la barra de herramientas"
126 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
127 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
128 msgstr "Quita el elemento seleccionado de la barra de herramientas"
130 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
131 msgid "_Delete Toolbar"
132 msgstr "_Borrar barra de herramientas"
134 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
135 msgid "Remove the selected toolbar"
136 msgstr "Quitar barra de herramientas seleccionada"
138 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
142 #. translators: this is the label for toolbar button
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3381
145 msgstr "Ajuste óptimo"
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
148 msgid "Fit Page Width"
149 msgstr "Ajustar al ancho de página"
151 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
155 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
159 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
163 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
167 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
171 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
175 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
179 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
183 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
187 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
188 msgid "Document Viewer"
189 msgstr "Visor de documentos"
191 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
192 msgid "View multipage documents"
193 msgstr "Ver documentos multipágina"
195 #: ../data/evince-password.glade.h:1
196 msgid "Remember password for this session"
197 msgstr "Recordar contraseña para esta sesión"
199 #: ../data/evince-password.glade.h:2
200 msgid "Save password in keyring"
201 msgstr "Guardar contraseña en el almacén de claves"
203 #: ../data/evince-password.glade.h:3
205 msgstr "_Contraseña:"
207 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
208 msgid "<b>Author:</b>"
209 msgstr "<b>Autor:</b>"
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
212 msgid "<b>Created:</b>"
213 msgstr "<b>Creado:</b>"
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
216 msgid "<b>Creator:</b>"
217 msgstr "<b>Creador:</b>"
219 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
220 msgid "<b>Format:</b>"
221 msgstr "<b>Formato:</b>"
223 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
224 msgid "<b>Keywords:</b>"
225 msgstr "<b>Palabras clave:</b>"
227 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
228 msgid "<b>Modified:</b>"
229 msgstr "<b>Modificado:</b>"
231 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
232 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
233 msgstr "<b>Numero de páginas:</b>"
235 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
236 msgid "<b>Optimized:</b>"
237 msgstr "<b>Optimizado:</b>"
239 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
240 msgid "<b>Producer:</b>"
241 msgstr "<b>Productor:</b>"
243 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
244 msgid "<b>Security:</b>"
245 msgstr "<b>Seguridad:</b>"
247 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
248 msgid "<b>Subject:</b>"
249 msgstr "<b>Asunto:</b>"
251 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
252 msgid "<b>Title:</b>"
253 msgstr "<b>Título:</b>"
255 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
256 msgid "Override document restrictions"
257 msgstr "Saltarse las restricciones del documento"
259 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
260 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
262 "Saltarse las restricciones del documento, como restricción para copiar o "
265 #: ../dvi/dvi-document.c:91
266 msgid "File not available"
267 msgstr "Archivo no disponible"
269 #: ../dvi/dvi-document.c:104
270 msgid "DVI document has incorrect format"
271 msgstr "El documento DVI tiene un formato incorrecto"
273 #. translators: this is the document security state
274 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
278 #. translators: this is the document security state
279 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
283 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
287 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
291 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
295 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
299 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
301 msgstr "Tipo 1 (CID)"
303 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
304 msgid "Type 1C (CID)"
305 msgstr "Tipo 1C (CID)"
307 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
308 msgid "TrueType (CID)"
309 msgstr "TrueType (CID)"
311 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
312 msgid "Unknown font type"
313 msgstr "Tipo de tipografía desconocida"
315 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
319 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
320 msgid "Embedded subset"
321 msgstr "Subconjunto incrustado"
323 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
327 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
329 msgstr "No incrustado"
331 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
335 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
339 #: ../ps/gsdefaults.c:30
343 #: ../ps/gsdefaults.c:31
347 #: ../ps/gsdefaults.c:32
351 #: ../ps/gsdefaults.c:33
355 #: ../ps/gsdefaults.c:34
359 #: ../ps/gsdefaults.c:35
363 #: ../ps/gsdefaults.c:36
367 #: ../ps/gsdefaults.c:37
371 #: ../ps/gsdefaults.c:38
375 #: ../ps/gsdefaults.c:39
379 #: ../ps/gsdefaults.c:40
383 #: ../ps/gsdefaults.c:41
387 #: ../ps/gsdefaults.c:42
391 #: ../ps/gsdefaults.c:43
395 #: ../ps/gsdefaults.c:44
399 #: ../ps/gsdefaults.c:45
403 #: ../ps/gsdefaults.c:46
407 #: ../ps/gsdefaults.c:47
411 #: ../ps/ps-document.c:136
412 msgid "No document loaded."
413 msgstr "No hay documento."
415 #: ../ps/ps-document.c:590
417 msgstr "Tubería rota."
419 #: ../ps/ps-document.c:774
420 msgid "Interpreter failed."
421 msgstr "El intérprete falló."
423 #: ../ps/ps-document.c:900
425 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
426 msgstr "Se produjo un error al descomprimir el archivo «%s»:\n"
428 #: ../ps/ps-document.c:960
430 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
431 msgstr "No se puede abrir el archivo «%s».\n"
433 #: ../ps/ps-document.c:965
434 msgid "File is not readable."
435 msgstr "No se puede leer el archivo."
437 #: ../ps/ps-document.c:985
438 msgid "Document loaded."
439 msgstr "Documento cargado."
441 #: ../ps/ps-document.c:1082
443 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
445 "No se pudo cargar el documento «%s». El intérprete de GhostScript no se "
446 "encontró en la ruta"
448 #: ../ps/ps-document.c:1094
450 msgid "Failed to load document “%s”"
451 msgstr "No se pudo al cargar el documento «%s»"
453 #: ../ps/ps-document.c:1267
454 msgid "Encapsulated PostScript"
455 msgstr "PostScript encapsulado"
457 #: ../ps/ps-document.c:1268
461 #: ../shell/eggfindbar.c:158
462 msgid "Search string"
463 msgstr "Buscar cadena"
465 #: ../shell/eggfindbar.c:159
466 msgid "The name of the string to be found"
467 msgstr "Nombre de la cadena a ser buscada"
469 #: ../shell/eggfindbar.c:172
470 msgid "Case sensitive"
471 msgstr "Coincidir con capitalización"
473 #: ../shell/eggfindbar.c:173
474 msgid "TRUE for a case sensitive search"
475 msgstr "VERDADERO si se desea coincidir con capitalización"
477 #: ../shell/eggfindbar.c:180
478 msgid "Highlight color"
479 msgstr "Color de resaltado"
481 #: ../shell/eggfindbar.c:181
482 msgid "Color of highlight for all matches"
483 msgstr "Color de resaltado para todas las coincidencias"
485 #: ../shell/eggfindbar.c:187
486 msgid "Current color"
487 msgstr "Color actual"
489 #: ../shell/eggfindbar.c:188
490 msgid "Color of highlight for the current match"
491 msgstr "Color de resaltado para la coincidencia actual"
493 #: ../shell/eggfindbar.c:319
497 #: ../shell/eggfindbar.c:325
501 #: ../shell/eggfindbar.c:329
505 #: ../shell/eggfindbar.c:343
506 msgid "C_ase Sensitive"
507 msgstr "Coi_ncidir con capitalización"
509 #: ../shell/ev-page-action.c:168
514 #: ../shell/ev-page-action.c:170
519 #: ../shell/ev-password.c:83
520 msgid "Password required"
521 msgstr "Se requiere una contraseña"
523 #: ../shell/ev-password.c:84
525 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
527 "El documento «%s» está bloqueado y requiere una contraseña antes de que "
530 #: ../shell/ev-password.c:149
531 msgid "Enter password"
532 msgstr "Introduzca la contraseña"
534 #: ../shell/ev-password.c:252
536 msgid "Password for document %s"
537 msgstr "Contraseña para el documentos %s"
539 #: ../shell/ev-password.c:334
540 msgid "Incorrect password"
541 msgstr "Contraseña incorrecta"
543 #: ../shell/ev-password-view.c:111
545 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
548 "Este documento está bloqueado y sólo puede leerse introduciendo la "
549 "contraseña correcta."
551 #: ../shell/ev-password-view.c:120
552 msgid "_Unlock Document"
553 msgstr "_Desbloquear documento"
555 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
559 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
563 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
567 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
571 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
573 msgid "Gathering font information... %3d%%"
574 msgstr "Obteniendo información tipográfica… %3d%%"
576 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
580 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
584 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
588 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
592 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
596 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
598 msgstr "Desplazar arriba"
600 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
602 msgstr "Desplazar abajo"
604 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
605 msgid "Scroll View Up"
606 msgstr "Desplaza la vista arriba"
608 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
609 msgid "Scroll View Down"
610 msgstr "Desplaza la vista abajo"
612 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
613 msgid "Document View"
614 msgstr "Vista de documento"
616 #: ../shell/ev-view.c:1340
617 msgid "Go to first page"
618 msgstr "Ir a la primera página"
620 #: ../shell/ev-view.c:1342
621 msgid "Go to previous page"
622 msgstr "Ir a la página anterior"
624 #: ../shell/ev-view.c:1344
625 msgid "Go to next page"
626 msgstr "Ir a la página siguiente"
628 #: ../shell/ev-view.c:1346
629 msgid "Go to last page"
630 msgstr "Ir a la última página"
632 #: ../shell/ev-view.c:1348
634 msgstr "Ir a la página"
636 #: ../shell/ev-view.c:1350
640 #: ../shell/ev-view.c:1377
642 msgid "Go to page %s"
643 msgstr "Ir a la página %s"
645 #: ../shell/ev-view.c:1382
647 msgid "Go to %s on file “%s”"
648 msgstr "Ir a %s en el archivo «%s»"
650 #: ../shell/ev-view.c:1385
652 msgid "Go to file “%s”"
653 msgstr "Ir al archivo «%s»"
655 #: ../shell/ev-view.c:1394
660 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
661 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
662 #. contains plural cases.
663 #: ../shell/ev-view.c:3437
665 msgid "%d found on this page"
666 msgid_plural "%d found on this page"
667 msgstr[0] "%d encontrado en esta página"
668 msgstr[1] "%d encontrados en esta página"
670 #: ../shell/ev-view.c:3446
672 msgid "%3d%% remaining to search"
673 msgstr "%3d%% restante para buscar"
675 #: ../shell/ev-window.c:982
676 msgid "Unable to open document"
677 msgstr "No se pudo abrir el documento"
679 #: ../shell/ev-window.c:1071
680 msgid "Open Document"
681 msgstr "Abrir un documento"
683 #: ../shell/ev-window.c:1159
685 msgid "The file could not be saved as “%s”."
686 msgstr "El archivo no se pudo guardar como «%s»."
688 #: ../shell/ev-window.c:1178 ../shell/ev-window.c:3733
690 msgstr "Guardar una copia"
692 #: ../shell/ev-window.c:1231
693 msgid "Failed to print document"
694 msgstr "No se pudo imprimir el documento"
696 #: ../shell/ev-window.c:1333 ../shell/ev-window.c:1470
697 msgid "Printing is not supported on this printer."
698 msgstr "La impresión no está soportada con esta impresora."
700 #: ../shell/ev-window.c:1412 ../shell/ev-window.c:1521
704 #: ../shell/ev-window.c:1460
705 msgid "Generating PDF is not supported"
706 msgstr "La generación de PDF no está soportada"
708 #: ../shell/ev-window.c:1472
711 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
712 "requires a PostScript printer driver."
714 "Estaba intentando imprimir en una impresora usando el controlador «%s». Este "
715 "programa requiere un controlador de impresora PostScript."
717 #: ../shell/ev-window.c:1530
722 #: ../shell/ev-window.c:1890 ../shell/ev-window.c:3182
723 msgid "Leave Fullscreen"
724 msgstr "Salir de «Pantalla completa»"
726 #: ../shell/ev-window.c:2253
727 msgid "Toolbar Editor"
728 msgstr "Editor de la barra de herramientas"
730 #: ../shell/ev-window.c:2620
733 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
734 "Using poppler %s (%s)"
736 "Visor de archivos PostScript y PDF.\n"
737 "Usando poppler %s (%s)"
739 #: ../shell/ev-window.c:2644
741 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
742 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
743 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
746 "Evince es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los "
747 "términos de la Licencia Pública General de GNU publicada por la Free "
748 "Software Foundation; ya sea en su versión 2 ó (a su criterio)en una versión "
751 #: ../shell/ev-window.c:2648
753 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
754 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
755 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
758 "Evince se distribuye con la esperanza que sea útil, pero SIN GARANTÍA; sin "
759 "ninguna garantía implícita de COMERCIALIDAD o IDONEIDAD PARA UN FIN "
760 "DETERMINADO. Mire la Licencia General GNU para más detalles.\n"
762 #: ../shell/ev-window.c:2652
764 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
765 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
766 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
768 "Debería haber recibido una copia de la Licencia Pública General de GNU junto "
769 "con Evince; si no es el caso, escriba a Free Software Foundation, Inc., 59 "
770 "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 EEUU\n"
772 #: ../shell/ev-window.c:2676 ../shell/main.c:308
776 #: ../shell/ev-window.c:2679
777 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
778 msgstr "© 1996-2005 Los autores de Evince"
780 #: ../shell/ev-window.c:2685
781 msgid "translator-credits"
783 "Antonio Ognio <gnrfan@gnrfan.org>\n"
784 "Daniel Fernández <dfdez@ya.com>\n"
785 "Francisco Javier F. Serrador>"
787 #: ../shell/ev-window.c:3109
791 #: ../shell/ev-window.c:3110
795 #: ../shell/ev-window.c:3111
799 #: ../shell/ev-window.c:3112
803 #: ../shell/ev-window.c:3113
808 #: ../shell/ev-window.c:3116 ../shell/ev-window.c:3273
812 #: ../shell/ev-window.c:3117
813 msgid "Open an existing document"
814 msgstr "Abre un documento existente"
816 #: ../shell/ev-window.c:3119 ../shell/ev-window.c:3275
817 msgid "_Save a Copy..."
818 msgstr "Guardar una _copia…"
820 #: ../shell/ev-window.c:3120
821 msgid "Save a copy of the current document"
822 msgstr "Guarda una copia del documento actual"
824 #: ../shell/ev-window.c:3122
828 #: ../shell/ev-window.c:3123
829 msgid "Print this document"
830 msgstr "Imprime este documento"
832 #: ../shell/ev-window.c:3125
834 msgstr "_Propiedades"
836 #: ../shell/ev-window.c:3133
838 msgstr "Seleccionar _todo"
840 #: ../shell/ev-window.c:3135
844 #: ../shell/ev-window.c:3136
845 msgid "Find a word or phrase in the document"
846 msgstr "Busca una palabra o frase en el documento"
848 #: ../shell/ev-window.c:3138
850 msgstr "Buscar _siguiente"
852 #: ../shell/ev-window.c:3140
853 msgid "Find Pre_vious"
854 msgstr "Buscar _anterior"
856 #: ../shell/ev-window.c:3142
858 msgstr "_Barra de herramientas"
860 #: ../shell/ev-window.c:3144
862 msgstr "Rotar a la _izquierda"
864 #: ../shell/ev-window.c:3146
865 msgid "Rotate _Right"
866 msgstr "Rotar a la _derecha"
868 #: ../shell/ev-window.c:3151
869 msgid "Enlarge the document"
870 msgstr "Amplía el documento"
872 #: ../shell/ev-window.c:3154
873 msgid "Shrink the document"
874 msgstr "Reduce el documento"
876 #: ../shell/ev-window.c:3156
880 #: ../shell/ev-window.c:3157
881 msgid "Reload the document"
882 msgstr "Recarga el documento"
885 #: ../shell/ev-window.c:3161
886 msgid "_Previous Page"
887 msgstr "Página _anterior"
889 #: ../shell/ev-window.c:3162
890 msgid "Go to the previous page"
891 msgstr "Ir a la página anterior"
893 #: ../shell/ev-window.c:3164
895 msgstr "Página _siguiente"
897 #: ../shell/ev-window.c:3165
898 msgid "Go to the next page"
899 msgstr "Ir a la página siguiente"
901 #: ../shell/ev-window.c:3167
905 #: ../shell/ev-window.c:3168
906 msgid "Go to the first page"
907 msgstr "Ir a la primera página"
909 #: ../shell/ev-window.c:3170
913 #: ../shell/ev-window.c:3171
914 msgid "Go to the last page"
915 msgstr "Ir a la última página"
918 #: ../shell/ev-window.c:3175
922 #: ../shell/ev-window.c:3178
926 #: ../shell/ev-window.c:3183
927 msgid "Leave fullscreen mode"
928 msgstr "Deja el modo a pantalla completa"
931 #: ../shell/ev-window.c:3234
933 msgstr "_Barra de herramientas"
935 #: ../shell/ev-window.c:3235
936 msgid "Show or hide the toolbar"
937 msgstr "Muestra u oculta la barra de herramientas"
939 #: ../shell/ev-window.c:3237
941 msgstr "_Panel lateral"
943 #: ../shell/ev-window.c:3238
944 msgid "Show or hide the side pane"
945 msgstr "Muestra o oculta el panel lateral"
947 #: ../shell/ev-window.c:3240
951 #: ../shell/ev-window.c:3241
952 msgid "Show the entire document"
953 msgstr "Mostrar el documento completo"
955 #: ../shell/ev-window.c:3243
959 #: ../shell/ev-window.c:3244
960 msgid "Show two pages at once"
961 msgstr "Mostrar dos páginas a la vez"
963 #: ../shell/ev-window.c:3246
965 msgstr "Pantalla _completa"
967 #: ../shell/ev-window.c:3247
968 msgid "Expand the window to fill the screen"
969 msgstr "Expandir la ventana hasta llenar la pantalla"
971 #: ../shell/ev-window.c:3249
972 msgid "_Presentation"
973 msgstr "_Presentación"
975 #: ../shell/ev-window.c:3250
976 msgid "Run document as a presentation"
977 msgstr "Ver el documento como una presentación"
979 #: ../shell/ev-window.c:3252
981 msgstr "Ajuste óp_timo"
983 #: ../shell/ev-window.c:3253
984 msgid "Make the current document fill the window"
985 msgstr "Hace que el documento actual llene la ventana"
987 #: ../shell/ev-window.c:3255
988 msgid "Fit Page _Width"
989 msgstr "Ajustar al _ancho de página"
991 #: ../shell/ev-window.c:3256
992 msgid "Make the current document fill the window width"
993 msgstr "Hace que el documento actual llene la anchura de la ventana"
996 #: ../shell/ev-window.c:3263
998 msgstr "_Abrir enlace"
1000 #: ../shell/ev-window.c:3265
1004 #: ../shell/ev-window.c:3267
1005 msgid "_Copy Link Address"
1006 msgstr "_Copiar dirección del enlace"
1008 #: ../shell/ev-window.c:3330
1012 #: ../shell/ev-window.c:3331
1014 msgstr "Seleccione la página"
1016 #: ../shell/ev-window.c:3343
1020 #: ../shell/ev-window.c:3345
1021 msgid "Adjust the zoom level"
1022 msgstr "Ajustar el nivel de ampliación"
1024 #. translators: this is the label for toolbar button
1025 #: ../shell/ev-window.c:3361
1029 #. translators: this is the label for toolbar button
1030 #: ../shell/ev-window.c:3367
1034 #. translators: this is the label for toolbar button
1035 #: ../shell/ev-window.c:3371
1039 #. translators: this is the label for toolbar button
1040 #: ../shell/ev-window.c:3376
1044 #. translators: this is the label for toolbar button
1045 #: ../shell/ev-window.c:3386
1047 msgstr "Ajustar anchura"
1049 #: ../shell/ev-window.c:3662
1050 msgid "Unable to open attachment"
1051 msgstr "No se pudo abrir el adjunto"
1053 #: ../shell/ev-window.c:3709
1054 msgid "The attachment could not be saved."
1055 msgstr "El adjunto no se pudo guardar."
1057 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1059 msgid "%s - Password Required"
1060 msgstr "%s - Se requiere una contraseña"
1062 #: ../shell/main.c:54
1063 msgid "The page of the document to display."
1064 msgstr "La página del documento que mostrar."
1066 #: ../shell/main.c:54
1070 #: ../shell/main.c:55
1071 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1072 msgstr "Ejecutar evince en modo pantalla completa"
1074 #: ../shell/main.c:56
1075 msgid "Run evince in presentation mode"
1076 msgstr "Ejecutar evince en modo presentación"
1078 #: ../shell/main.c:57
1079 msgid "Run evince as a previewer"
1080 msgstr "Ejecutar evince como un previsualizador"
1082 #: ../shell/main.c:58
1084 msgstr "[Archivo...]"
1086 #: ../shell/main.c:293
1087 msgid "GNOME Document Viewer"
1088 msgstr "Visor de documentos de Gnome"
1090 #: ../shell/main.c:334
1091 msgid "Evince Document Viewer"
1092 msgstr "Visor de documentos Evince"
1094 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1096 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1097 "creation of new thumbnails"
1099 "Opciones booleanas disponibles, \"true\" activa las miniaturas y \"false\" "
1100 "desactiva la creación de miniaturas nuevas"
1102 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1103 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1104 msgstr "Activar miniaturas de documentos PDF"
1106 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1107 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1108 msgstr "Comando para sacar las miniaturas para los documentos PDF"
1110 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1112 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1113 "thumbnailer documentation for more information."
1115 "Comando válido y argumentos para el miniaturizador de documentos PDF. Vea la "
1116 "documentación para el miniaturizador de Nautilus para más información."