1 # Evince'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Evince.
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007, 2008 The GNOME Project
6 # This file is distributed under the same license as the evince package.
8 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007.
14 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2008-09-01 20:06+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2008-09-02 06:39+0300\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
27 msgid "File corrupted."
28 msgstr "Fail on rikutud."
30 #: ../backend/comics/comics-document.c:203
32 msgid "No images found in archive %s"
33 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
35 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
37 msgstr "Koomiksiraamatud"
39 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
42 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
45 "See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
46 "nendest failidest ligi pääseda."
48 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
49 msgid "Djvu Documents"
50 msgstr "Djvu-dokumendid"
52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:94
54 msgid "File not available"
55 msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
57 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:109
59 msgid "DVI document has incorrect format"
60 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
62 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
64 msgstr "DVI-dokumendid"
66 #. translators: this is the document security state
67 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:688
71 #. translators: this is the document security state
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:691
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
98 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
101 msgid "TrueType (CID)"
102 msgstr "TrueType (CID)"
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
105 msgid "Unknown font type"
106 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
113 msgid "Embedded subset"
114 msgstr "Põimitud alamhulk"
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
120 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
124 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
125 msgid "PDF Documents"
126 msgstr "PDF-dokumendid"
128 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
130 msgid "Remote files aren't supported"
131 msgstr "Kaugfailid pole toetatud"
133 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
135 msgid "Invalid document"
136 msgstr "Vigane dokument"
139 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
141 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
142 msgid "Impress Slides"
143 msgstr "Impress'i slaidid"
145 #: ../backend/impress/zip.c:53
147 msgstr "Viga ei esinenud"
149 #: ../backend/impress/zip.c:56
150 msgid "Not enough memory"
151 msgstr "Ebapiisavalt mälu"
153 #: ../backend/impress/zip.c:59
154 msgid "Cannot find zip signature"
155 msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
157 #: ../backend/impress/zip.c:62
158 msgid "Invalid zip file"
159 msgstr "Vigane zip-fail"
161 #: ../backend/impress/zip.c:65
162 msgid "Multi file zips are not supported"
163 msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
165 #: ../backend/impress/zip.c:68
166 msgid "Cannot open the file"
167 msgstr "Faili pole võimalik"
169 #: ../backend/impress/zip.c:71
170 msgid "Cannot read data from file"
171 msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
173 #: ../backend/impress/zip.c:74
174 msgid "Cannot find file in the zip archive"
175 msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
177 #: ../backend/impress/zip.c:77
178 msgid "Unknown error"
179 msgstr "Tundmatu viga"
181 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
183 msgid "Failed to load document “%s”"
184 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
186 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
188 msgid "Failed to save document “%s”"
189 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel"
191 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
192 msgid "PostScript Documents"
193 msgstr "PostScript-dokumendid"
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:324
197 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
198 msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:360
202 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
203 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
205 #: ../libdocument/ev-attachment.c:393
207 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
208 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
210 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:181
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
213 msgid "Unknown MIME Type"
214 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
216 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:201
218 msgid "File type %s (%s) is not supported"
219 msgstr "Failitüüp %s (%s) pole toetatud"
221 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
222 msgid "All Documents"
223 msgstr "Kõik dokumendid"
225 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
229 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
233 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
234 msgid "Connect _anonymously"
235 msgstr "Ühendu _anonüümselt"
237 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
238 msgid "Connect as u_ser:"
239 msgstr "Ühendu _kasutajana:"
241 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
243 msgstr "_Kasutajanimi:"
245 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
249 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
250 #: ../data/evince-password.glade.h:4
254 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
255 msgid "_Forget password immediately"
256 msgstr "_Unusta parool kohe"
258 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
259 msgid "_Remember password until you logout"
260 msgstr "_Parooli meeldejätmine kuni väljalogimiseni"
262 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
263 msgid "_Remember forever"
264 msgstr "_Jäta alatiseks meelde"
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:139
268 msgid "File is not a valid .desktop file"
269 msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:161
273 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
274 msgstr "Tundmatu töölauafaili versioon '%s'"
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:872
279 msgstr "Käivitamine: %s"
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1006
283 msgid "Application does not accept documents on command line"
284 msgstr "Rakendus ei luba käsureadokumente"
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1074
288 msgid "Unrecognized launch option: %d"
289 msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1276
293 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
295 "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda"
297 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1295
299 msgid "Not a launchable item"
300 msgstr "Pole käivitatav kirje"
302 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:185
303 msgid "Disable connection to session manager"
304 msgstr "Ühenduse keelamine seansihaldusega"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
307 msgid "Specify file containing saved configuration"
308 msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:188
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
315 msgid "Specify session management ID"
316 msgstr "Seansihalduse ID määramine"
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:191
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
323 msgid "Session Management Options"
324 msgstr "Seansihalduse valikud"
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
327 msgid "Show Session Management options"
328 msgstr "Seansihalduse valikud"
330 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
331 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
332 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
333 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
334 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
335 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
343 msgid "_Move on Toolbar"
344 msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
347 msgid "Move the selected item on the toolbar"
348 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
351 msgid "_Remove from Toolbar"
352 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
355 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
356 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
359 msgid "_Delete Toolbar"
360 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
363 msgid "Remove the selected toolbar"
364 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
370 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
371 msgid "Running in presentation mode"
372 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
374 #. translators: this is the label for toolbar button
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4719
377 msgstr "Parim sobitus"
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
380 msgid "Fit Page Width"
381 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
423 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3751
424 #: ../shell/ev-window-title.c:132
426 msgid "Document Viewer"
427 msgstr "Dokumendinäitaja"
429 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
430 msgid "View multipage documents"
431 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
433 #: ../data/evince-password.glade.h:1
434 msgid "Password Entry"
435 msgstr "Paroolisisestus"
437 #: ../data/evince-password.glade.h:2
438 msgid "Remember password for this session"
439 msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
441 #: ../data/evince-password.glade.h:3
442 msgid "Save password in keyring"
443 msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
445 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
446 msgid "<b>Author:</b>"
447 msgstr "<b>Autor:</b>"
449 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
450 msgid "<b>Created:</b>"
451 msgstr "<b>Loodud:</b>"
453 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
454 msgid "<b>Creator:</b>"
455 msgstr "<b>Looja:</b>"
457 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
458 msgid "<b>Format:</b>"
459 msgstr "<b>Vorming:</b>"
461 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
462 msgid "<b>Keywords:</b>"
463 msgstr "<b>Märksõnad:</b>"
465 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
466 msgid "<b>Modified:</b>"
467 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
469 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
470 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
471 msgstr "<b>Lehekülgede arv:</b>"
473 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
474 msgid "<b>Optimized:</b>"
475 msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"
477 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
478 msgid "<b>Paper Size:</b>"
479 msgstr "<b>Paberisuurus:</b>"
481 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
482 msgid "<b>Producer:</b>"
483 msgstr "<b>Tootja:</b>"
485 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
486 msgid "<b>Security:</b>"
487 msgstr "<b>Turvaline:</b>"
489 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
490 msgid "<b>Subject:</b>"
491 msgstr "<b>Teema:</b>"
493 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
494 msgid "<b>Title:</b>"
495 msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
497 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
498 msgid "Override document restrictions"
499 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
501 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
502 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
504 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
506 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:180
514 #. Translate to the default units to use for presenting
515 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
516 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
517 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
518 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:205
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
525 #. Metric measurement (millimeters)
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
529 msgid "%.0f x %.0f mm"
530 msgstr "%.0f x %.0f mm"
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
534 msgid "%.2f x %.2f inch"
535 msgstr "%.2f x %.2f tolli"
537 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
538 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
542 msgid "%s, Portrait (%s)"
543 msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
545 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
546 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
550 msgid "%s, Landscape (%s)"
551 msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
553 #. Imperial measurement (inches)
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
556 msgid "%.2f x %.2f in"
557 msgstr "%.2f x %f.2f tolli"
559 #: ../shell/eggfindbar.c:146
560 msgid "Search string"
561 msgstr "Otsingutekst"
563 #: ../shell/eggfindbar.c:147
564 msgid "The name of the string to be found"
565 msgstr "Otsitav tekst"
567 #: ../shell/eggfindbar.c:160
568 msgid "Case sensitive"
569 msgstr "Tõstutundlik"
571 #: ../shell/eggfindbar.c:161
572 msgid "TRUE for a case sensitive search"
573 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
575 #: ../shell/eggfindbar.c:168
576 msgid "Highlight color"
577 msgstr "Esiletõstmise värv"
579 #: ../shell/eggfindbar.c:169
580 msgid "Color of highlight for all matches"
581 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
583 #: ../shell/eggfindbar.c:175
584 msgid "Current color"
585 msgstr "Praeguse tulemuse värv"
587 #: ../shell/eggfindbar.c:176
588 msgid "Color of highlight for the current match"
589 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
591 #: ../shell/eggfindbar.c:309
595 #: ../shell/eggfindbar.c:318
596 msgid "Find Previous"
597 msgstr "Leia eelmine"
599 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/eggfindbar.c:325
600 msgid "Find previous occurrence of the search string"
601 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
603 #: ../shell/eggfindbar.c:331
605 msgstr "Leia järgmine"
607 #: ../shell/eggfindbar.c:335 ../shell/eggfindbar.c:338
608 msgid "Find next occurrence of the search string"
609 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
611 #: ../shell/eggfindbar.c:347
612 msgid "C_ase Sensitive"
613 msgstr "_Tõstutundlik"
615 #: ../shell/eggfindbar.c:351 ../shell/eggfindbar.c:354
616 msgid "Toggle case sensitive search"
617 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
619 #: ../shell/ev-jobs.c:962
621 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
622 msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
624 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:73
625 msgid "Open a recently used document"
626 msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
628 #: ../shell/ev-page-action.c:76
633 #: ../shell/ev-page-action.c:78
638 #: ../shell/ev-password.c:88
639 msgid "Password required"
640 msgstr "Parool on vajalik"
642 #: ../shell/ev-password.c:89
645 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
646 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
648 #: ../shell/ev-password.c:154
649 msgid "Enter password"
650 msgstr "Parooli sisestamine"
652 #: ../shell/ev-password.c:260
654 msgid "Password for document %s"
655 msgstr "Dokumendi %s parool"
657 #: ../shell/ev-password.c:347
658 msgid "Incorrect password"
661 #: ../shell/ev-password-view.c:112
663 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
665 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
667 #: ../shell/ev-password-view.c:121
668 msgid "_Unlock Document"
669 msgstr "_Ava dokument"
671 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
675 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:90
679 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:100
683 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
687 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
689 msgid "Gathering font information... %3d%%"
690 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
692 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:690
696 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267 ../shell/ev-view.c:3638
698 msgstr "Laadimine..."
700 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
702 msgstr "Printimine..."
704 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
708 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:731
712 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
716 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
720 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
721 msgid "Scroll View Up"
722 msgstr "Vaate üleskerimine"
724 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
725 msgid "Scroll View Down"
726 msgstr "Vaate allakerimine"
728 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
729 msgid "Document View"
730 msgstr "Dokumendivaade"
732 #: ../shell/ev-view.c:1437
733 msgid "Go to first page"
734 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
736 #: ../shell/ev-view.c:1439
737 msgid "Go to previous page"
738 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
740 #: ../shell/ev-view.c:1441
741 msgid "Go to next page"
742 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
744 #: ../shell/ev-view.c:1443
745 msgid "Go to last page"
746 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
748 #: ../shell/ev-view.c:1445
750 msgstr "Liikumine leheküljele"
752 #: ../shell/ev-view.c:1447
756 #: ../shell/ev-view.c:1475
758 msgid "Go to page %s"
759 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
761 #: ../shell/ev-view.c:1481
763 msgid "Go to %s on file “%s”"
764 msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
766 #: ../shell/ev-view.c:1484
768 msgid "Go to file “%s”"
769 msgstr "Liikumine failile „%s”"
771 #: ../shell/ev-view.c:1492
776 #: ../shell/ev-view.c:2444
777 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
778 msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape-i."
780 #: ../shell/ev-view.c:3368
781 msgid "Jump to page:"
782 msgstr "Hüppa leheküljele:"
784 #: ../shell/ev-window.c:790
787 msgstr "Lehekülg %s - %s"
789 #: ../shell/ev-window.c:792
794 #: ../shell/ev-window.c:1201
795 msgid "The document contains no pages"
796 msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge"
798 #: ../shell/ev-window.c:1425 ../shell/ev-window.c:1500
799 msgid "Unable to open document"
800 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
802 #: ../shell/ev-window.c:1697
803 msgid "Open Document"
804 msgstr "Dokumendi avamine"
806 #: ../shell/ev-window.c:1758
808 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
809 msgstr "Sümbolviita „%s” pole võimalik salvestada: %s"
811 #: ../shell/ev-window.c:1787
812 msgid "Cannot open a copy."
813 msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
815 #: ../shell/ev-window.c:2031 ../shell/ev-window.c:2081
817 msgid "The file could not be saved as “%s”."
818 msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
820 #: ../shell/ev-window.c:2126
822 msgstr "Salvesta koopia"
824 #: ../shell/ev-window.c:2247 ../shell/ev-window.c:3452
825 msgid "Failed to print document"
826 msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
828 #: ../shell/ev-window.c:2412
829 msgid "Printing is not supported on this printer."
830 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
832 #: ../shell/ev-window.c:2538 ../shell/ev-window.c:4511
836 #: ../shell/ev-window.c:3205
837 msgid "Toolbar Editor"
838 msgstr "Tööriistariba redaktor"
840 #: ../shell/ev-window.c:3747
844 "Using poppler %s (%s)"
846 "Dokumendinäitaja.\n"
847 "Kasutusel poppler %s (%s)"
849 #: ../shell/ev-window.c:3775
851 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
852 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
853 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
856 "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
857 "GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
858 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
859 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
861 #: ../shell/ev-window.c:3779
863 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
864 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
865 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
868 "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
869 "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
870 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
873 #: ../shell/ev-window.c:3783
875 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
876 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
877 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
879 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; "
880 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
881 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
883 #: ../shell/ev-window.c:3807
887 #: ../shell/ev-window.c:3810
888 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
889 msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
891 #: ../shell/ev-window.c:3816
892 msgid "translator-credits"
894 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
895 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2008.\n"
896 "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007."
898 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
899 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
900 #. contains plural cases.
901 #: ../shell/ev-window.c:4032
903 msgid "%d found on this page"
904 msgid_plural "%d found on this page"
905 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
906 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
908 #: ../shell/ev-window.c:4040
910 msgid "%3d%% remaining to search"
911 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
913 #: ../shell/ev-window.c:4423
917 #: ../shell/ev-window.c:4424
921 #: ../shell/ev-window.c:4425
925 #: ../shell/ev-window.c:4426
929 #: ../shell/ev-window.c:4427
934 #: ../shell/ev-window.c:4430 ../shell/ev-window.c:4609
935 #: ../shell/ev-window.c:4681
939 #: ../shell/ev-window.c:4431 ../shell/ev-window.c:4682
940 msgid "Open an existing document"
941 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
943 #: ../shell/ev-window.c:4433
947 #: ../shell/ev-window.c:4434
948 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
949 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
951 #: ../shell/ev-window.c:4436 ../shell/ev-window.c:4611
952 msgid "_Save a Copy..."
953 msgstr "Sa_lvesta koopia..."
955 #: ../shell/ev-window.c:4437
956 msgid "Save a copy of the current document"
957 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
959 #: ../shell/ev-window.c:4439
960 msgid "Print Set_up..."
961 msgstr "Printimise _seadistamine..."
963 #: ../shell/ev-window.c:4440
964 msgid "Setup the page settings for printing"
965 msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
967 #: ../shell/ev-window.c:4442
971 #: ../shell/ev-window.c:4443 ../shell/ev-window.c:4512
972 msgid "Print this document"
973 msgstr "Selle dokumendi printimine"
975 #: ../shell/ev-window.c:4445
979 #: ../shell/ev-window.c:4453
983 #: ../shell/ev-window.c:4455
987 #: ../shell/ev-window.c:4456
988 msgid "Find a word or phrase in the document"
989 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
991 #: ../shell/ev-window.c:4458
993 msgstr "Leia _järgmine"
995 #: ../shell/ev-window.c:4460
996 msgid "Find Pre_vious"
997 msgstr "Leia _eelmine"
999 #: ../shell/ev-window.c:4462
1001 msgstr "_Tööriistariba"
1003 #: ../shell/ev-window.c:4464
1004 msgid "Rotate _Left"
1005 msgstr "Pööra _vasakule"
1007 #: ../shell/ev-window.c:4466
1008 msgid "Rotate _Right"
1009 msgstr "Pööra _paremale"
1011 #: ../shell/ev-window.c:4471
1012 msgid "Enlarge the document"
1013 msgstr "Dokumendi suurendamine"
1015 #: ../shell/ev-window.c:4474
1016 msgid "Shrink the document"
1017 msgstr "Dokumendi kahandamine"
1019 #: ../shell/ev-window.c:4476
1021 msgstr "Laadi _uuesti"
1023 #: ../shell/ev-window.c:4477
1024 msgid "Reload the document"
1025 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
1027 #: ../shell/ev-window.c:4480
1029 msgstr "Automaat_kerimine"
1032 #: ../shell/ev-window.c:4484
1033 msgid "_Previous Page"
1034 msgstr "_Eelmine lehekülg"
1036 #: ../shell/ev-window.c:4485
1037 msgid "Go to the previous page"
1038 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
1040 #: ../shell/ev-window.c:4487
1042 msgstr "_Järgmine lehekülg"
1044 #: ../shell/ev-window.c:4488
1045 msgid "Go to the next page"
1046 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
1048 #: ../shell/ev-window.c:4490
1050 msgstr "E_simene lehekülg"
1052 #: ../shell/ev-window.c:4491
1053 msgid "Go to the first page"
1054 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
1056 #: ../shell/ev-window.c:4493
1058 msgstr "_Viimane lehekülg"
1060 #: ../shell/ev-window.c:4494
1061 msgid "Go to the last page"
1062 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
1065 #: ../shell/ev-window.c:4498
1069 #: ../shell/ev-window.c:4501
1071 msgstr "_Evince'ist lähemalt"
1074 #: ../shell/ev-window.c:4505
1075 msgid "Leave Fullscreen"
1076 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
1078 #: ../shell/ev-window.c:4506
1079 msgid "Leave fullscreen mode"
1080 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
1082 #: ../shell/ev-window.c:4508
1083 msgid "Start Presentation"
1084 msgstr "Alusta esitlust"
1086 #: ../shell/ev-window.c:4509
1087 msgid "Start a presentation"
1088 msgstr "Esitluse alustamine"
1091 #: ../shell/ev-window.c:4565
1093 msgstr "_Tööriistariba"
1095 #: ../shell/ev-window.c:4566
1096 msgid "Show or hide the toolbar"
1097 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
1099 #: ../shell/ev-window.c:4568
1103 #: ../shell/ev-window.c:4569
1104 msgid "Show or hide the side pane"
1105 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
1107 #: ../shell/ev-window.c:4571
1111 #: ../shell/ev-window.c:4572
1112 msgid "Show the entire document"
1113 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
1115 #: ../shell/ev-window.c:4574
1119 #: ../shell/ev-window.c:4575
1120 msgid "Show two pages at once"
1121 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
1123 #: ../shell/ev-window.c:4577
1125 msgstr "Täisek_raan"
1127 #: ../shell/ev-window.c:4578
1128 msgid "Expand the window to fill the screen"
1129 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
1131 #: ../shell/ev-window.c:4580
1132 msgid "Pre_sentation"
1135 #: ../shell/ev-window.c:4581
1136 msgid "Run document as a presentation"
1137 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
1139 #: ../shell/ev-window.c:4583
1141 msgstr "Par_im sobitus"
1143 #: ../shell/ev-window.c:4584
1144 msgid "Make the current document fill the window"
1145 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
1147 #: ../shell/ev-window.c:4586
1148 msgid "Fit Page _Width"
1149 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
1151 #: ../shell/ev-window.c:4587
1152 msgid "Make the current document fill the window width"
1153 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
1156 #: ../shell/ev-window.c:4594
1160 #: ../shell/ev-window.c:4596
1164 #: ../shell/ev-window.c:4598
1165 msgid "Open in New _Window"
1166 msgstr "Ava _uues aknas"
1168 #: ../shell/ev-window.c:4600
1169 msgid "_Copy Link Address"
1170 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
1172 #: ../shell/ev-window.c:4602
1173 msgid "_Save Image As..."
1174 msgstr "Salvesta _pilt kui..."
1176 #: ../shell/ev-window.c:4604
1178 msgstr "_Kopeeri pilt"
1180 #: ../shell/ev-window.c:4643
1184 #: ../shell/ev-window.c:4644
1186 msgstr "Lehekülje valimine"
1188 #: ../shell/ev-window.c:4655
1192 #: ../shell/ev-window.c:4657
1193 msgid "Adjust the zoom level"
1194 msgstr "Muuda suurendusastet"
1196 #: ../shell/ev-window.c:4667
1198 msgstr "Ringiliikumine"
1200 #: ../shell/ev-window.c:4669
1204 #. translators: this is the history action
1205 #: ../shell/ev-window.c:4672
1206 msgid "Move across visited pages"
1207 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
1209 #. translators: this is the label for toolbar button
1210 #: ../shell/ev-window.c:4702
1214 #. translators: this is the label for toolbar button
1215 #: ../shell/ev-window.c:4707
1219 #. translators: this is the label for toolbar button
1220 #: ../shell/ev-window.c:4711
1222 msgstr "Suurendamine"
1224 #. translators: this is the label for toolbar button
1225 #: ../shell/ev-window.c:4715
1227 msgstr "Vähendamine"
1229 #. translators: this is the label for toolbar button
1230 #: ../shell/ev-window.c:4723
1232 msgstr "Laiuse sobitamine"
1234 #: ../shell/ev-window.c:4928
1235 msgid "Unable to open external link"
1236 msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
1238 #: ../shell/ev-window.c:5089
1239 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1240 msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida"
1242 #: ../shell/ev-window.c:5129
1243 msgid "The image could not be saved."
1244 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
1246 #: ../shell/ev-window.c:5161
1248 msgstr "Pildi salvestamine"
1250 #: ../shell/ev-window.c:5220
1251 msgid "Unable to open attachment"
1252 msgstr "Manust pole võimalik avada"
1254 #: ../shell/ev-window.c:5272
1255 msgid "The attachment could not be saved."
1256 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
1258 #: ../shell/ev-window.c:5317
1259 msgid "Save Attachment"
1260 msgstr "Manuste salvestamine"
1262 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1264 msgid "%s - Password Required"
1265 msgstr "%s - Vajalik on parool"
1267 #: ../shell/ev-utils.c:330
1268 msgid "By extension"
1269 msgstr "Laiendi järgi"
1271 #: ../shell/main.c:52
1272 msgid "The page of the document to display."
1273 msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata"
1275 #: ../shell/main.c:52
1279 #: ../shell/main.c:53
1280 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1281 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
1283 #: ../shell/main.c:54
1284 msgid "Run evince in presentation mode"
1285 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
1287 #: ../shell/main.c:55
1288 msgid "Run evince as a previewer"
1289 msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
1291 #: ../shell/main.c:56
1292 msgid "The word or phrase to find in the document"
1293 msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
1295 #: ../shell/main.c:56
1299 #: ../shell/main.c:59
1303 #: ../shell/main.c:325
1304 msgid "GNOME Document Viewer"
1305 msgstr "GNOME'i dokumendinäitaja"
1307 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1309 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1310 "creation of new thumbnails"
1312 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
1315 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1316 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1317 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
1319 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1320 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1321 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
1323 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1325 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1326 "thumbnailer documentation for more information."
1328 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
1329 "saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."
1331 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1332 #~ msgstr "Dokumendinäitaja Evince"