1 # Evince'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Evince.
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007-2009 The GNOME Project
6 # This file is distributed under the same license as the evince package.
8 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007.
14 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
16 "product=evince&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2009-01-16 10:35+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2009-01-24 09:51+0200\n"
19 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
20 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:162
28 msgid "File corrupted."
29 msgstr "Fail on rikutud."
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:196
33 msgid "No images found in archive %s"
34 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
36 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
38 msgstr "Koomiksiraamatud"
40 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
43 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
46 "See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
47 "nendest failidest ligi pääseda."
49 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
50 msgid "Djvu Documents"
51 msgstr "Djvu-dokumendid"
53 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:96
55 msgid "File not available"
56 msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
58 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:112
60 msgid "DVI document has incorrect format"
61 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
63 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
65 msgstr "DVI-dokumendid"
67 #. translators: this is the document security state
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:699
72 #. translators: this is the document security state
73 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:702
77 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
99 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
102 msgid "TrueType (CID)"
103 msgstr "TrueType (CID)"
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
106 msgid "Unknown font type"
107 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:816
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
114 msgid "Embedded subset"
115 msgstr "Põimitud alamhulk"
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:828
125 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
126 msgid "PDF Documents"
127 msgstr "PDF-dokumendid"
129 #: ../backend/impress/impress-document.c:297
131 msgid "Remote files aren't supported"
132 msgstr "Kaugfailid pole toetatud"
134 #: ../backend/impress/impress-document.c:308
136 msgid "Invalid document"
137 msgstr "Vigane dokument"
140 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
142 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
143 msgid "Impress Slides"
144 msgstr "Impress'i slaidid"
146 #: ../backend/impress/zip.c:53
148 msgstr "Viga ei esinenud"
150 #: ../backend/impress/zip.c:56
151 msgid "Not enough memory"
152 msgstr "Ebapiisavalt mälu"
154 #: ../backend/impress/zip.c:59
155 msgid "Cannot find zip signature"
156 msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
158 #: ../backend/impress/zip.c:62
159 msgid "Invalid zip file"
160 msgstr "Vigane zip-fail"
162 #: ../backend/impress/zip.c:65
163 msgid "Multi file zips are not supported"
164 msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
166 #: ../backend/impress/zip.c:68
167 msgid "Cannot open the file"
168 msgstr "Faili pole võimalik"
170 #: ../backend/impress/zip.c:71
171 msgid "Cannot read data from file"
172 msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
174 #: ../backend/impress/zip.c:74
175 msgid "Cannot find file in the zip archive"
176 msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
178 #: ../backend/impress/zip.c:77
179 msgid "Unknown error"
180 msgstr "Tundmatu viga"
182 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
184 msgid "Failed to load document “%s”"
185 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
187 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
189 msgid "Failed to save document “%s”"
190 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” salvestamisel"
192 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
193 msgid "PostScript Documents"
194 msgstr "PostScript-dokumendid"
196 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
198 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
199 msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
201 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
203 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
204 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
206 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
208 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
209 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
211 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:127
212 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:248
214 msgid "Unknown MIME Type"
215 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
217 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:147
219 msgid "File type %s (%s) is not supported"
220 msgstr "Failitüüp %s (%s) pole toetatud"
222 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:303
223 msgid "All Documents"
224 msgstr "Kõik dokumendid"
226 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:335
230 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
234 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
235 msgid "Connect _anonymously"
236 msgstr "Ühendu _anonüümselt"
238 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
239 msgid "Connect as u_ser:"
240 msgstr "Ühendu _kasutajana:"
242 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
244 msgstr "_Kasutajanimi:"
246 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
250 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
251 #: ../shell/ev-password-view.c:332
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
256 msgid "_Forget password immediately"
257 msgstr "_Unusta parool kohe"
259 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
260 msgid "_Remember password until you logout"
261 msgstr "_Parooli meeldejätmine kuni väljalogimiseni"
263 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
264 msgid "_Remember forever"
265 msgstr "_Jäta alatiseks meelde"
267 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
269 msgid "File is not a valid .desktop file"
270 msgstr "Fail pole korrektne .desktop fail"
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
274 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
275 msgstr "Tundmatu töölauafaili versioon '%s'"
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
280 msgstr "Käivitamine: %s"
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
284 msgid "Application does not accept documents on command line"
285 msgstr "Rakendus ei luba käsureadokumente"
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
289 msgid "Unrecognized launch option: %d"
290 msgstr "Tundmatu käivitusvalik: %d"
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
294 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
296 "Dokumendi URI-sid pole võimalik 'Liik=Viit' töölauakirjetele edasi anda"
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
300 msgid "Not a launchable item"
301 msgstr "Pole käivitatav kirje"
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
304 msgid "Disable connection to session manager"
305 msgstr "Ühenduse keelamine seansihaldusega"
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
308 msgid "Specify file containing saved configuration"
309 msgstr "Salvestatud seadistusi sisaldava faili määramine"
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
316 msgid "Specify session management ID"
317 msgstr "Seansihalduse ID määramine"
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
324 msgid "Session management options:"
325 msgstr "Seansihalduse valikud:"
327 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
328 msgid "Show session management options"
329 msgstr "Seansihalduse valikute näitamine"
331 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
332 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
333 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
334 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
335 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
336 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
338 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:919
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
344 msgid "_Move on Toolbar"
345 msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
348 msgid "Move the selected item on the toolbar"
349 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
352 msgid "_Remove from Toolbar"
353 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
356 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
357 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
360 msgid "_Delete Toolbar"
361 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1387
364 msgid "Remove the selected toolbar"
365 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
367 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:433
371 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
372 msgid "Running in presentation mode"
373 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
375 #. translators: this is the label for toolbar button
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5211
378 msgstr "Parim sobitus"
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
381 msgid "Fit Page Width"
382 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
424 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4229
425 #: ../shell/ev-window-title.c:149
427 msgid "Document Viewer"
428 msgstr "Dokumendinäitaja"
430 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
431 msgid "View multipage documents"
432 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
434 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
435 msgid "Override document restrictions"
436 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
438 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
439 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
441 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
443 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
447 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
451 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
455 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
459 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
463 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
467 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
471 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
475 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
479 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
483 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
484 msgid "Number of Pages"
485 msgstr "Lehekülgede arv"
487 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
489 msgstr "Optimeeritud"
491 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
495 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
499 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
501 msgstr "Paberi suurus"
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
507 #. Translate to the default units to use for presenting
508 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
509 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
510 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
511 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
513 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
519 msgid "%.0f x %.0f mm"
520 msgstr "%.0f x %.0f mm"
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
524 msgid "%.2f x %.2f inch"
525 msgstr "%.2f x %.2f tolli"
527 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
528 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
531 msgid "%s, Portrait (%s)"
532 msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
534 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
535 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
538 msgid "%s, Landscape (%s)"
539 msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
541 #: ../shell/eggfindbar.c:146
542 msgid "Search string"
543 msgstr "Otsingutekst"
545 #: ../shell/eggfindbar.c:147
546 msgid "The name of the string to be found"
547 msgstr "Otsitav tekst"
549 #: ../shell/eggfindbar.c:160
550 msgid "Case sensitive"
551 msgstr "Tõstutundlik"
553 #: ../shell/eggfindbar.c:161
554 msgid "TRUE for a case sensitive search"
555 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
557 #: ../shell/eggfindbar.c:168
558 msgid "Highlight color"
559 msgstr "Esiletõstmise värv"
561 #: ../shell/eggfindbar.c:169
562 msgid "Color of highlight for all matches"
563 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
565 #: ../shell/eggfindbar.c:175
566 msgid "Current color"
567 msgstr "Praeguse tulemuse värv"
569 #: ../shell/eggfindbar.c:176
570 msgid "Color of highlight for the current match"
571 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
573 #: ../shell/eggfindbar.c:320
577 #: ../shell/eggfindbar.c:329
578 msgid "Find Previous"
579 msgstr "Leia eelmine"
581 #: ../shell/eggfindbar.c:332
582 msgid "Find previous occurrence of the search string"
583 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
585 #: ../shell/eggfindbar.c:336
587 msgstr "Leia järgmine"
589 #: ../shell/eggfindbar.c:339
590 msgid "Find next occurrence of the search string"
591 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
593 #: ../shell/eggfindbar.c:346
594 msgid "C_ase Sensitive"
595 msgstr "_Tõstutundlik"
597 #: ../shell/eggfindbar.c:349
598 msgid "Toggle case sensitive search"
599 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
601 #: ../shell/ev-jobs.c:966
603 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
604 msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
606 #: ../shell/ev-keyring.c:102
608 msgid "Password for document %s"
609 msgstr "Dokumendi %s parool"
611 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
612 msgid "Open a recently used document"
613 msgstr "Hiljuti kasutatud dokumendi avamine"
615 #: ../shell/ev-page-action.c:76
620 #: ../shell/ev-page-action.c:78
625 #: ../shell/ev-password-view.c:144
627 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
629 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
631 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
632 msgid "_Unlock Document"
633 msgstr "_Ava dokument"
635 #: ../shell/ev-password-view.c:261
636 msgid "Enter password"
637 msgstr "Parooli sisestamine"
639 #: ../shell/ev-password-view.c:301
640 msgid "Password required"
641 msgstr "Parool on vajalik"
643 #: ../shell/ev-password-view.c:302
646 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
647 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
649 #: ../shell/ev-password-view.c:365
650 msgid "Forget password _immediately"
651 msgstr "_Unusta parool koheselt"
653 #: ../shell/ev-password-view.c:377
654 msgid "Remember password until you _logout"
655 msgstr "Jäta parool kuni _väljalogimiseni meelde"
657 #: ../shell/ev-password-view.c:389
658 msgid "Remember _forever"
659 msgstr "Jäta alat_iseks meelde"
662 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
663 msgid "Preparing to print ..."
664 msgstr "Printimise ettevalmistamine..."
666 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
668 msgstr "Lõpetamine..."
670 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
672 msgid "Printing page %d of %d..."
673 msgstr "Lehekülje %d/%d printimine"
675 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
676 msgid "Printing is not supported on this printer."
677 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
679 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:4996
683 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
687 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
691 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
695 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
699 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
701 msgid "Gathering font information... %3d%%"
702 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
704 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:693
708 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:267
709 #: ../shell/ev-view.c:3597
711 msgstr "Laadimine..."
713 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
717 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
719 msgstr "Printimine..."
721 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
725 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
729 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
733 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
737 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
738 msgid "Scroll View Up"
739 msgstr "Vaate üleskerimine"
741 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
742 msgid "Scroll View Down"
743 msgstr "Vaate allakerimine"
745 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
746 msgid "Document View"
747 msgstr "Dokumendivaade"
749 #: ../shell/ev-view.c:1436
750 msgid "Go to first page"
751 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
753 #: ../shell/ev-view.c:1438
754 msgid "Go to previous page"
755 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
757 #: ../shell/ev-view.c:1440
758 msgid "Go to next page"
759 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
761 #: ../shell/ev-view.c:1442
762 msgid "Go to last page"
763 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
765 #: ../shell/ev-view.c:1444
767 msgstr "Liikumine leheküljele"
769 #: ../shell/ev-view.c:1446
773 #: ../shell/ev-view.c:1474
775 msgid "Go to page %s"
776 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
778 #: ../shell/ev-view.c:1480
780 msgid "Go to %s on file “%s”"
781 msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
783 #: ../shell/ev-view.c:1483
785 msgid "Go to file “%s”"
786 msgstr "Liikumine failile „%s”"
788 #: ../shell/ev-view.c:1491
793 #: ../shell/ev-view.c:2406
794 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
795 msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape klahvi."
797 #: ../shell/ev-view.c:3334
798 msgid "Jump to page:"
799 msgstr "Hüppa leheküljele:"
801 #: ../shell/ev-window.c:831
804 msgstr "Lehekülg %s - %s"
806 #: ../shell/ev-window.c:833
811 #: ../shell/ev-window.c:1255
812 msgid "The document contains no pages"
813 msgstr "Dokumendis pole ühtegi lehekülge"
815 #: ../shell/ev-window.c:1469 ../shell/ev-window.c:1614
816 msgid "Unable to open document"
817 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
819 #: ../shell/ev-window.c:1588
821 msgid "Loading document from %s"
822 msgstr "Dokumendi laadimine asukohast %s"
824 #: ../shell/ev-window.c:1726 ../shell/ev-window.c:1909
826 msgid "Downloading document (%d%%)"
827 msgstr "Dokumendi allalaadimine (%d%%)"
829 #: ../shell/ev-window.c:1855
831 msgid "Reloading document from %s"
832 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine asukohast %s"
834 #: ../shell/ev-window.c:1888
835 msgid "Failed to reload document."
836 msgstr "Tõrge dokumendi uuestilaadimisel."
838 #: ../shell/ev-window.c:2027
839 msgid "Open Document"
840 msgstr "Dokumendi avamine"
842 #: ../shell/ev-window.c:2088
844 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
845 msgstr "Sümbolviita „%s” pole võimalik salvestada: %s"
847 #: ../shell/ev-window.c:2117
848 msgid "Cannot open a copy."
849 msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
851 #: ../shell/ev-window.c:2357
853 msgid "Saving document to %s"
856 #: ../shell/ev-window.c:2360
858 msgid "Saving attachment to %s"
861 #: ../shell/ev-window.c:2363
863 msgid "Saving image to %s"
866 #: ../shell/ev-window.c:2408 ../shell/ev-window.c:2505
868 msgid "The file could not be saved as “%s”."
869 msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
871 #: ../shell/ev-window.c:2436
873 msgid "Uploading document (%d%%)"
874 msgstr "Dokumendi üleslaadimine (%d%%)"
876 #: ../shell/ev-window.c:2440
878 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
879 msgstr "Manuse üleslaadimine (%d%%)"
881 #: ../shell/ev-window.c:2444
883 msgid "Uploading image (%d%%)"
884 msgstr "Pildi üleslaadimine (%d%%)"
886 #: ../shell/ev-window.c:2551
888 msgstr "Salvesta koopia"
890 #: ../shell/ev-window.c:2754
892 msgid "%d pending job in queue"
893 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
897 #: ../shell/ev-window.c:2810 ../shell/ev-window.c:3920
898 msgid "Failed to print document"
899 msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
901 #: ../shell/ev-window.c:2867
903 msgid "Printing job “%s”"
904 msgstr "Printimistöö „%s”"
906 #: ../shell/ev-window.c:3064
908 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
911 #: ../shell/ev-window.c:3067
914 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
917 #: ../shell/ev-window.c:3079
918 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
921 #: ../shell/ev-window.c:3083
922 msgid "Cancel _print and Close"
925 #: ../shell/ev-window.c:3087
926 msgid "Close _after Printing"
929 #: ../shell/ev-window.c:3690
930 msgid "Toolbar Editor"
931 msgstr "Tööriistariba redaktor"
933 #: ../shell/ev-window.c:3822
934 msgid "There was an error displaying help"
937 #: ../shell/ev-window.c:4225
941 "Using poppler %s (%s)"
943 "Dokumendinäitaja.\n"
944 "Kasutusel poppler %s (%s)"
946 #: ../shell/ev-window.c:4253
948 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
949 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
950 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
953 "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
954 "GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
955 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
956 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
958 #: ../shell/ev-window.c:4257
960 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
961 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
962 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
965 "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
966 "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
967 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
970 #: ../shell/ev-window.c:4261
972 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
973 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
974 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
976 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; "
977 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
978 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
980 #: ../shell/ev-window.c:4285
984 #: ../shell/ev-window.c:4288
985 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
986 msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
988 #: ../shell/ev-window.c:4294
989 msgid "translator-credits"
991 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
992 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2009.\n"
993 "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007."
995 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
996 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
997 #. contains plural cases.
998 #: ../shell/ev-window.c:4512
1000 msgid "%d found on this page"
1001 msgid_plural "%d found on this page"
1002 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
1003 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
1005 #: ../shell/ev-window.c:4520
1007 msgid "%3d%% remaining to search"
1008 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
1010 #: ../shell/ev-window.c:4908
1014 #: ../shell/ev-window.c:4909
1018 #: ../shell/ev-window.c:4910
1022 #: ../shell/ev-window.c:4911
1026 #: ../shell/ev-window.c:4912
1031 #: ../shell/ev-window.c:4915 ../shell/ev-window.c:5094
1032 #: ../shell/ev-window.c:5173
1036 #: ../shell/ev-window.c:4916 ../shell/ev-window.c:5174
1037 msgid "Open an existing document"
1038 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
1040 #: ../shell/ev-window.c:4918
1041 msgid "Op_en a Copy"
1042 msgstr "Ava _koopia"
1044 #: ../shell/ev-window.c:4919
1045 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1046 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
1048 #: ../shell/ev-window.c:4921 ../shell/ev-window.c:5096
1049 msgid "_Save a Copy..."
1050 msgstr "Sa_lvesta koopia..."
1052 #: ../shell/ev-window.c:4922
1053 msgid "Save a copy of the current document"
1054 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
1056 #: ../shell/ev-window.c:4924
1057 msgid "Print Set_up..."
1058 msgstr "Printimise _seadistamine..."
1060 #: ../shell/ev-window.c:4925
1061 msgid "Setup the page settings for printing"
1062 msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
1064 #: ../shell/ev-window.c:4927
1068 #: ../shell/ev-window.c:4928 ../shell/ev-window.c:4997
1069 msgid "Print this document"
1070 msgstr "Selle dokumendi printimine"
1072 #: ../shell/ev-window.c:4930
1076 #: ../shell/ev-window.c:4938
1080 #: ../shell/ev-window.c:4940
1084 #: ../shell/ev-window.c:4941
1085 msgid "Find a word or phrase in the document"
1086 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
1088 #: ../shell/ev-window.c:4943
1090 msgstr "Leia _järgmine"
1092 #: ../shell/ev-window.c:4945
1093 msgid "Find Pre_vious"
1094 msgstr "Leia _eelmine"
1096 #: ../shell/ev-window.c:4947
1098 msgstr "_Tööriistariba"
1100 #: ../shell/ev-window.c:4949
1101 msgid "Rotate _Left"
1102 msgstr "Pööra _vasakule"
1104 #: ../shell/ev-window.c:4951
1105 msgid "Rotate _Right"
1106 msgstr "Pööra _paremale"
1108 #: ../shell/ev-window.c:4956
1109 msgid "Enlarge the document"
1110 msgstr "Dokumendi suurendamine"
1112 #: ../shell/ev-window.c:4959
1113 msgid "Shrink the document"
1114 msgstr "Dokumendi kahandamine"
1116 #: ../shell/ev-window.c:4961
1118 msgstr "Laadi _uuesti"
1120 #: ../shell/ev-window.c:4962
1121 msgid "Reload the document"
1122 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
1124 #: ../shell/ev-window.c:4965
1126 msgstr "Automaat_kerimine"
1129 #: ../shell/ev-window.c:4969
1130 msgid "_Previous Page"
1131 msgstr "_Eelmine lehekülg"
1133 #: ../shell/ev-window.c:4970
1134 msgid "Go to the previous page"
1135 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
1137 #: ../shell/ev-window.c:4972
1139 msgstr "_Järgmine lehekülg"
1141 #: ../shell/ev-window.c:4973
1142 msgid "Go to the next page"
1143 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
1145 #: ../shell/ev-window.c:4975
1147 msgstr "E_simene lehekülg"
1149 #: ../shell/ev-window.c:4976
1150 msgid "Go to the first page"
1151 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
1153 #: ../shell/ev-window.c:4978
1155 msgstr "_Viimane lehekülg"
1157 #: ../shell/ev-window.c:4979
1158 msgid "Go to the last page"
1159 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
1162 #: ../shell/ev-window.c:4983
1166 #: ../shell/ev-window.c:4986
1168 msgstr "_Evince'ist lähemalt"
1171 #: ../shell/ev-window.c:4990
1172 msgid "Leave Fullscreen"
1173 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
1175 #: ../shell/ev-window.c:4991
1176 msgid "Leave fullscreen mode"
1177 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
1179 #: ../shell/ev-window.c:4993
1180 msgid "Start Presentation"
1181 msgstr "Alusta esitlust"
1183 #: ../shell/ev-window.c:4994
1184 msgid "Start a presentation"
1185 msgstr "Esitluse alustamine"
1188 #: ../shell/ev-window.c:5050
1190 msgstr "_Tööriistariba"
1192 #: ../shell/ev-window.c:5051
1193 msgid "Show or hide the toolbar"
1194 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
1196 #: ../shell/ev-window.c:5053
1200 #: ../shell/ev-window.c:5054
1201 msgid "Show or hide the side pane"
1202 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
1204 #: ../shell/ev-window.c:5056
1208 #: ../shell/ev-window.c:5057
1209 msgid "Show the entire document"
1210 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
1212 #: ../shell/ev-window.c:5059
1216 #: ../shell/ev-window.c:5060
1217 msgid "Show two pages at once"
1218 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
1220 #: ../shell/ev-window.c:5062
1222 msgstr "Täisek_raan"
1224 #: ../shell/ev-window.c:5063
1225 msgid "Expand the window to fill the screen"
1226 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
1228 #: ../shell/ev-window.c:5065
1229 msgid "Pre_sentation"
1232 #: ../shell/ev-window.c:5066
1233 msgid "Run document as a presentation"
1234 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
1236 #: ../shell/ev-window.c:5068
1238 msgstr "Par_im sobitus"
1240 #: ../shell/ev-window.c:5069
1241 msgid "Make the current document fill the window"
1242 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
1244 #: ../shell/ev-window.c:5071
1245 msgid "Fit Page _Width"
1246 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
1248 #: ../shell/ev-window.c:5072
1249 msgid "Make the current document fill the window width"
1250 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
1253 #: ../shell/ev-window.c:5079
1257 #: ../shell/ev-window.c:5081
1261 #: ../shell/ev-window.c:5083
1262 msgid "Open in New _Window"
1263 msgstr "Ava _uues aknas"
1265 #: ../shell/ev-window.c:5085
1266 msgid "_Copy Link Address"
1267 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
1269 #: ../shell/ev-window.c:5087
1270 msgid "_Save Image As..."
1271 msgstr "Salvesta _pilt kui..."
1273 #: ../shell/ev-window.c:5089
1275 msgstr "_Kopeeri pilt"
1277 #: ../shell/ev-window.c:5135
1281 #: ../shell/ev-window.c:5136
1283 msgstr "Lehekülje valimine"
1285 #: ../shell/ev-window.c:5147
1289 #: ../shell/ev-window.c:5149
1290 msgid "Adjust the zoom level"
1291 msgstr "Muuda suurendusastet"
1293 #: ../shell/ev-window.c:5159
1295 msgstr "Ringiliikumine"
1297 #: ../shell/ev-window.c:5161
1301 #. translators: this is the history action
1302 #: ../shell/ev-window.c:5164
1303 msgid "Move across visited pages"
1304 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
1306 #. translators: this is the label for toolbar button
1307 #: ../shell/ev-window.c:5194
1311 #. translators: this is the label for toolbar button
1312 #: ../shell/ev-window.c:5199
1316 #. translators: this is the label for toolbar button
1317 #: ../shell/ev-window.c:5203
1319 msgstr "Suurendamine"
1321 #. translators: this is the label for toolbar button
1322 #: ../shell/ev-window.c:5207
1324 msgstr "Vähendamine"
1326 #. translators: this is the label for toolbar button
1327 #: ../shell/ev-window.c:5215
1329 msgstr "Laiuse sobitamine"
1331 #: ../shell/ev-window.c:5382 ../shell/ev-window.c:5400
1332 msgid "Unable to launch external application."
1333 msgstr "Välist rakendust pole võimalik käivitada."
1335 #: ../shell/ev-window.c:5443
1336 msgid "Unable to open external link"
1337 msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
1339 #: ../shell/ev-window.c:5599
1340 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1341 msgstr "Pildi salvestamiseks pole võimalik sobilikku vormingut leida"
1343 #: ../shell/ev-window.c:5638
1344 msgid "The image could not be saved."
1345 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
1347 #: ../shell/ev-window.c:5670
1349 msgstr "Pildi salvestamine"
1351 #: ../shell/ev-window.c:5732
1352 msgid "Unable to open attachment"
1353 msgstr "Manust pole võimalik avada"
1355 #: ../shell/ev-window.c:5783
1356 msgid "The attachment could not be saved."
1357 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
1359 #: ../shell/ev-window.c:5828
1360 msgid "Save Attachment"
1361 msgstr "Manuse salvestamine"
1363 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1365 msgid "%s - Password Required"
1366 msgstr "%s - Vajalik on parool"
1368 #: ../shell/ev-utils.c:330
1369 msgid "By extension"
1370 msgstr "Laiendi järgi"
1372 #: ../shell/main.c:53
1373 msgid "The page of the document to display."
1374 msgstr "Mitmendat dokumendi lehekülge näidata"
1376 #: ../shell/main.c:53
1380 #: ../shell/main.c:54
1381 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1382 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
1384 #: ../shell/main.c:55
1385 msgid "Run evince in presentation mode"
1386 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
1388 #: ../shell/main.c:56
1389 msgid "Run evince as a previewer"
1390 msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
1392 #: ../shell/main.c:57
1393 msgid "The word or phrase to find in the document"
1394 msgstr "Dokumendist otsitav sõna või fraas"
1396 #: ../shell/main.c:57
1400 #: ../shell/main.c:60
1404 #: ../shell/main.c:326
1405 msgid "GNOME Document Viewer"
1406 msgstr "GNOME'i dokumendinäitaja"
1408 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1410 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1411 "creation of new thumbnails"
1413 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
1416 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1417 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1418 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
1420 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1421 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1422 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
1424 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1426 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1427 "thumbnailer documentation for more information."
1429 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
1430 "saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."