1 # Evince'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Evince.
4 # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
7 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005
8 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005
12 "Project-Id-Version: Evince GNOME 2.12\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-08-18 05:57+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-08-18 13:11+0300\n"
16 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
17 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
24 msgid "_Remove Toolbar"
25 msgstr "_Eemalda tööriistariba"
27 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
31 #. translators: this is the label for toolbar button
32 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
34 msgstr "Parim sobitus"
36 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
37 msgid "Fit Page Width"
38 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
40 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
44 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
64 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
68 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
72 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
76 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
77 msgid "Document Viewer"
78 msgstr "Dokumendivaatur"
80 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
81 msgid "View multipage documents"
82 msgstr "Mitmeleheküljelite dokumentide vaatamine"
84 #: ../data/evince-password.glade.h:1
88 #: ../data/evince-password.glade.h:2
92 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
93 msgid "<b>Author:</b>"
94 msgstr "<b>Autor:</b>"
96 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
97 msgid "<b>Created:</b>"
98 msgstr "<b>Loodud:</b>"
100 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
101 msgid "<b>Creator:</b>"
102 msgstr "<b>Tekitaja:</b>"
104 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
105 msgid "<b>Format:</b>"
106 msgstr "<b>Vorming:</b>"
108 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
109 msgid "<b>Keywords:</b>"
110 msgstr "<b>Märksõnad:</b>"
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
113 msgid "<b>Modified:</b>"
114 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
117 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
118 msgstr "<b>Lehekülgede arv:</b>"
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
121 msgid "<b>Optimized:</b>"
122 msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
125 msgid "<b>Producer:</b>"
126 msgstr "<b>Tootja:</b>"
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
129 msgid "<b>Security:</b>"
130 msgstr "<b>Turvalisus:</b>"
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
133 msgid "<b>Subject:</b>"
134 msgstr "<b>Teema:</b>"
136 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
137 msgid "<b>Title:</b>"
138 msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
140 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
141 msgid "Default sidebar size"
142 msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus"
144 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
145 msgid "Show sidebar by default"
146 msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine"
148 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
149 msgid "Show statusbar by default"
150 msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine"
152 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
153 msgid "Show toolbar by default"
154 msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine"
156 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
158 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
159 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
160 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
161 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
162 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
163 "possible relative to the window's size."
166 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
168 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
169 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
170 "sidebar not visible by default"
173 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
175 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
176 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
177 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
180 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
182 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
183 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
184 "toolbar not visible by default."
187 #: ../dvi/dvi-document.c:89
188 msgid "File not available"
189 msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
191 #: ../dvi/dvi-document.c:102
192 msgid "DVI document has incorrect format"
193 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud"
195 #. translators: this is the document security state
196 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
200 #. translators: this is the document security state
201 #: ../pdf/ev-poppler.cc:530
205 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
209 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
213 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:636
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:638
225 #: ../pdf/ev-poppler.cc:640
226 msgid "Type 1C (CID)"
229 #: ../pdf/ev-poppler.cc:642
230 msgid "TrueType (CID)"
231 msgstr "TrueType (CID)"
233 #: ../pdf/ev-poppler.cc:644
234 msgid "Unknown font type"
235 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
237 #: ../pdf/ev-poppler.cc:670
241 #: ../pdf/ev-poppler.cc:678
242 msgid "Embedded subset"
245 #: ../pdf/ev-poppler.cc:680
249 #: ../pdf/ev-poppler.cc:682
253 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
257 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
261 #: ../ps/gsdefaults.c:30
265 #: ../ps/gsdefaults.c:31
269 #: ../ps/gsdefaults.c:32
273 #: ../ps/gsdefaults.c:33
277 #: ../ps/gsdefaults.c:34
281 #: ../ps/gsdefaults.c:35
285 #: ../ps/gsdefaults.c:36
289 #: ../ps/gsdefaults.c:37
293 #: ../ps/gsdefaults.c:38
297 #: ../ps/gsdefaults.c:39
301 #: ../ps/gsdefaults.c:40
305 #: ../ps/gsdefaults.c:41
309 #: ../ps/gsdefaults.c:42
313 #: ../ps/gsdefaults.c:43
317 #: ../ps/gsdefaults.c:44
321 #: ../ps/gsdefaults.c:45
325 #: ../ps/gsdefaults.c:46
329 #: ../ps/gsdefaults.c:47
333 #: ../ps/ps-document.c:136
334 msgid "No document loaded."
335 msgstr "Dokumenti pole laaditud."
337 #: ../ps/ps-document.c:604
339 msgstr "Katkine toru."
341 #: ../ps/ps-document.c:786
342 msgid "Interpreter failed."
343 msgstr "Interpretaatori tõrge."
345 #: ../ps/ps-document.c:912
347 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
348 msgstr "Viga faili %s: lahtipakkimisel \n"
350 #: ../ps/ps-document.c:972
352 msgid "Cannot open file %s.\n"
353 msgstr "Ei saa avada faili %s.\n"
355 #: ../ps/ps-document.c:977
356 msgid "File is not readable."
357 msgstr "Fail ei ole loetav."
359 #: ../ps/ps-document.c:997
360 msgid "Document loaded."
361 msgstr "Dokument laaditud."
363 #: ../ps/ps-document.c:1094
365 msgid "Failed to load document '%s'"
366 msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel"
368 #: ../ps/ps-document.c:1255
369 msgid "Encapsulated PostScript"
370 msgstr "Encapsulated PostScript"
372 #: ../ps/ps-document.c:1256
376 #: ../shell/eggfindbar.c:148
377 msgid "Search string"
380 #: ../shell/eggfindbar.c:149
381 msgid "The name of the string to be found"
382 msgstr "Otsitav sõna"
384 #: ../shell/eggfindbar.c:162
385 msgid "Case sensitive"
386 msgstr "Tõstutundlik"
388 #: ../shell/eggfindbar.c:163
389 msgid "TRUE for a case sensitive search"
390 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
392 #: ../shell/eggfindbar.c:170
393 msgid "Highlight color"
394 msgstr "Esiletõstmise värv"
396 #: ../shell/eggfindbar.c:171
397 msgid "Color of highlight for all matches"
398 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
400 #: ../shell/eggfindbar.c:177
401 msgid "Current color"
402 msgstr "Praegune värv"
404 #: ../shell/eggfindbar.c:178
405 msgid "Color of highlight for the current match"
406 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
408 #: ../shell/eggfindbar.c:300
412 #: ../shell/eggfindbar.c:306
416 #: ../shell/eggfindbar.c:308
420 #: ../shell/eggfindbar.c:321
421 msgid "C_ase Sensitive"
422 msgstr "_Tõstutundlik"
424 #: ../shell/ev-document-types.c:60
425 msgid "Unknown MIME Type"
426 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
428 #: ../shell/ev-document-types.c:71
430 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
431 msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: '%s'"
433 #: ../shell/ev-document-types.c:133
434 msgid "All Documents"
435 msgstr "Kõik dokumendid"
437 #: ../shell/ev-document-types.c:141
438 msgid "PostScript Documents"
439 msgstr "PostScript dokumendid"
441 #: ../shell/ev-document-types.c:149
442 msgid "PDF Documents"
443 msgstr "PDF-dokumendid"
445 #: ../shell/ev-document-types.c:158
449 #: ../shell/ev-document-types.c:167
450 msgid "DVI Documents"
451 msgstr "DVI-dokumendid"
453 #: ../shell/ev-document-types.c:177
454 msgid "Djvu Documents"
455 msgstr "Djvu-dokumendid"
457 #: ../shell/ev-document-types.c:185
461 #: ../shell/ev-page-action.c:168
466 #: ../shell/ev-page-action.c:170
471 #: ../shell/ev-password.c:88
472 msgid "Unable to find glade file"
473 msgstr "Glade faili pole võimalik leida"
475 #: ../shell/ev-password.c:90
478 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
481 "Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on "
482 "korralikult paigaldatud."
484 #: ../shell/ev-password.c:104
485 msgid "Password required"
486 msgstr "Parool on vajalik"
488 #: ../shell/ev-password.c:105
491 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
494 "Dokument <i>%s</i> on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
496 #: ../shell/ev-password.c:142
497 msgid "Incorrect password"
500 #: ../shell/ev-password-view.c:111
502 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
504 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
506 #: ../shell/ev-password-view.c:120
507 msgid "_Unlock Document"
508 msgstr "_Ava dokument"
510 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
514 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
518 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
522 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
526 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
528 msgid "Gathering font information... %3d%%"
529 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
531 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
533 msgstr "Laadimine..."
535 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
537 msgstr "Printimine..."
539 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
543 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
547 #: ../shell/ev-view.c:1093
549 msgid "Go to page %s"
550 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
552 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
553 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
554 #. contains plural cases.
555 #: ../shell/ev-view.c:2721
557 msgid "%d found on this page"
558 msgid_plural "%d found on this page"
559 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
560 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
562 #: ../shell/ev-view.c:2731
566 #: ../shell/ev-view.c:2733
568 msgid "%3d%% remaining to search"
569 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
571 #: ../shell/ev-window.c:555
572 msgid "Unable to open document"
573 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
575 #: ../shell/ev-window.c:602
576 msgid "Document Viewer - Password Required"
577 msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli"
579 #: ../shell/ev-window.c:604
581 msgid "%s - Password Required"
582 msgstr "%s - Vajalik on parool"
584 #: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
585 msgid "Loading document. Please wait"
586 msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"
588 #: ../shell/ev-window.c:1078
589 msgid "Open Document"
590 msgstr "Dokumendi avamine"
592 #: ../shell/ev-window.c:1218
594 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
595 msgstr "Faili ei ole võimalik \"%s\"na salvestada."
597 #: ../shell/ev-window.c:1243
599 msgstr "Salvesta koopia"
601 #: ../shell/ev-window.c:1424
605 #: ../shell/ev-window.c:1428
609 #: ../shell/ev-window.c:1456
610 msgid "Generating PDF is not supported"
611 msgstr "PDF'i genereerimine pole toetatud"
613 #: ../shell/ev-window.c:1467
614 msgid "Printing is not supported on this printer."
615 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
617 #: ../shell/ev-window.c:1470
620 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
621 "requires a PostScript printer driver."
623 "Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript "
626 #: ../shell/ev-window.c:1542
627 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
628 msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta"
630 #: ../shell/ev-window.c:1544
631 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
632 msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest"
635 #: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
636 msgid "Leave Fullscreen"
637 msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
639 #: ../shell/ev-window.c:2100
640 msgid "Toolbar editor"
641 msgstr "Tööriistariba seadistamine"
643 #: ../shell/ev-window.c:2453
646 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
647 "Using poppler %s (%s)"
650 #: ../shell/ev-window.c:2476
652 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
653 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
654 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
655 "(at your option) any later version.\n"
657 "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta\n"
658 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on\n"
659 "Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n"
660 "või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
662 #: ../shell/ev-window.c:2480
664 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
665 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
666 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
667 "GNU General Public License for more details.\n"
669 "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA\n"
670 "IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI\n"
671 "GARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n"
672 "Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
674 #: ../shell/ev-window.c:2484
676 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
677 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
678 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
680 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos\n"
681 "Evince'ga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n"
682 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
684 #: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
688 #: ../shell/ev-window.c:2511
689 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
690 msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid"
692 #: ../shell/ev-window.c:2517
693 msgid "translator-credits"
695 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005\n"
696 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005"
698 #: ../shell/ev-window.c:2860
702 #: ../shell/ev-window.c:2861
706 #: ../shell/ev-window.c:2862
710 #: ../shell/ev-window.c:2863
714 #: ../shell/ev-window.c:2864
719 #: ../shell/ev-window.c:2867
723 #: ../shell/ev-window.c:2868
724 msgid "Open an existing document"
725 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
727 #: ../shell/ev-window.c:2870
728 msgid "_Save a Copy..."
729 msgstr "Salvesta _koopia..."
731 #: ../shell/ev-window.c:2871
732 msgid "Save the current document with a new filename"
733 msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega"
735 #: ../shell/ev-window.c:2873
739 #: ../shell/ev-window.c:2874
740 msgid "Print this document"
741 msgstr "Selle dokumendi printimine"
743 #: ../shell/ev-window.c:2876
747 #: ../shell/ev-window.c:2877
748 msgid "View the properties of this document"
749 msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine"
751 #: ../shell/ev-window.c:2880
752 msgid "Close this window"
755 #: ../shell/ev-window.c:2885
756 msgid "Copy text from the document"
757 msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine"
759 #: ../shell/ev-window.c:2887
763 #: ../shell/ev-window.c:2888
764 msgid "Select the entire page"
765 msgstr "Kogu lehekülje valimine"
767 #: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
768 msgid "Find a word or phrase in the document"
769 msgstr "Leiab dokumendist sõna või lause"
771 #: ../shell/ev-window.c:2893
773 msgstr "Leia _järgmine"
775 #: ../shell/ev-window.c:2894
776 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
777 msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"
779 #: ../shell/ev-window.c:2896
781 msgstr "_Tööriistariba"
783 #: ../shell/ev-window.c:2897
784 msgid "Customize the toolbar"
785 msgstr "Seadista tööriistariba"
787 #: ../shell/ev-window.c:2899
789 msgstr "Pööra _vasakule"
791 #: ../shell/ev-window.c:2900
792 msgid "Rotate the document to the left"
793 msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"
795 #: ../shell/ev-window.c:2902
796 msgid "Rotate _Right"
797 msgstr "Pöörab _paremale"
799 #: ../shell/ev-window.c:2903
800 msgid "Rotate the document to the right"
801 msgstr "Pöörab dokumenti paremale"
803 #: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
804 #: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
805 msgid "Enlarge the document"
806 msgstr "Dokumendi suurendamine"
808 #: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
809 #: ../shell/ev-window.c:2991
810 msgid "Shrink the document"
811 msgstr "Dokumendi kahandamine"
813 #: ../shell/ev-window.c:2913
815 msgstr "_Laadi uuesti"
817 #: ../shell/ev-window.c:2914
818 msgid "Reload the document"
819 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
822 #: ../shell/ev-window.c:2918
823 msgid "_Previous Page"
824 msgstr "_Eelmine lehekülg"
826 #: ../shell/ev-window.c:2919
827 msgid "Go to the previous page"
828 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
830 #: ../shell/ev-window.c:2921
832 msgstr "_Järgmine lehekülg"
834 #: ../shell/ev-window.c:2922
835 msgid "Go to the next page"
836 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
838 #: ../shell/ev-window.c:2924
840 msgstr "_Esimene lehekülg"
842 #: ../shell/ev-window.c:2925
843 msgid "Go to the first page"
844 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
846 #: ../shell/ev-window.c:2927
848 msgstr "_Viimane lehekülg"
850 #: ../shell/ev-window.c:2928
851 msgid "Go to the last page"
852 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
855 #: ../shell/ev-window.c:2932
859 #: ../shell/ev-window.c:2933
860 msgid "Display help for the viewer application"
861 msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine"
863 #: ../shell/ev-window.c:2936
865 msgstr "Evince'st lähemalt"
867 #: ../shell/ev-window.c:2937
868 msgid "Display credits for the document viewer creators"
869 msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine"
871 #: ../shell/ev-window.c:2942
872 msgid "Leave fullscreen mode"
873 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
875 #: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
876 #: ../shell/ev-window.c:2967
877 msgid "Scroll one page forward"
878 msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine"
880 #: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
881 #: ../shell/ev-window.c:2964
882 msgid "Scroll one page backward"
883 msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine"
885 #: ../shell/ev-window.c:2979
886 msgid "Focus the page selector"
887 msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine"
889 #: ../shell/ev-window.c:2982
890 msgid "Go ten pages backward"
891 msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine"
893 #: ../shell/ev-window.c:2985
894 msgid "Go ten pages forward"
895 msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine"
898 #: ../shell/ev-window.c:2998
900 msgstr "_Tööriistariba"
902 #: ../shell/ev-window.c:2999
903 msgid "Show or hide the toolbar"
904 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
906 #: ../shell/ev-window.c:3001
910 #: ../shell/ev-window.c:3002
911 msgid "Show or hide the statusbar"
912 msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"
914 #: ../shell/ev-window.c:3004
918 #: ../shell/ev-window.c:3005
919 msgid "Show or hide the side pane"
920 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
922 #: ../shell/ev-window.c:3007
926 #: ../shell/ev-window.c:3008
927 msgid "Show the entire document"
928 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
930 #: ../shell/ev-window.c:3010
934 #: ../shell/ev-window.c:3011
935 msgid "Show two pages at once"
936 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
938 #: ../shell/ev-window.c:3013
942 #: ../shell/ev-window.c:3014
943 msgid "Expand the window to fill the screen"
944 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
946 #: ../shell/ev-window.c:3016
947 msgid "_Presentation"
950 #: ../shell/ev-window.c:3017
951 msgid "Run document as a presentation"
952 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
954 #: ../shell/ev-window.c:3019
956 msgstr "_Parim sobivus"
958 #: ../shell/ev-window.c:3020
959 msgid "Make the current document fill the window"
960 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
962 #: ../shell/ev-window.c:3022
963 msgid "Fit Page _Width"
964 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
966 #: ../shell/ev-window.c:3023
967 msgid "Make the current document fill the window width"
968 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
970 #: ../shell/ev-window.c:3082
974 #: ../shell/ev-window.c:3083
976 msgstr "Lehekülje valimine"
978 #: ../shell/ev-window.c:3095
982 #: ../shell/ev-window.c:3097
983 msgid "Adjust the zoom level"
984 msgstr "Muuda suurendusastet"
986 #. translators: this is the label for toolbar button
987 #: ../shell/ev-window.c:3113
991 #. translators: this is the label for toolbar button
992 #: ../shell/ev-window.c:3119
996 #. translators: this is the label for toolbar button
997 #: ../shell/ev-window.c:3123
1001 #. translators: this is the label for toolbar button
1002 #: ../shell/ev-window.c:3128
1006 #. translators: this is the label for toolbar button
1007 #: ../shell/ev-window.c:3138
1009 msgstr "Sobita laius"
1011 #: ../shell/main.c:47
1012 msgid "The page of the document to display."
1013 msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata"
1015 #: ../shell/main.c:47
1019 #: ../shell/main.c:218
1020 msgid "Evince Document Viewer"
1021 msgstr "Dokumendivaatur Evince"
1023 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1025 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1026 "creation of new thumbnails"
1029 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1030 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1033 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1034 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1037 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1039 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1040 "thumbnailer documentation for more information."