1 # Evince'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Evince.
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
7 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
8 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.
9 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006.
13 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-04-23 05:38+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-04-23 10:37+0300\n"
17 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
18 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
26 msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
27 msgstr "Manust '%s' pole võimalik salvestada: %s"
29 #: ../backend/ev-attachment.c:348
31 msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
32 msgstr "Manust '%s' pole võimalik avada: %s"
34 #: ../backend/ev-attachment.c:377
36 msgid "Couldn't open attachment '%s'"
37 msgstr "Manust '%s' pole võimalik avada"
39 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
40 msgid "Unknown MIME Type"
41 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
43 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
45 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
46 msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: '%s'"
48 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
50 msgstr "Kõik dokumendid"
52 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
53 msgid "PostScript Documents"
54 msgstr "PostScript dokumendid"
56 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
58 msgstr "PDF-dokumendid"
60 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
64 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
66 msgstr "DVI-dokumendid"
68 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
69 msgid "Djvu Documents"
70 msgstr "Djvu-dokumendid"
72 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
74 msgstr "Koomiksiraamatud"
76 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
80 #: ../comics/comics-document.c:148
81 msgid "File corrupted."
82 msgstr "Fail on rikutud."
84 #: ../comics/comics-document.c:184
86 msgid "No images found in archive %s"
87 msgstr "Arhiivist %s ei leitud pilte"
89 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
94 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
98 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
99 msgid "_Remove Toolbar"
100 msgstr "_Eemalda tööriistariba"
102 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
106 #. translators: this is the label for toolbar button
107 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3104
109 msgstr "Parim sobitus"
111 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
112 msgid "Fit Page Width"
113 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
115 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
119 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
123 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
127 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
131 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
135 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
139 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
143 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
147 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
151 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
152 msgid "Document Viewer"
153 msgstr "Dokumendivaatur"
155 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
156 msgid "View multipage documents"
157 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
159 #: ../data/evince-password.glade.h:1
160 msgid "Remember password for this session"
161 msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
163 #: ../data/evince-password.glade.h:2
164 msgid "Save password in keyring"
165 msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
167 #: ../data/evince-password.glade.h:3
171 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
172 msgid "<b>Author:</b>"
173 msgstr "<b>Autor:</b>"
175 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
176 msgid "<b>Created:</b>"
177 msgstr "<b>Loodud:</b>"
179 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
180 msgid "<b>Creator:</b>"
181 msgstr "<b>Tekitaja:</b>"
183 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
184 msgid "<b>Format:</b>"
185 msgstr "<b>Vorming:</b>"
187 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
188 msgid "<b>Keywords:</b>"
189 msgstr "<b>Märksõnad:</b>"
191 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
192 msgid "<b>Modified:</b>"
193 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
195 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
196 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
197 msgstr "<b>Lehekülgede arv:</b>"
199 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
200 msgid "<b>Optimized:</b>"
201 msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"
203 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
204 msgid "<b>Producer:</b>"
205 msgstr "<b>Tootja:</b>"
207 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
208 msgid "<b>Security:</b>"
209 msgstr "<b>Turvalisus:</b>"
211 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
212 msgid "<b>Subject:</b>"
213 msgstr "<b>Teema:</b>"
215 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
216 msgid "<b>Title:</b>"
217 msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
219 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
220 msgid "Override document restrictions"
221 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
223 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
224 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
226 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
228 #: ../dvi/dvi-document.c:91
229 msgid "File not available"
230 msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
232 #: ../dvi/dvi-document.c:104
233 msgid "DVI document has incorrect format"
234 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud"
236 #. translators: this is the document security state
237 #: ../pdf/ev-poppler.cc:627
241 #. translators: this is the document security state
242 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
246 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
250 #: ../pdf/ev-poppler.cc:734
254 #: ../pdf/ev-poppler.cc:736
258 #: ../pdf/ev-poppler.cc:738
262 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
264 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
266 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
267 msgid "Type 1C (CID)"
268 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
270 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
271 msgid "TrueType (CID)"
272 msgstr "TrueType (CID)"
274 #: ../pdf/ev-poppler.cc:746
275 msgid "Unknown font type"
276 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
278 #: ../pdf/ev-poppler.cc:772
282 #: ../pdf/ev-poppler.cc:780
283 msgid "Embedded subset"
284 msgstr "Põimitud alamhulk"
286 #: ../pdf/ev-poppler.cc:782
290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:784
294 #: ../properties/ev-properties-main.c:112
298 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
302 #: ../ps/gsdefaults.c:30
306 #: ../ps/gsdefaults.c:31
310 #: ../ps/gsdefaults.c:32
314 #: ../ps/gsdefaults.c:33
318 #: ../ps/gsdefaults.c:34
322 #: ../ps/gsdefaults.c:35
326 #: ../ps/gsdefaults.c:36
330 #: ../ps/gsdefaults.c:37
334 #: ../ps/gsdefaults.c:38
338 #: ../ps/gsdefaults.c:39
342 #: ../ps/gsdefaults.c:40
346 #: ../ps/gsdefaults.c:41
350 #: ../ps/gsdefaults.c:42
354 #: ../ps/gsdefaults.c:43
358 #: ../ps/gsdefaults.c:44
362 #: ../ps/gsdefaults.c:45
366 #: ../ps/gsdefaults.c:46
370 #: ../ps/gsdefaults.c:47
374 #: ../ps/ps-document.c:136
375 msgid "No document loaded."
376 msgstr "Dokumenti pole laaditud."
378 #: ../ps/ps-document.c:590
380 msgstr "Katkine toru."
382 #: ../ps/ps-document.c:774
383 msgid "Interpreter failed."
384 msgstr "Interpretaatori tõrge."
386 #: ../ps/ps-document.c:900
388 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
389 msgstr "Viga faili %s: lahtipakkimisel \n"
391 #: ../ps/ps-document.c:960
393 msgid "Cannot open file %s.\n"
394 msgstr "Ei saa avada faili %s.\n"
396 #: ../ps/ps-document.c:965
397 msgid "File is not readable."
398 msgstr "Fail ei ole loetav."
400 #: ../ps/ps-document.c:985
401 msgid "Document loaded."
402 msgstr "Dokument laaditud."
404 #: ../ps/ps-document.c:1082
407 "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
409 "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
412 #: ../ps/ps-document.c:1094
414 msgid "Failed to load document '%s'"
415 msgstr "Tõrge dokumendi '%s' laadimisel"
417 #: ../ps/ps-document.c:1267
418 msgid "Encapsulated PostScript"
419 msgstr "Encapsulated PostScript"
421 #: ../ps/ps-document.c:1268
425 #: ../shell/eggfindbar.c:158
426 msgid "Search string"
429 #: ../shell/eggfindbar.c:159
430 msgid "The name of the string to be found"
431 msgstr "Otsitav sõna"
433 #: ../shell/eggfindbar.c:172
434 msgid "Case sensitive"
435 msgstr "Tõstutundlik"
437 #: ../shell/eggfindbar.c:173
438 msgid "TRUE for a case sensitive search"
439 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
441 #: ../shell/eggfindbar.c:180
442 msgid "Highlight color"
443 msgstr "Esiletõstmise värv"
445 #: ../shell/eggfindbar.c:181
446 msgid "Color of highlight for all matches"
447 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
449 #: ../shell/eggfindbar.c:187
450 msgid "Current color"
451 msgstr "Praegune värv"
453 #: ../shell/eggfindbar.c:188
454 msgid "Color of highlight for the current match"
455 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
457 #: ../shell/eggfindbar.c:319
461 #: ../shell/eggfindbar.c:325
465 #: ../shell/eggfindbar.c:329
469 #: ../shell/eggfindbar.c:343
470 msgid "C_ase Sensitive"
471 msgstr "_Tõstutundlik"
473 #: ../shell/ev-attachment-bar.c:167
474 msgid "Hide attachments bar"
475 msgstr "Manuseriba peitmine"
477 #: ../shell/ev-attachment-bar.c:170 ../shell/ev-attachment-bar.c:535
478 msgid "Show attachments bar"
479 msgstr "Manuseriba näitamine"
481 #: ../shell/ev-page-action.c:168
486 #: ../shell/ev-page-action.c:170
491 #: ../shell/ev-password.c:83
492 msgid "Password required"
493 msgstr "Parool on vajalik"
495 #: ../shell/ev-password.c:84
498 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
501 "Dokument <i>%s</i> on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
503 #: ../shell/ev-password.c:149
504 msgid "Enter password"
505 msgstr "Parooli sisestamine"
507 #: ../shell/ev-password.c:252
509 msgid "Password for document %s"
510 msgstr "Dokumendi %s parool"
512 #: ../shell/ev-password.c:334
513 msgid "Incorrect password"
516 #: ../shell/ev-password-view.c:111
518 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
520 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
522 #: ../shell/ev-password-view.c:120
523 msgid "_Unlock Document"
524 msgstr "_Ava dokument"
526 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
530 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
534 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
538 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
542 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
544 msgid "Gathering font information... %3d%%"
545 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
547 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2088
549 msgstr "Laadimine..."
551 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
553 msgstr "Printimine..."
555 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
559 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
563 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
567 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
571 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
572 msgid "Scroll View Up"
573 msgstr "Vaate üleskerimine"
575 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
576 msgid "Scroll View Down"
577 msgstr "Vaate allakerimine"
579 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
580 msgid "Document View"
581 msgstr "Dokumendivaade"
583 #: ../shell/ev-view.c:1252
585 msgid "Go to page %s"
586 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
588 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
589 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
590 #. contains plural cases.
591 #: ../shell/ev-view.c:3291
593 msgid "%d found on this page"
594 msgid_plural "%d found on this page"
595 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
596 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
598 #: ../shell/ev-view.c:3300
600 msgid "%3d%% remaining to search"
601 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
603 #: ../shell/ev-window.c:983
604 msgid "Unable to open document"
605 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
607 #: ../shell/ev-window.c:1063
608 msgid "Open Document"
609 msgstr "Dokumendi avamine"
611 #: ../shell/ev-window.c:1151
613 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
614 msgstr "Faili ei ole võimalik \"%s\"na salvestada."
616 #: ../shell/ev-window.c:1168 ../shell/ev-window.c:3360
618 msgstr "Salvesta koopia"
620 #: ../shell/ev-window.c:1233
621 msgid "Generating PDF is not supported"
622 msgstr "PDF'i genereerimine pole toetatud"
624 #: ../shell/ev-window.c:1242
625 msgid "Printing is not supported on this printer."
626 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
628 #: ../shell/ev-window.c:1244
631 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
632 "requires a PostScript printer driver."
634 "Sa proovisid printida \"%s\" draiveri abil. See programm vajab PostScript "
637 #: ../shell/ev-window.c:1289
641 #: ../shell/ev-window.c:1295
646 #: ../shell/ev-window.c:1653 ../shell/ev-window.c:2903
647 msgid "Leave Fullscreen"
648 msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
650 #: ../shell/ev-window.c:1987
651 msgid "Toolbar Editor"
652 msgstr "Tööriistariba redaktor"
654 #: ../shell/ev-window.c:2363
657 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
658 "Using poppler %s (%s)"
660 "PostScript'i ja PDF-i vaatur.\n"
661 "Poppleri %s (%s) kasutamine"
663 #: ../shell/ev-window.c:2387
665 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
666 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
667 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
668 "(at your option) any later version.\n"
670 "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta\n"
671 "vastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on\n"
672 "Vaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2\n"
673 "või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
675 #: ../shell/ev-window.c:2391
677 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
678 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
679 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
680 "GNU General Public License for more details.\n"
682 "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA\n"
683 "IGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDI\n"
684 "GARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.\n"
685 "Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
687 #: ../shell/ev-window.c:2395
689 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
690 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
691 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
693 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos\n"
694 "Evince'ga, kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,\n"
695 "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
697 #: ../shell/ev-window.c:2419 ../shell/main.c:259
701 #: ../shell/ev-window.c:2422
702 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
703 msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid"
705 #: ../shell/ev-window.c:2428
706 msgid "translator-credits"
708 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
709 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.\n"
710 "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006."
712 #: ../shell/ev-window.c:2830
716 #: ../shell/ev-window.c:2831
720 #: ../shell/ev-window.c:2832
724 #: ../shell/ev-window.c:2833
728 #: ../shell/ev-window.c:2834
733 #: ../shell/ev-window.c:2837 ../shell/ev-window.c:2994
737 #: ../shell/ev-window.c:2838
738 msgid "Open an existing document"
739 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
741 #: ../shell/ev-window.c:2840 ../shell/ev-window.c:2996
742 msgid "_Save a Copy..."
743 msgstr "Salvesta _koopia..."
745 #: ../shell/ev-window.c:2841
746 msgid "Save a copy of the current document"
747 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
749 #: ../shell/ev-window.c:2843
753 #: ../shell/ev-window.c:2844
754 msgid "Print this document"
755 msgstr "Selle dokumendi printimine"
757 #: ../shell/ev-window.c:2846
761 #: ../shell/ev-window.c:2854
765 #: ../shell/ev-window.c:2856
769 #: ../shell/ev-window.c:2857
770 msgid "Find a word or phrase in the document"
771 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
773 #: ../shell/ev-window.c:2859
775 msgstr "Leia _järgmine"
777 #: ../shell/ev-window.c:2861
778 msgid "Find Pre_vious"
779 msgstr "Leia _eelmine"
781 #: ../shell/ev-window.c:2863
783 msgstr "_Tööriistariba"
785 #: ../shell/ev-window.c:2865
787 msgstr "Pööra _vasakule"
789 #: ../shell/ev-window.c:2867
790 msgid "Rotate _Right"
791 msgstr "Pöörab _paremale"
793 #: ../shell/ev-window.c:2872
794 msgid "Enlarge the document"
795 msgstr "Dokumendi suurendamine"
797 #: ../shell/ev-window.c:2875
798 msgid "Shrink the document"
799 msgstr "Dokumendi kahandamine"
801 #: ../shell/ev-window.c:2877
803 msgstr "_Laadi uuesti"
805 #: ../shell/ev-window.c:2878
806 msgid "Reload the document"
807 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
810 #: ../shell/ev-window.c:2882
811 msgid "_Previous Page"
812 msgstr "_Eelmine lehekülg"
814 #: ../shell/ev-window.c:2883
815 msgid "Go to the previous page"
816 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
818 #: ../shell/ev-window.c:2885
820 msgstr "_Järgmine lehekülg"
822 #: ../shell/ev-window.c:2886
823 msgid "Go to the next page"
824 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
826 #: ../shell/ev-window.c:2888
828 msgstr "_Esimene lehekülg"
830 #: ../shell/ev-window.c:2889
831 msgid "Go to the first page"
832 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
834 #: ../shell/ev-window.c:2891
836 msgstr "_Viimane lehekülg"
838 #: ../shell/ev-window.c:2892
839 msgid "Go to the last page"
840 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
843 #: ../shell/ev-window.c:2896
847 #: ../shell/ev-window.c:2899
849 msgstr "Evince'st lähemalt"
851 #: ../shell/ev-window.c:2904
852 msgid "Leave fullscreen mode"
853 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
856 #: ../shell/ev-window.c:2955
858 msgstr "_Tööriistariba"
860 #: ../shell/ev-window.c:2956
861 msgid "Show or hide the toolbar"
862 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
864 #: ../shell/ev-window.c:2958
868 #: ../shell/ev-window.c:2959
869 msgid "Show or hide the side pane"
870 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
872 #: ../shell/ev-window.c:2961
876 #: ../shell/ev-window.c:2962
877 msgid "Show the entire document"
878 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
880 #: ../shell/ev-window.c:2964
884 #: ../shell/ev-window.c:2965
885 msgid "Show two pages at once"
886 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
888 #: ../shell/ev-window.c:2967
892 #: ../shell/ev-window.c:2968
893 msgid "Expand the window to fill the screen"
894 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
896 #: ../shell/ev-window.c:2970
897 msgid "_Presentation"
900 #: ../shell/ev-window.c:2971
901 msgid "Run document as a presentation"
902 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
904 #: ../shell/ev-window.c:2973
906 msgstr "_Parim sobivus"
908 #: ../shell/ev-window.c:2974
909 msgid "Make the current document fill the window"
910 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
912 #: ../shell/ev-window.c:2976
913 msgid "Fit Page _Width"
914 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
916 #: ../shell/ev-window.c:2977
917 msgid "Make the current document fill the window width"
918 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
921 #: ../shell/ev-window.c:2984
925 #: ../shell/ev-window.c:2986
929 #: ../shell/ev-window.c:2988
930 msgid "_Copy Link Address"
931 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
933 #: ../shell/ev-window.c:3053
937 #: ../shell/ev-window.c:3054
939 msgstr "Lehekülje valimine"
941 #: ../shell/ev-window.c:3066
945 #: ../shell/ev-window.c:3068
946 msgid "Adjust the zoom level"
947 msgstr "Muuda suurendusastet"
949 #. translators: this is the label for toolbar button
950 #: ../shell/ev-window.c:3084
954 #. translators: this is the label for toolbar button
955 #: ../shell/ev-window.c:3090
959 #. translators: this is the label for toolbar button
960 #: ../shell/ev-window.c:3094
962 msgstr "Suurendamine"
964 #. translators: this is the label for toolbar button
965 #: ../shell/ev-window.c:3099
969 #. translators: this is the label for toolbar button
970 #: ../shell/ev-window.c:3109
972 msgstr "Laiuse sobitamine"
974 #: ../shell/ev-window.c:3325
975 msgid "Unable to open attachment"
976 msgstr "Manust pole võimalik avada"
978 #: ../shell/ev-window.c:3346
979 msgid "The attachment could not be saved."
980 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
982 #: ../shell/ev-window-title.c:140
984 msgid "%s - Password Required"
985 msgstr "%s - Vajalik on parool"
987 #: ../shell/main.c:50
988 msgid "The page of the document to display."
989 msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata"
991 #: ../shell/main.c:50
995 #: ../shell/main.c:286
996 msgid "Evince Document Viewer"
997 msgstr "Dokumendivaatur Evince"
999 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1001 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1002 "creation of new thumbnails"
1004 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
1007 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1008 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1009 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
1011 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1012 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1013 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
1015 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1017 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1018 "thumbnailer documentation for more information."
1020 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
1021 "saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."
1023 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1024 #~ msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta"
1026 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1027 #~ msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest"
1029 #~ msgid "Not found"
1030 #~ msgstr "Ei leitud"
1032 #~ msgid "Show toolbar by default"
1033 #~ msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine"
1035 #~ msgid "Default sidebar size"
1036 #~ msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus"
1038 #~ msgid "Show sidebar by default"
1039 #~ msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine"
1041 #~ msgid "Show statusbar by default"
1042 #~ msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine"
1044 #~ msgid "Unable to find glade file"
1045 #~ msgstr "Glade faili pole võimalik leida"
1048 #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
1051 #~ "Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on "
1052 #~ "korralikult paigaldatud."
1054 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1055 #~ msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli"
1057 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1058 #~ msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"
1060 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1061 #~ msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega"
1063 #~ msgid "View the properties of this document"
1064 #~ msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine"
1066 #~ msgid "Close this window"
1067 #~ msgstr "Sulge aken"
1069 #~ msgid "Copy text from the document"
1070 #~ msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine"
1072 #~ msgid "Select the entire page"
1073 #~ msgstr "Kogu lehekülje valimine"
1075 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1076 #~ msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"
1078 #~ msgid "Customize the toolbar"
1079 #~ msgstr "Seadista tööriistariba"
1081 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1082 #~ msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"
1084 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1085 #~ msgstr "Pöörab dokumenti paremale"
1087 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1088 #~ msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine"
1090 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1091 #~ msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine"
1093 #~ msgid "Scroll one page forward"
1094 #~ msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine"
1096 #~ msgid "Scroll one page backward"
1097 #~ msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine"
1099 #~ msgid "Focus the page selector"
1100 #~ msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine"
1102 #~ msgid "Go ten pages backward"
1103 #~ msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine"
1105 #~ msgid "Go ten pages forward"
1106 #~ msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine"
1108 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1109 #~ msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"