1 # Evince'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Evince.
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
7 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
8 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.
9 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006.
13 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2006-07-14 15:10+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2006-07-14 23:42+0200\n"
17 "Last-Translator: Priit Laes <amd@store20.com>\n"
18 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../backend/ev-attachment.c:303
25 #: ../backend/ev-attachment.c:316
27 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
28 msgstr "Manust “%s“ pole võimalik salvestada: “%s“"
30 #: ../backend/ev-attachment.c:348
32 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
33 msgstr "Manust “%s“ pole võimalik avada: “%s“"
35 #: ../backend/ev-attachment.c:381
37 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
38 msgstr "Manust “%s“ pole võimalik avada"
40 #: ../backend/ev-document-factory.c:265
41 msgid "Unknown MIME Type"
42 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
44 #: ../backend/ev-document-factory.c:276
46 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
47 msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: “%s“"
49 #: ../backend/ev-document-factory.c:342
51 msgstr "Kõik dokumendid"
53 #: ../backend/ev-document-factory.c:350
54 msgid "PostScript Documents"
55 msgstr "PostScript dokumendid"
57 #: ../backend/ev-document-factory.c:359
59 msgstr "PDF-dokumendid"
61 #: ../backend/ev-document-factory.c:368
65 #: ../backend/ev-document-factory.c:378
67 msgstr "DVI-dokumendid"
69 #: ../backend/ev-document-factory.c:388
70 msgid "Djvu Documents"
71 msgstr "Djvu-dokumendid"
73 #: ../backend/ev-document-factory.c:398
75 msgstr "Koomiksiraamatud"
77 #: ../backend/ev-document-factory.c:408
78 msgid "Impress Slides"
79 msgstr "Impressi slaidid"
81 #: ../backend/ev-document-factory.c:416
85 #: ../comics/comics-document.c:148
86 msgid "File corrupted."
87 msgstr "Fail on rikutud."
89 #: ../comics/comics-document.c:184
91 msgid "No images found in archive %s"
92 msgstr "Arhiivist %s ei leitud pilte"
94 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
99 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
103 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
104 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
105 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
106 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
107 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
108 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
110 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
115 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
116 msgid "_Move on Toolbar"
117 msgstr "_Liiguta tööriistariba"
119 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
120 msgid "Move the selected item on the toolbar"
121 msgstr "Liiguta valitud elementi tööriistaribal"
123 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
124 msgid "_Remove from Toolbar"
125 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
127 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
128 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
129 msgstr "Eemalda valitud element tööriistaribalt"
131 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
132 msgid "_Delete Toolbar"
133 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
135 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
136 msgid "Remove the selected toolbar"
137 msgstr "Eemalda valitud tööriistariba"
139 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
143 #. translators: this is the label for toolbar button
144 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48
145 #: ../shell/ev-window.c:3051
147 msgstr "Parim sobitus"
149 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
150 msgid "Fit Page Width"
151 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
153 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
157 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
161 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
165 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
169 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
173 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
177 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
181 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
185 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
189 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1
190 #: ../shell/ev-window-title.c:126
191 msgid "Document Viewer"
192 msgstr "Dokumendivaatur"
194 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
195 msgid "View multipage documents"
196 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
198 #: ../data/evince-password.glade.h:1
199 msgid "Remember password for this session"
200 msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
202 #: ../data/evince-password.glade.h:2
203 msgid "Save password in keyring"
204 msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
206 #: ../data/evince-password.glade.h:3
210 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
211 msgid "<b>Author:</b>"
212 msgstr "<b>Autor:</b>"
214 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
215 msgid "<b>Created:</b>"
216 msgstr "<b>Loodud:</b>"
218 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
219 msgid "<b>Creator:</b>"
220 msgstr "<b>Tekitaja:</b>"
222 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
223 msgid "<b>Format:</b>"
224 msgstr "<b>Vorming:</b>"
226 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
227 msgid "<b>Keywords:</b>"
228 msgstr "<b>Märksõnad:</b>"
230 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
231 msgid "<b>Modified:</b>"
232 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
234 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
235 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
236 msgstr "<b>Lehekülgede arv:</b>"
238 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
239 msgid "<b>Optimized:</b>"
240 msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"
242 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
243 msgid "<b>Producer:</b>"
244 msgstr "<b>Tootja:</b>"
246 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
247 msgid "<b>Security:</b>"
248 msgstr "<b>Turvalisus:</b>"
250 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
251 msgid "<b>Subject:</b>"
252 msgstr "<b>Teema:</b>"
254 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
255 msgid "<b>Title:</b>"
256 msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
258 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
259 msgid "Override document restrictions"
260 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
262 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
263 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
264 msgstr "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
266 #: ../dvi/dvi-document.c:91
267 msgid "File not available"
268 msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
270 #: ../dvi/dvi-document.c:104
271 msgid "DVI document has incorrect format"
272 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektselt vormindatud"
274 #. translators: this is the document security state
275 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
279 #. translators: this is the document security state
280 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
284 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
288 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
292 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
296 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
300 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
302 msgstr "Tüüp 1 (CID)"
304 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
305 msgid "Type 1C (CID)"
306 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
308 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
309 msgid "TrueType (CID)"
310 msgstr "TrueType (CID)"
312 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
313 msgid "Unknown font type"
314 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
316 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
320 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
321 msgid "Embedded subset"
322 msgstr "Põimitud alamhulk"
324 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
328 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
332 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
336 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
340 #: ../ps/gsdefaults.c:30
344 #: ../ps/gsdefaults.c:31
348 #: ../ps/gsdefaults.c:32
352 #: ../ps/gsdefaults.c:33
356 #: ../ps/gsdefaults.c:34
360 #: ../ps/gsdefaults.c:35
364 #: ../ps/gsdefaults.c:36
368 #: ../ps/gsdefaults.c:37
372 #: ../ps/gsdefaults.c:38
376 #: ../ps/gsdefaults.c:39
380 #: ../ps/gsdefaults.c:40
384 #: ../ps/gsdefaults.c:41
388 #: ../ps/gsdefaults.c:42
392 #: ../ps/gsdefaults.c:43
396 #: ../ps/gsdefaults.c:44
400 #: ../ps/gsdefaults.c:45
404 #: ../ps/gsdefaults.c:46
408 #: ../ps/gsdefaults.c:47
412 #: ../ps/ps-document.c:136
413 msgid "No document loaded."
414 msgstr "Dokumenti pole laaditud."
416 #: ../ps/ps-document.c:590
418 msgstr "Katkine toru."
420 #: ../ps/ps-document.c:774
421 msgid "Interpreter failed."
422 msgstr "Interpretaatori tõrge."
424 #: ../ps/ps-document.c:900
426 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
427 msgstr "Viga faili “%s“ lahtipakkimisel:\n"
429 #: ../ps/ps-document.c:960
431 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
432 msgstr "Faili “%s“ ei suudeta avada.\n"
434 #: ../ps/ps-document.c:965
435 msgid "File is not readable."
436 msgstr "Fail ei ole loetav."
438 #: ../ps/ps-document.c:985
439 msgid "Document loaded."
440 msgstr "Dokument laaditud."
442 #: ../ps/ps-document.c:1082
444 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
445 msgstr "Tõrge dokumendi “%s“ laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud otsinguteelt"
447 #: ../ps/ps-document.c:1094
449 msgid "Failed to load document “%s”"
450 msgstr "Tõrge dokumendi “%s“ laadimisel"
452 #: ../ps/ps-document.c:1267
453 msgid "Encapsulated PostScript"
454 msgstr "Encapsulated PostScript"
456 #: ../ps/ps-document.c:1268
460 #: ../shell/eggfindbar.c:158
461 msgid "Search string"
464 #: ../shell/eggfindbar.c:159
465 msgid "The name of the string to be found"
466 msgstr "Otsitav sõna"
468 #: ../shell/eggfindbar.c:172
469 msgid "Case sensitive"
470 msgstr "Tõstutundlik"
472 #: ../shell/eggfindbar.c:173
473 msgid "TRUE for a case sensitive search"
474 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
476 #: ../shell/eggfindbar.c:180
477 msgid "Highlight color"
478 msgstr "Esiletõstmise värv"
480 #: ../shell/eggfindbar.c:181
481 msgid "Color of highlight for all matches"
482 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
484 #: ../shell/eggfindbar.c:187
485 msgid "Current color"
486 msgstr "Praegune värv"
488 #: ../shell/eggfindbar.c:188
489 msgid "Color of highlight for the current match"
490 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
492 #: ../shell/eggfindbar.c:319
496 #: ../shell/eggfindbar.c:325
500 #: ../shell/eggfindbar.c:329
504 #: ../shell/eggfindbar.c:343
505 msgid "C_ase Sensitive"
506 msgstr "_Tõstutundlik"
508 #: ../shell/ev-page-action.c:168
513 #: ../shell/ev-page-action.c:170
518 #: ../shell/ev-password.c:83
519 msgid "Password required"
520 msgstr "Parool on vajalik"
522 #: ../shell/ev-password.c:84
524 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
525 msgstr "Dokument “%s“ on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
527 #: ../shell/ev-password.c:149
528 msgid "Enter password"
529 msgstr "Parooli sisestamine"
531 #: ../shell/ev-password.c:252
533 msgid "Password for document %s"
534 msgstr "Dokumendi %s parool"
536 #: ../shell/ev-password.c:334
537 msgid "Incorrect password"
540 #: ../shell/ev-password-view.c:111
541 msgid "This document is locked and can only be read by entering the correct password."
542 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
544 #: ../shell/ev-password-view.c:120
545 msgid "_Unlock Document"
546 msgstr "_Ava dokument"
548 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
552 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
556 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
560 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
564 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
566 msgid "Gathering font information... %3d%%"
567 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
569 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
573 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254
574 #: ../shell/ev-view.c:2233
576 msgstr "Laadimine..."
578 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
580 msgstr "Printimine..."
582 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
586 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
590 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
594 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
598 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
599 msgid "Scroll View Up"
600 msgstr "Vaate üleskerimine"
602 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
603 msgid "Scroll View Down"
604 msgstr "Vaate allakerimine"
606 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
607 msgid "Document View"
608 msgstr "Dokumendivaade"
610 #: ../shell/ev-view.c:1340
611 msgid "Go to first page"
612 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
614 #: ../shell/ev-view.c:1342
615 msgid "Go to previous page"
616 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
618 #: ../shell/ev-view.c:1344
619 msgid "Go to next page"
620 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
622 #: ../shell/ev-view.c:1346
623 msgid "Go to last page"
624 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
626 #: ../shell/ev-view.c:1348
628 msgstr "Liikumine leheküljele"
630 #: ../shell/ev-view.c:1350
634 #: ../shell/ev-view.c:1377
636 msgid "Go to page %s"
637 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
639 #: ../shell/ev-view.c:1382
641 msgid "Go to %s on file “%s”"
642 msgstr "Liigu asukohta %s failis “%s“"
644 #: ../shell/ev-view.c:1385
646 msgid "Go to file “%s”"
647 msgstr "Liikumine failile “%s“"
649 #: ../shell/ev-view.c:1394
654 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
655 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
656 #. contains plural cases.
657 #: ../shell/ev-view.c:3437
659 msgid "%d found on this page"
660 msgid_plural "%d found on this page"
661 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
662 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
664 #: ../shell/ev-view.c:3446
666 msgid "%3d%% remaining to search"
667 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
669 #: ../shell/ev-window.c:953
670 msgid "Unable to open document"
671 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
673 #: ../shell/ev-window.c:1036
674 msgid "Open Document"
675 msgstr "Dokumendi avamine"
677 #: ../shell/ev-window.c:1124
679 msgid "The file could not be saved as “%s”."
680 msgstr "Faili ei ole võimalik “%s“-na salvestada."
682 #: ../shell/ev-window.c:1143
683 #: ../shell/ev-window.c:3402
685 msgstr "Salvesta koopia"
687 #: ../shell/ev-window.c:1206
688 msgid "Generating PDF is not supported"
689 msgstr "PDF'i genereerimine pole toetatud"
691 #: ../shell/ev-window.c:1215
692 msgid "Printing is not supported on this printer."
693 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
695 #: ../shell/ev-window.c:1217
697 msgid "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program requires a PostScript printer driver."
698 msgstr "Sa proovisid printida “%s” draiveri abil. See programm vajab PostScripti printeridraiverit."
700 #: ../shell/ev-window.c:1262
704 #: ../shell/ev-window.c:1268
709 #: ../shell/ev-window.c:1613
710 #: ../shell/ev-window.c:2852
711 msgid "Leave Fullscreen"
712 msgstr "Lõpeta täisekraanvaade"
714 #: ../shell/ev-window.c:1947
715 msgid "Toolbar Editor"
716 msgstr "Tööriistariba redaktor"
718 #: ../shell/ev-window.c:2314
721 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
722 "Using poppler %s (%s)"
724 "PostScript'i ja PDF-i vaatur.\n"
725 "Poppleri %s (%s) kasutamine"
727 #: ../shell/ev-window.c:2338
728 msgid "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version.\n"
729 msgstr "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muutavastavalt GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need onVaba Tarkvara Fondi poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2või (vastavalt Teie valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
731 #: ../shell/ev-window.c:2342
732 msgid "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
733 msgstr "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMAIGASUGUSE GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITAvõi SOBIVUSELE TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS.Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku Litsentsi.\n"
735 #: ../shell/ev-window.c:2346
736 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
737 msgstr "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koosEvince'ga; kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga,59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
739 #: ../shell/ev-window.c:2370
740 #: ../shell/main.c:240
744 #: ../shell/ev-window.c:2373
745 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
746 msgstr "© 1996-2005 The Evince'i autorid"
748 #: ../shell/ev-window.c:2379
749 msgid "translator-credits"
751 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
752 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005, 2006.\n"
753 "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005, 2006."
755 #: ../shell/ev-window.c:2779
759 #: ../shell/ev-window.c:2780
763 #: ../shell/ev-window.c:2781
767 #: ../shell/ev-window.c:2782
771 #: ../shell/ev-window.c:2783
776 #: ../shell/ev-window.c:2786
777 #: ../shell/ev-window.c:2943
781 #: ../shell/ev-window.c:2787
782 msgid "Open an existing document"
783 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
785 #: ../shell/ev-window.c:2789
786 #: ../shell/ev-window.c:2945
787 msgid "_Save a Copy..."
788 msgstr "Salvesta _koopia..."
790 #: ../shell/ev-window.c:2790
791 msgid "Save a copy of the current document"
792 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
794 #: ../shell/ev-window.c:2792
798 #: ../shell/ev-window.c:2793
799 msgid "Print this document"
800 msgstr "Selle dokumendi printimine"
802 #: ../shell/ev-window.c:2795
806 #: ../shell/ev-window.c:2803
810 #: ../shell/ev-window.c:2805
814 #: ../shell/ev-window.c:2806
815 msgid "Find a word or phrase in the document"
816 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
818 #: ../shell/ev-window.c:2808
820 msgstr "Leia _järgmine"
822 #: ../shell/ev-window.c:2810
823 msgid "Find Pre_vious"
824 msgstr "Leia _eelmine"
826 #: ../shell/ev-window.c:2812
828 msgstr "_Tööriistariba"
830 #: ../shell/ev-window.c:2814
832 msgstr "Pööra _vasakule"
834 #: ../shell/ev-window.c:2816
835 msgid "Rotate _Right"
836 msgstr "Pöörab _paremale"
838 #: ../shell/ev-window.c:2821
839 msgid "Enlarge the document"
840 msgstr "Dokumendi suurendamine"
842 #: ../shell/ev-window.c:2824
843 msgid "Shrink the document"
844 msgstr "Dokumendi kahandamine"
846 #: ../shell/ev-window.c:2826
848 msgstr "_Laadi uuesti"
850 #: ../shell/ev-window.c:2827
851 msgid "Reload the document"
852 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
855 #: ../shell/ev-window.c:2831
856 msgid "_Previous Page"
857 msgstr "_Eelmine lehekülg"
859 #: ../shell/ev-window.c:2832
860 msgid "Go to the previous page"
861 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
863 #: ../shell/ev-window.c:2834
865 msgstr "_Järgmine lehekülg"
867 #: ../shell/ev-window.c:2835
868 msgid "Go to the next page"
869 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
871 #: ../shell/ev-window.c:2837
873 msgstr "_Esimene lehekülg"
875 #: ../shell/ev-window.c:2838
876 msgid "Go to the first page"
877 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
879 #: ../shell/ev-window.c:2840
881 msgstr "_Viimane lehekülg"
883 #: ../shell/ev-window.c:2841
884 msgid "Go to the last page"
885 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
888 #: ../shell/ev-window.c:2845
892 #: ../shell/ev-window.c:2848
894 msgstr "Evince'st lähemalt"
896 #: ../shell/ev-window.c:2853
897 msgid "Leave fullscreen mode"
898 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
901 #: ../shell/ev-window.c:2904
903 msgstr "_Tööriistariba"
905 #: ../shell/ev-window.c:2905
906 msgid "Show or hide the toolbar"
907 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
909 #: ../shell/ev-window.c:2907
913 #: ../shell/ev-window.c:2908
914 msgid "Show or hide the side pane"
915 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
917 #: ../shell/ev-window.c:2910
921 #: ../shell/ev-window.c:2911
922 msgid "Show the entire document"
923 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
925 #: ../shell/ev-window.c:2913
929 #: ../shell/ev-window.c:2914
930 msgid "Show two pages at once"
931 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
933 #: ../shell/ev-window.c:2916
937 #: ../shell/ev-window.c:2917
938 msgid "Expand the window to fill the screen"
939 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
941 #: ../shell/ev-window.c:2919
942 msgid "_Presentation"
945 #: ../shell/ev-window.c:2920
946 msgid "Run document as a presentation"
947 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
949 #: ../shell/ev-window.c:2922
951 msgstr "_Parim sobivus"
953 #: ../shell/ev-window.c:2923
954 msgid "Make the current document fill the window"
955 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
957 #: ../shell/ev-window.c:2925
958 msgid "Fit Page _Width"
959 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
961 #: ../shell/ev-window.c:2926
962 msgid "Make the current document fill the window width"
963 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
966 #: ../shell/ev-window.c:2933
970 #: ../shell/ev-window.c:2935
974 #: ../shell/ev-window.c:2937
975 msgid "_Copy Link Address"
976 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
978 #: ../shell/ev-window.c:3000
982 #: ../shell/ev-window.c:3001
984 msgstr "Lehekülje valimine"
986 #: ../shell/ev-window.c:3013
990 #: ../shell/ev-window.c:3015
991 msgid "Adjust the zoom level"
992 msgstr "Muuda suurendusastet"
994 #. translators: this is the label for toolbar button
995 #: ../shell/ev-window.c:3031
999 #. translators: this is the label for toolbar button
1000 #: ../shell/ev-window.c:3037
1004 #. translators: this is the label for toolbar button
1005 #: ../shell/ev-window.c:3041
1007 msgstr "Suurendamine"
1009 #. translators: this is the label for toolbar button
1010 #: ../shell/ev-window.c:3046
1012 msgstr "Vähendamine"
1014 #. translators: this is the label for toolbar button
1015 #: ../shell/ev-window.c:3056
1017 msgstr "Laiuse sobitamine"
1019 #: ../shell/ev-window.c:3331
1020 msgid "Unable to open attachment"
1021 msgstr "Manust pole võimalik avada"
1023 #: ../shell/ev-window.c:3378
1024 msgid "The attachment could not be saved."
1025 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
1027 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1029 msgid "%s - Password Required"
1030 msgstr "%s - Vajalik on parool"
1032 #: ../shell/main.c:51
1033 msgid "The page of the document to display."
1034 msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata"
1036 #: ../shell/main.c:51
1040 #: ../shell/main.c:52
1044 #: ../shell/main.c:225
1045 msgid "GNOME Document Viewer"
1046 msgstr "GNOME'i dokumendivaatur"
1048 #: ../shell/main.c:262
1049 msgid "Evince Document Viewer"
1050 msgstr "Dokumendivaatur Evince"
1052 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1053 msgid "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the creation of new thumbnails"
1054 msgstr "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab selle"
1056 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1057 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1058 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
1060 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1061 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1062 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
1064 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1065 msgid "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus thumbnailer documentation for more information."
1066 msgstr "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."
1068 #~ msgid "Hide attachments bar"
1069 #~ msgstr "Manuseriba peitmine"
1070 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1071 #~ msgstr "Otsing selles dokumendis ei tööta"
1072 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1073 #~ msgstr "Teksti saab otsida ainult PDF-dokumentidest"
1074 #~ msgid "Not found"
1075 #~ msgstr "Ei leitud"
1076 #~ msgid "Show toolbar by default"
1077 #~ msgstr "Tööriistariba vaikimisi näitamine"
1078 #~ msgid "Default sidebar size"
1079 #~ msgstr "Külgpaani vaikimisi suurus"
1080 #~ msgid "Show sidebar by default"
1081 #~ msgstr "Külgpaani vaikimisi näitamine"
1082 #~ msgid "Show statusbar by default"
1083 #~ msgstr "Olekuriba vaikimisi näitamine"
1084 #~ msgid "Unable to find glade file"
1085 #~ msgstr "Glade faili pole võimalik leida"
1087 #~ "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation "
1090 #~ "Glade faili %s pole võimalik leida. Palun kontrolli, et programm on "
1091 #~ "korralikult paigaldatud."
1092 #~ msgid "Document Viewer - Password Required"
1093 #~ msgstr "Dokumendivaatur - Nõutakse parooli"
1094 #~ msgid "Loading document. Please wait"
1095 #~ msgstr "Dokumendi laadimine. Palun oota"
1096 #~ msgid "Save the current document with a new filename"
1097 #~ msgstr "Praeguse dokumendi salvestamine uue failinimega"
1098 #~ msgid "View the properties of this document"
1099 #~ msgstr "Selle dokumendi omaduste vaatamine"
1100 #~ msgid "Close this window"
1101 #~ msgstr "Sulge aken"
1102 #~ msgid "Copy text from the document"
1103 #~ msgstr "Dokumendist teksti kopeerimine"
1104 #~ msgid "Select the entire page"
1105 #~ msgstr "Kogu lehekülje valimine"
1106 #~ msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
1107 #~ msgstr "Leia järgmine sarnane sõna või lause"
1108 #~ msgid "Customize the toolbar"
1109 #~ msgstr "Seadista tööriistariba"
1110 #~ msgid "Rotate the document to the left"
1111 #~ msgstr "Pöörab dokumenti vasakule"
1112 #~ msgid "Rotate the document to the right"
1113 #~ msgstr "Pöörab dokumenti paremale"
1114 #~ msgid "Display help for the viewer application"
1115 #~ msgstr "Vaatlusprogrammi abifailide kuvamine"
1116 #~ msgid "Display credits for the document viewer creators"
1117 #~ msgstr "Dokumendivaaturi loojate koha andmete kuvamine"
1118 #~ msgid "Scroll one page forward"
1119 #~ msgstr "Lehekülje võrra edasikerimine"
1120 #~ msgid "Scroll one page backward"
1121 #~ msgstr "Lehekülje võrra tagasikerimine"
1122 #~ msgid "Focus the page selector"
1123 #~ msgstr "Leheküljevalija fokuseerimine"
1124 #~ msgid "Go ten pages backward"
1125 #~ msgstr "Kümne lehekülje võrra tagasiliikumine"
1126 #~ msgid "Go ten pages forward"
1127 #~ msgstr "Kümne lehekülje võrra edasiliikumine"
1128 #~ msgid "Show or hide the statusbar"
1129 #~ msgstr "Olekuriba näitamine või peitmine"