1 # Evince'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Evince.
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007 The GNOME Project
6 # This file is distributed under the same license as the evince package.
8 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007.
14 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-06-18 03:15+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-06-18 20:26+0300\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Fail on rikutud."
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
36 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
39 "See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
40 "nendest failidest ligi pääseda."
42 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:489 ../backend/ps/ps-document.c:172
43 #: ../backend/ps/ps-document.c:186
45 msgid "Cannot open file “%s”."
46 msgstr "Faili „%s” pole võimalik avada."
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
49 msgid "File not available"
50 msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
52 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
53 msgid "DVI document has incorrect format"
54 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
56 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:426
61 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:428
62 msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
63 msgstr "Viga: dvipdfm lõpetas nullist erineva veakoodiga."
65 #. translators: this is the document security state
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:662
70 #. translators: this is the document security state
71 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:665
75 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:765
79 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:767
83 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:769
87 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:771
91 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:773
95 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:775
97 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
99 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
100 msgid "TrueType (CID)"
101 msgstr "TrueType (CID)"
103 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
104 msgid "Unknown font type"
105 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
107 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:805
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:813
112 msgid "Embedded subset"
113 msgstr "Põimitud alamhulk"
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:815
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
123 #: ../backend/impress/zip.c:52
125 msgstr "Viga ei esinenud"
127 #: ../backend/impress/zip.c:55
128 msgid "Not enough memory"
129 msgstr "Ebapiisavalt mälu"
131 #: ../backend/impress/zip.c:58
132 msgid "Cannot find zip signature"
133 msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
135 #: ../backend/impress/zip.c:61
136 msgid "Invalid zip file"
137 msgstr "Vigane zip-fail"
139 #: ../backend/impress/zip.c:64
140 msgid "Multi file zips are not supported"
141 msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
143 #: ../backend/impress/zip.c:67
144 msgid "Cannot open the file"
145 msgstr "Faili pole võimalik"
147 #: ../backend/impress/zip.c:70
148 msgid "Cannot read data from file"
149 msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
151 #: ../backend/impress/zip.c:73
152 msgid "Cannot find file in the zip archive"
153 msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
155 #: ../backend/impress/zip.c:76
156 msgid "Unknown error"
157 msgstr "Tundmatu viga"
159 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
163 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
167 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
171 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
175 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
179 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
183 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
187 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
191 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
195 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
199 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
203 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
207 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
211 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
215 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
219 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
223 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
227 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
231 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
234 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
236 "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
239 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
241 msgid "Failed to load document “%s”"
242 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
244 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
245 msgid "Encapsulated PostScript"
246 msgstr "Encapsulated PostScript"
248 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
252 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
253 msgid "Interpreter failed."
254 msgstr "Interpretaatori tõrge."
256 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
257 msgid "Remote files aren't supported"
258 msgstr "Kaugfailid pole toetatud"
260 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
261 msgid "Invalid document"
262 msgstr "Vigane dokument"
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
266 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
267 msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
269 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
271 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
272 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
274 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
276 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
277 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
281 msgid "Unknown MIME Type"
282 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
286 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
287 msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: „%s”"
289 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
290 msgid "All Documents"
291 msgstr "Kõik dokumendid"
293 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
294 msgid "PostScript Documents"
295 msgstr "PostScript dokumendid"
297 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
298 msgid "PDF Documents"
299 msgstr "PDF-dokumendid"
301 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4970
305 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
306 msgid "DVI Documents"
307 msgstr "DVI-dokumendid"
309 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
310 msgid "Djvu Documents"
311 msgstr "Djvu-dokumendid"
313 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
315 msgstr "Koomiksiraamatud"
317 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
318 msgid "Impress Slides"
319 msgstr "Impressi slaidid"
321 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
325 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
328 msgstr "„%s” avamine"
330 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
334 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
335 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
337 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
338 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
339 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
347 msgid "_Move on Toolbar"
348 msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
351 msgid "Move the selected item on the toolbar"
352 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
355 msgid "_Remove from Toolbar"
356 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
359 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
360 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
363 msgid "_Delete Toolbar"
364 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
367 msgid "Remove the selected toolbar"
368 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
374 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
375 msgid "Running in presentation mode"
376 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
378 #. translators: this is the label for toolbar button
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4560
381 msgstr "Parim sobitus"
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
384 msgid "Fit Page Width"
385 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
427 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3714
428 #: ../shell/ev-window-title.c:126
429 msgid "Document Viewer"
430 msgstr "Dokumendinäitaja"
432 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
433 msgid "View multipage documents"
434 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
436 #: ../data/evince-password.glade.h:1
437 msgid "Password Entry"
438 msgstr "Paroolisisestus"
440 #: ../data/evince-password.glade.h:2
441 msgid "Remember password for this session"
442 msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
444 #: ../data/evince-password.glade.h:3
445 msgid "Save password in keyring"
446 msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
448 #: ../data/evince-password.glade.h:4
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
453 msgid "<b>Author:</b>"
454 msgstr "<b>Autor:</b>"
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
457 msgid "<b>Created:</b>"
458 msgstr "<b>Loodud:</b>"
460 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
461 msgid "<b>Creator:</b>"
462 msgstr "<b>Looja:</b>"
464 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
465 msgid "<b>Format:</b>"
466 msgstr "<b>Vorming:</b>"
468 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
469 msgid "<b>Keywords:</b>"
470 msgstr "<b>Märksõnad:</b>"
472 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
473 msgid "<b>Modified:</b>"
474 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
476 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
477 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
478 msgstr "<b>Lehekülgede arv:</b>"
480 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
481 msgid "<b>Optimized:</b>"
482 msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"
484 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
485 msgid "<b>Paper Size:</b>"
486 msgstr "<b>Paberisuurus:</b>"
488 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
489 msgid "<b>Producer:</b>"
490 msgstr "<b>Tootja:</b>"
492 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
493 msgid "<b>Security:</b>"
494 msgstr "<b>Turvalisus:</b>"
496 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
497 msgid "<b>Subject:</b>"
498 msgstr "<b>Teema:</b>"
500 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
501 msgid "<b>Title:</b>"
502 msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
504 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
505 msgid "Override document restrictions"
506 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
508 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
509 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
511 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
513 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
521 #. Translate to the default units to use for presenting
522 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
523 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
524 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
525 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
532 #. Metric measurement (millimeters)
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
536 msgid "%.0f x %.0f mm"
537 msgstr "%.0f x %.0f mm"
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
541 msgid "%.2f x %.2f inch"
542 msgstr "%.2f x %.2f tolli"
544 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
545 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
549 msgid "%s, Portrait (%s)"
550 msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
552 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
553 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
557 msgid "%s, Landscape (%s)"
558 msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
560 #. Imperial measurement (inches)
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
563 msgid "%.2f x %.2f in"
564 msgstr "%.2f x %f.2f tolli"
566 #: ../shell/eggfindbar.c:157
567 msgid "Search string"
568 msgstr "Otsingutekst"
570 #: ../shell/eggfindbar.c:158
571 msgid "The name of the string to be found"
572 msgstr "Otsitav tekst"
574 #: ../shell/eggfindbar.c:171
575 msgid "Case sensitive"
576 msgstr "Tõstutundlik"
578 #: ../shell/eggfindbar.c:172
579 msgid "TRUE for a case sensitive search"
580 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
582 #: ../shell/eggfindbar.c:179
583 msgid "Highlight color"
584 msgstr "Esiletõstmise värv"
586 #: ../shell/eggfindbar.c:180
587 msgid "Color of highlight for all matches"
588 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
590 #: ../shell/eggfindbar.c:186
591 msgid "Current color"
592 msgstr "Praeguse tulemuse värv"
594 #: ../shell/eggfindbar.c:187
595 msgid "Color of highlight for the current match"
596 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
598 #: ../shell/eggfindbar.c:320
602 #: ../shell/eggfindbar.c:329
603 msgid "Find Previous"
604 msgstr "Leia eelmine"
606 #: ../shell/eggfindbar.c:332
607 msgid "Find previous occurrence of the search string"
608 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
610 #: ../shell/eggfindbar.c:337
612 msgstr "Leia järgmine"
614 #: ../shell/eggfindbar.c:340
615 msgid "Find next occurrence of the search string"
616 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
618 #: ../shell/eggfindbar.c:348
619 msgid "C_ase Sensitive"
620 msgstr "_Tõstutundlik"
622 #: ../shell/eggfindbar.c:351
623 msgid "Toggle case sensitive search"
624 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
626 #: ../shell/ev-page-action.c:76
631 #: ../shell/ev-page-action.c:78
636 #: ../shell/ev-password.c:83
637 msgid "Password required"
638 msgstr "Parool on vajalik"
640 #: ../shell/ev-password.c:84
643 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
644 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
646 #: ../shell/ev-password.c:149
647 msgid "Enter password"
648 msgstr "Parooli sisestamine"
650 #: ../shell/ev-password.c:252
652 msgid "Password for document %s"
653 msgstr "Dokumendi %s parool"
655 #: ../shell/ev-password.c:334
656 msgid "Incorrect password"
659 #: ../shell/ev-password-view.c:111
661 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
663 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
665 #: ../shell/ev-password-view.c:120
666 msgid "_Unlock Document"
667 msgstr "_Ava dokument"
669 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
673 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
677 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
681 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
685 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
687 msgid "Gathering font information... %3d%%"
688 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
690 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
694 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2816
696 msgstr "Laadimine..."
698 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
700 msgstr "Printimine..."
702 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
706 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719
710 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
714 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
718 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
719 msgid "Scroll View Up"
720 msgstr "Vaate üleskerimine"
722 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
723 msgid "Scroll View Down"
724 msgstr "Vaate allakerimine"
726 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
727 msgid "Document View"
728 msgstr "Dokumendivaade"
730 #: ../shell/ev-view.c:1414
731 msgid "Go to first page"
732 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
734 #: ../shell/ev-view.c:1416
735 msgid "Go to previous page"
736 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
738 #: ../shell/ev-view.c:1418
739 msgid "Go to next page"
740 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
742 #: ../shell/ev-view.c:1420
743 msgid "Go to last page"
744 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
746 #: ../shell/ev-view.c:1422
748 msgstr "Liikumine leheküljele"
750 #: ../shell/ev-view.c:1424
754 #: ../shell/ev-view.c:1451
756 msgid "Go to page %s"
757 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
759 #: ../shell/ev-view.c:1456
761 msgid "Go to %s on file “%s”"
762 msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
764 #: ../shell/ev-view.c:1459
766 msgid "Go to file “%s”"
767 msgstr "Liikumine failile „%s”"
769 #: ../shell/ev-view.c:1468
774 #: ../shell/ev-view.c:1857
775 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
776 msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape-i."
778 #: ../shell/ev-view.c:2538
779 msgid "Jump to page:"
780 msgstr "Hüppa leheküljele:"
782 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
783 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
784 #. contains plural cases.
785 #: ../shell/ev-view.c:4180
787 msgid "%d found on this page"
788 msgid_plural "%d found on this page"
789 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
790 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
792 #: ../shell/ev-view.c:4189
794 msgid "%3d%% remaining to search"
795 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
797 #: ../shell/ev-window.c:751
800 msgstr "Lehekülg %s - %s"
802 #: ../shell/ev-window.c:753
807 #: ../shell/ev-window.c:1361
808 msgid "Unable to open document"
809 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
811 #: ../shell/ev-window.c:1546
812 msgid "Open Document"
813 msgstr "Dokumendi avamine"
815 #: ../shell/ev-window.c:1608
817 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
818 msgstr "Sümbolviita „%s” pole võimalik salvestada: %s"
820 #: ../shell/ev-window.c:1637
821 msgid "Cannot open a copy."
822 msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
824 #: ../shell/ev-window.c:1919 ../shell/ev-window.c:2006
825 #: ../shell/ev-window.c:2062
827 msgid "The file could not be saved as “%s”."
828 msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
830 #: ../shell/ev-window.c:2002
832 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
833 msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
835 #: ../shell/ev-window.c:2106
837 msgstr "Salvesta koopia"
839 #: ../shell/ev-window.c:2196 ../shell/ev-window.c:3394
840 msgid "Failed to print document"
841 msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
843 #: ../shell/ev-window.c:2345 ../shell/ev-window.c:2533
844 msgid "Printing is not supported on this printer."
845 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
847 #: ../shell/ev-window.c:2457 ../shell/ev-window.c:2584
848 #: ../shell/ev-window.c:4370
852 #: ../shell/ev-window.c:2523
853 msgid "Generating PDF is not supported"
854 msgstr "PDF-i genereerimine pole toetatud"
856 #: ../shell/ev-window.c:2535
859 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
860 "requires a PostScript printer driver."
862 "Sa proovisid printida „%s” draiveri abil. See programm vajab PostScripti "
865 #: ../shell/ev-window.c:2593
869 #: ../shell/ev-window.c:3182
870 msgid "Toolbar Editor"
871 msgstr "Tööriistariba redaktor"
873 #: ../shell/ev-window.c:3710
877 "Using poppler %s (%s)"
879 "Dokumendinäitaja.\n"
880 "Kasutusel poppler %s (%s)"
882 #: ../shell/ev-window.c:3738
884 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
885 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
886 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
889 "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
890 "GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
891 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
892 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
894 #: ../shell/ev-window.c:3742
896 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
897 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
898 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
901 "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
902 "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
903 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
906 #: ../shell/ev-window.c:3746
908 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
909 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
910 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
912 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; "
913 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
914 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
916 #: ../shell/ev-window.c:3770 ../shell/main.c:330
920 #: ../shell/ev-window.c:3773
921 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
922 msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
924 #: ../shell/ev-window.c:3779
925 msgid "translator-credits"
927 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
928 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.\n"
929 "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007."
931 #: ../shell/ev-window.c:4281
935 #: ../shell/ev-window.c:4282
939 #: ../shell/ev-window.c:4283
943 #: ../shell/ev-window.c:4284
947 #: ../shell/ev-window.c:4285
952 #: ../shell/ev-window.c:4288 ../shell/ev-window.c:4466
956 #: ../shell/ev-window.c:4289
957 msgid "Open an existing document"
958 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
960 #: ../shell/ev-window.c:4291
964 #: ../shell/ev-window.c:4292
965 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
966 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
968 #: ../shell/ev-window.c:4294 ../shell/ev-window.c:4468
969 msgid "_Save a Copy..."
970 msgstr "Salvesta _koopia..."
972 #: ../shell/ev-window.c:4295
973 msgid "Save a copy of the current document"
974 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
976 #: ../shell/ev-window.c:4297
977 msgid "Print Set_up..."
978 msgstr "Printimise _seadistamine..."
980 #: ../shell/ev-window.c:4298
981 msgid "Setup the page settings for printing"
982 msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
984 #: ../shell/ev-window.c:4300
988 #: ../shell/ev-window.c:4301 ../shell/ev-window.c:4371
989 msgid "Print this document"
990 msgstr "Selle dokumendi printimine"
992 #: ../shell/ev-window.c:4303
996 #: ../shell/ev-window.c:4312 ../shell/ev-window.c:4314
1000 #: ../shell/ev-window.c:4317
1004 #: ../shell/ev-window.c:4318
1005 msgid "Find a word or phrase in the document"
1006 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
1008 #: ../shell/ev-window.c:4320
1010 msgstr "Leia _järgmine"
1012 #: ../shell/ev-window.c:4322
1013 msgid "Find Pre_vious"
1014 msgstr "Leia _eelmine"
1016 #: ../shell/ev-window.c:4324
1018 msgstr "_Tööriistariba"
1020 #: ../shell/ev-window.c:4326
1021 msgid "Rotate _Left"
1022 msgstr "Pööra _vasakule"
1024 #: ../shell/ev-window.c:4328
1025 msgid "Rotate _Right"
1026 msgstr "Pööra _paremale"
1028 #: ../shell/ev-window.c:4333
1029 msgid "Enlarge the document"
1030 msgstr "Dokumendi suurendamine"
1032 #: ../shell/ev-window.c:4336
1033 msgid "Shrink the document"
1034 msgstr "Dokumendi kahandamine"
1036 #: ../shell/ev-window.c:4338
1038 msgstr "_Laadi uuesti"
1040 #: ../shell/ev-window.c:4339
1041 msgid "Reload the document"
1042 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
1045 #: ../shell/ev-window.c:4343
1046 msgid "_Previous Page"
1047 msgstr "_Eelmine lehekülg"
1049 #: ../shell/ev-window.c:4344
1050 msgid "Go to the previous page"
1051 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
1053 #: ../shell/ev-window.c:4346
1055 msgstr "_Järgmine lehekülg"
1057 #: ../shell/ev-window.c:4347
1058 msgid "Go to the next page"
1059 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
1061 #: ../shell/ev-window.c:4349
1063 msgstr "_Esimene lehekülg"
1065 #: ../shell/ev-window.c:4350
1066 msgid "Go to the first page"
1067 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
1069 #: ../shell/ev-window.c:4352
1071 msgstr "_Viimane lehekülg"
1073 #: ../shell/ev-window.c:4353
1074 msgid "Go to the last page"
1075 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
1078 #: ../shell/ev-window.c:4357
1082 #: ../shell/ev-window.c:4360
1084 msgstr "_Evince'ist lähemalt"
1087 #: ../shell/ev-window.c:4364
1088 msgid "Leave Fullscreen"
1089 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
1091 #: ../shell/ev-window.c:4365
1092 msgid "Leave fullscreen mode"
1093 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
1095 #: ../shell/ev-window.c:4367
1096 msgid "Start Presentation"
1097 msgstr "Alusta esitlust"
1099 #: ../shell/ev-window.c:4368
1100 msgid "Start a presentation"
1101 msgstr "Esitluse alustamine"
1104 #: ../shell/ev-window.c:4422
1106 msgstr "_Tööriistariba"
1108 #: ../shell/ev-window.c:4423
1109 msgid "Show or hide the toolbar"
1110 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
1112 #: ../shell/ev-window.c:4425
1116 #: ../shell/ev-window.c:4426
1117 msgid "Show or hide the side pane"
1118 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
1120 #: ../shell/ev-window.c:4428
1124 #: ../shell/ev-window.c:4429
1125 msgid "Show the entire document"
1126 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
1128 #: ../shell/ev-window.c:4431
1132 #: ../shell/ev-window.c:4432
1133 msgid "Show two pages at once"
1134 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
1136 #: ../shell/ev-window.c:4434
1138 msgstr "_Täisekraan"
1140 #: ../shell/ev-window.c:4435
1141 msgid "Expand the window to fill the screen"
1142 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
1144 #: ../shell/ev-window.c:4437
1145 msgid "_Presentation"
1148 #: ../shell/ev-window.c:4438
1149 msgid "Run document as a presentation"
1150 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
1152 #: ../shell/ev-window.c:4440
1154 msgstr "_Parim sobivus"
1156 #: ../shell/ev-window.c:4441
1157 msgid "Make the current document fill the window"
1158 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
1160 #: ../shell/ev-window.c:4443
1161 msgid "Fit Page _Width"
1162 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
1164 #: ../shell/ev-window.c:4444
1165 msgid "Make the current document fill the window width"
1166 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
1169 #: ../shell/ev-window.c:4451
1173 #: ../shell/ev-window.c:4453
1177 #: ../shell/ev-window.c:4455
1178 msgid "Open in New _Window"
1179 msgstr "Ava _uues aknas"
1181 #: ../shell/ev-window.c:4457
1182 msgid "_Copy Link Address"
1183 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
1185 #: ../shell/ev-window.c:4459
1186 msgid "_Save Image As..."
1187 msgstr "Salvesta _pilt kui..."
1189 #: ../shell/ev-window.c:4461
1191 msgstr "_Kopeeri pilt"
1193 #: ../shell/ev-window.c:4500
1197 #: ../shell/ev-window.c:4501
1199 msgstr "Lehekülje valimine"
1201 #: ../shell/ev-window.c:4511
1205 #: ../shell/ev-window.c:4513
1206 msgid "Adjust the zoom level"
1207 msgstr "Muuda suurendusastet"
1209 #: ../shell/ev-window.c:4523
1211 msgstr "Ringiliikumine"
1213 #: ../shell/ev-window.c:4525
1217 #: ../shell/ev-window.c:4527
1218 msgid "Move across visited pages"
1219 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
1221 #. translators: this is the label for toolbar button
1222 #: ../shell/ev-window.c:4543
1226 #. translators: this is the label for toolbar button
1227 #: ../shell/ev-window.c:4548
1231 #. translators: this is the label for toolbar button
1232 #: ../shell/ev-window.c:4552
1234 msgstr "Suurendamine"
1236 #. translators: this is the label for toolbar button
1237 #: ../shell/ev-window.c:4556
1239 msgstr "Vähendamine"
1241 #. translators: this is the label for toolbar button
1242 #: ../shell/ev-window.c:4564
1244 msgstr "Laiuse sobitamine"
1246 #: ../shell/ev-window.c:4752
1247 msgid "Unable to open external link"
1248 msgstr "Välist viita pole võimalik avada"
1250 #: ../shell/ev-window.c:4754
1252 msgid "Invalid URI: “%s”"
1253 msgstr "Vigane URI: „%s”"
1255 #: ../shell/ev-window.c:4922
1256 msgid "The image could not be saved."
1257 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
1259 #: ../shell/ev-window.c:4957
1261 msgstr "Pildi salvestamine"
1263 #: ../shell/ev-window.c:5013
1264 msgid "Unable to open attachment"
1265 msgstr "Manust pole võimalik avada"
1267 #: ../shell/ev-window.c:5066
1268 msgid "The attachment could not be saved."
1269 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
1271 #: ../shell/ev-window.c:5118
1272 msgid "Save Attachment"
1273 msgstr "Manuste salvestamine"
1275 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1277 msgid "%s - Password Required"
1278 msgstr "%s - Vajalik on parool"
1280 #: ../shell/main.c:59
1281 msgid "The page of the document to display."
1282 msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata"
1284 #: ../shell/main.c:59
1288 #: ../shell/main.c:60
1289 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1290 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
1292 #: ../shell/main.c:61
1293 msgid "Run evince in presentation mode"
1294 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
1296 #: ../shell/main.c:62
1297 msgid "Run evince as a previewer"
1298 msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
1300 #: ../shell/main.c:65
1304 #: ../shell/main.c:314
1305 msgid "GNOME Document Viewer"
1306 msgstr "GNOME'i dokumendinäitaja"
1308 #: ../shell/main.c:373
1309 msgid "Evince Document Viewer"
1310 msgstr "Dokumendinäitaja Evince"
1312 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1314 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1315 "creation of new thumbnails"
1317 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
1320 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1321 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1322 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
1324 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1325 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1326 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
1328 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1330 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1331 "thumbnailer documentation for more information."
1333 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
1334 "saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."