1 # Evince'i eesti keele tõlge.
2 # Estonian translation of Evince.
4 # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
5 # Copyright (C) 2007 The GNOME Project
6 # This file is distributed under the same license as the evince package.
8 # Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.
9 # Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.
10 # Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007.
14 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2007-02-14 11:19+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2007-04-10 09:48+0300\n"
18 "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
19 "Language-Team: Estonian <gnome-et@linux.ee>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 #: ../backend/comics/comics-document.c:148
26 msgid "File corrupted."
27 msgstr "Fail on rikutud."
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:184
31 msgid "No images found in archive %s"
32 msgstr "Arhiivist %s pilte ei leitud"
34 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:161
36 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
39 "See dokument on koostatud mitme faili põhjal, paraku pole võimalik mõnele "
40 "nendest failidest ligi pääseda."
42 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:91
43 msgid "File not available"
44 msgstr "Fail ei ole kättesaadav"
46 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
47 msgid "DVI document has incorrect format"
48 msgstr "DVI-dokument ei ole korrektses vormingus"
50 #. translators: this is the document security state
51 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:629
55 #. translators: this is the document security state
56 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:632
60 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:732
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:734
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:736
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:738
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:740
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:742
82 msgstr "Tüüp 1C (CID)"
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:744
85 msgid "TrueType (CID)"
86 msgstr "TrueType (CID)"
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:746
89 msgid "Unknown font type"
90 msgstr "Tundmatu kirjatüüp"
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:772
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
97 msgid "Embedded subset"
98 msgstr "Põimitud alamhulk"
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
108 #: ../backend/impress/zip.c:50
110 msgstr "Viga ei esinenud"
112 #: ../backend/impress/zip.c:53
113 msgid "Not enough memory"
114 msgstr "Ebapiisavalt mälu"
116 #: ../backend/impress/zip.c:56
117 msgid "Cannot find zip signature"
118 msgstr "Zip-signatuuri ei suudeta leida"
120 #: ../backend/impress/zip.c:59
121 msgid "Invalid zip file"
122 msgstr "Vigane zip-fail"
124 #: ../backend/impress/zip.c:62
125 msgid "Multi file zips are not supported"
126 msgstr "Mitut faili sisaldavad zip'id pole toetatud"
128 #: ../backend/impress/zip.c:65
129 msgid "Cannot open the file"
130 msgstr "Faili pole võimalik"
132 #: ../backend/impress/zip.c:68
133 msgid "Cannot read data from file"
134 msgstr "Andmeid ei suudeta failist lugeda"
136 #: ../backend/impress/zip.c:71
137 msgid "Cannot find file in the zip archive"
138 msgstr "Zip-arhiivist ei leitud faili"
140 #: ../backend/impress/zip.c:74
141 msgid "Unknown error"
142 msgstr "Tundmatu viga"
144 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
148 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
152 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
156 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
216 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
218 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
219 msgstr "Faili „%s” pole võimalik avada.\n"
221 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
224 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
226 "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel. Ghostscript interpretaatorit ei leitud "
229 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
231 msgid "Failed to load document “%s”"
232 msgstr "Tõrge dokumendi „%s” laadimisel"
234 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
235 msgid "Encapsulated PostScript"
236 msgstr "Encapsulated PostScript"
238 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
242 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:541
243 msgid "Interpreter failed."
244 msgstr "Interpretaatori tõrge."
246 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
247 msgid "Remote files aren't supported"
248 msgstr "Kaugfailid pole toetatud"
250 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
251 msgid "Invalid document"
252 msgstr "Vigane dokument"
254 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
256 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
257 msgstr "Manust „%s” pole võimalik salvestada: %s"
259 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
261 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
262 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada: %s"
264 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
266 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
267 msgstr "Manust „%s” pole võimalik avada"
269 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:405
271 msgid "Unknown MIME Type"
272 msgstr "Tundmatu MIME tüüp"
274 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
276 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
277 msgstr "Käsitlematu MIME tüüp: „%s”"
279 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:446
280 msgid "All Documents"
281 msgstr "Kõik dokumendid"
283 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:454
284 msgid "PostScript Documents"
285 msgstr "PostScript dokumendid"
287 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:464
288 msgid "PDF Documents"
289 msgstr "PDF-dokumendid"
291 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:474 ../shell/ev-window.c:4629
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:484
296 msgid "DVI Documents"
297 msgstr "DVI-dokumendid"
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:494
300 msgid "Djvu Documents"
301 msgstr "Djvu-dokumendid"
303 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:504
305 msgstr "Koomiksiraamatud"
307 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:514
308 msgid "Impress Slides"
309 msgstr "Impressi slaidid"
311 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:522
315 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
318 msgstr "„%s” avamine"
320 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
321 #: ../shell/ev-navigation-action.c:118
325 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
326 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
327 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
328 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
329 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
330 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
338 msgid "_Move on Toolbar"
339 msgstr "_Liiguta tööriistaribal"
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
342 msgid "Move the selected item on the toolbar"
343 msgstr "Valitud kirje liigutamine tööriistaribal"
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
346 msgid "_Remove from Toolbar"
347 msgstr "_Eemalda tööriistaribalt"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
350 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
351 msgstr "Valitud kirje eemaldamine tööriistaribalt"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
354 msgid "_Delete Toolbar"
355 msgstr "_Kustuta tööriistariba"
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
358 msgid "Remove the selected toolbar"
359 msgstr "Valitud tööriistariba eemaldamine"
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
365 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
366 msgid "Running in presentation mode"
367 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
369 #. translators: this is the label for toolbar button
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4282
372 msgstr "Parim sobitus"
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
375 msgid "Fit Page Width"
376 msgstr "Sobitus lehekülje laiuse järgi"
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
414 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3442
415 #: ../shell/ev-window-title.c:127
416 msgid "Document Viewer"
417 msgstr "Dokumendivaatur"
419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
420 msgid "View multipage documents"
421 msgstr "Mitmeleheküljeliste dokumentide vaatamine"
423 #: ../data/evince-password.glade.h:1
424 msgid "Password Entry"
425 msgstr "Paroolisisestus"
427 #: ../data/evince-password.glade.h:2
428 msgid "Remember password for this session"
429 msgstr "Parooli meeldejätmine selle seansi ajaks"
431 #: ../data/evince-password.glade.h:3
432 msgid "Save password in keyring"
433 msgstr "Parooli salvestamine võtmerõngasse"
435 #: ../data/evince-password.glade.h:4
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
440 msgid "<b>Author:</b>"
441 msgstr "<b>Autor:</b>"
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
444 msgid "<b>Created:</b>"
445 msgstr "<b>Loodud:</b>"
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
448 msgid "<b>Creator:</b>"
449 msgstr "<b>Looja:</b>"
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
452 msgid "<b>Format:</b>"
453 msgstr "<b>Vorming:</b>"
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
456 msgid "<b>Keywords:</b>"
457 msgstr "<b>Märksõnad:</b>"
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
460 msgid "<b>Modified:</b>"
461 msgstr "<b>Muudetud:</b>"
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
464 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
465 msgstr "<b>Lehekülgede arv:</b>"
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
468 msgid "<b>Optimized:</b>"
469 msgstr "<b>Optimeeritud:</b>"
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
472 msgid "<b>Paper Size:</b>"
473 msgstr "<b>Paberisuurus:</b>"
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
476 msgid "<b>Producer:</b>"
477 msgstr "<b>Tootja:</b>"
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
480 msgid "<b>Security:</b>"
481 msgstr "<b>Turvalisus:</b>"
483 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
484 msgid "<b>Subject:</b>"
485 msgstr "<b>Teema:</b>"
487 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
488 msgid "<b>Title:</b>"
489 msgstr "<b>Pealkiri:</b>"
491 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
492 msgid "Override document restrictions"
493 msgstr "Dokumendi piirangute eiramine"
495 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
496 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
498 "Dokumendi piirangute (näiteks kopeerimis- ja printimispiirangud) eiramine."
500 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:179
508 #. Translate to the default units to use for presenting
509 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
510 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
511 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
512 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:260
518 #. Imperial measurement (inches)
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:292
521 msgid "%.2f x %.2f in"
522 msgstr "%.2f x %f.2f tolli"
524 #. Metric measurement (millimeters)
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:297
527 msgid "%.0f x %.0f mm"
528 msgstr "%.0f x %.0f mm"
530 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
531 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:308
534 msgid "%s, Portrait (%s)"
535 msgstr "%s, vertikaalpaigutus (%s)"
537 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
538 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:315
541 msgid "%s, Landscape (%s)"
542 msgstr "%s, horisontaalpaigutus (%s)"
544 #: ../shell/eggfindbar.c:157
545 msgid "Search string"
546 msgstr "Otsingutekst"
548 #: ../shell/eggfindbar.c:158
549 msgid "The name of the string to be found"
550 msgstr "Otsitav tekst"
552 #: ../shell/eggfindbar.c:171
553 msgid "Case sensitive"
554 msgstr "Tõstutundlik"
556 #: ../shell/eggfindbar.c:172
557 msgid "TRUE for a case sensitive search"
558 msgstr "Märgitakse tõstutundliku otsingu puhul"
560 #: ../shell/eggfindbar.c:179
561 msgid "Highlight color"
562 msgstr "Esiletõstmise värv"
564 #: ../shell/eggfindbar.c:180
565 msgid "Color of highlight for all matches"
566 msgstr "Kõigi otsingutulemuste esiletõstmise värv"
568 #: ../shell/eggfindbar.c:186
569 msgid "Current color"
570 msgstr "Praeguse tulemuse värv"
572 #: ../shell/eggfindbar.c:187
573 msgid "Color of highlight for the current match"
574 msgstr "Praeguse otsingutulemuse esiletõstmise värv"
576 #: ../shell/eggfindbar.c:320
580 #: ../shell/eggfindbar.c:329
581 msgid "Find Previous"
582 msgstr "Leia eelmine"
584 #: ../shell/eggfindbar.c:332
585 msgid "Find previous occurrence of the search string"
586 msgstr "Eelmise sarnase sõna või lause leidmine"
588 #: ../shell/eggfindbar.c:337
590 msgstr "Leia järgmine"
592 #: ../shell/eggfindbar.c:340
593 msgid "Find next occurrence of the search string"
594 msgstr "Järgmise sarnase sõna või lause leidmine"
596 #: ../shell/eggfindbar.c:348
597 msgid "C_ase Sensitive"
598 msgstr "_Tõstutundlik"
600 #: ../shell/eggfindbar.c:351
601 msgid "Toggle case sensitive search"
602 msgstr "Tõstutundliku otsingu sisse- ja väljalülitamine"
604 #: ../shell/ev-page-action.c:76
609 #: ../shell/ev-page-action.c:78
614 #: ../shell/ev-password.c:83
615 msgid "Password required"
616 msgstr "Parool on vajalik"
618 #: ../shell/ev-password.c:84
621 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
622 msgstr "Dokument „%s” on lukustatud ning selle avamiseks on tarvis parooli."
624 #: ../shell/ev-password.c:149
625 msgid "Enter password"
626 msgstr "Parooli sisestamine"
628 #: ../shell/ev-password.c:252
630 msgid "Password for document %s"
631 msgstr "Dokumendi %s parool"
633 #: ../shell/ev-password.c:334
634 msgid "Incorrect password"
637 #: ../shell/ev-password-view.c:111
639 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
641 msgstr "See dokument on lukustatud, avamiseks tuleb sisestada õige parool."
643 #: ../shell/ev-password-view.c:120
644 msgid "_Unlock Document"
645 msgstr "_Ava dokument"
647 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
651 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
655 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
659 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:139
663 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:150
665 msgid "Gathering font information... %3d%%"
666 msgstr "Kogun infot kasutatud kirjatüüpide kohta... %3d%%"
668 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:663
672 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:2815
674 msgstr "Laadimine..."
676 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
678 msgstr "Printimine..."
680 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:714
684 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:689
688 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
692 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
696 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
697 msgid "Scroll View Up"
698 msgstr "Vaate üleskerimine"
700 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
701 msgid "Scroll View Down"
702 msgstr "Vaate allakerimine"
704 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
705 msgid "Document View"
706 msgstr "Dokumendivaade"
708 #: ../shell/ev-view.c:1414
709 msgid "Go to first page"
710 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
712 #: ../shell/ev-view.c:1416
713 msgid "Go to previous page"
714 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
716 #: ../shell/ev-view.c:1418
717 msgid "Go to next page"
718 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
720 #: ../shell/ev-view.c:1420
721 msgid "Go to last page"
722 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
724 #: ../shell/ev-view.c:1422
726 msgstr "Liikumine leheküljele"
728 #: ../shell/ev-view.c:1424
732 #: ../shell/ev-view.c:1451
734 msgid "Go to page %s"
735 msgstr "Liikumine leheküljele %s"
737 #: ../shell/ev-view.c:1456
739 msgid "Go to %s on file “%s”"
740 msgstr "Liikumine asukohta %s failis „%s”"
742 #: ../shell/ev-view.c:1459
744 msgid "Go to file “%s”"
745 msgstr "Liikumine failile „%s”"
747 #: ../shell/ev-view.c:1468
752 #: ../shell/ev-view.c:1858
753 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
754 msgstr "Esitluse lõpp. Väljumiseks vajuta Escape-i."
756 #: ../shell/ev-view.c:2531
757 msgid "Jump to page:"
758 msgstr "Hüppa leheküljele:"
760 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
761 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
762 #. contains plural cases.
763 #: ../shell/ev-view.c:4145
765 msgid "%d found on this page"
766 msgid_plural "%d found on this page"
767 msgstr[0] "%d vastus sel leheküljel"
768 msgstr[1] "%d vastust sel leheküljel"
770 #: ../shell/ev-view.c:4154
772 msgid "%3d%% remaining to search"
773 msgstr "%3d%% otsingu lõpuni"
775 #: ../shell/ev-window.c:742
778 msgstr "Lehekülg %s - %s"
780 #: ../shell/ev-window.c:744
785 #: ../shell/ev-window.c:1307
786 msgid "Unable to open document"
787 msgstr "Dokumenti ei ole võimalik avada"
789 #: ../shell/ev-window.c:1469
790 msgid "Open Document"
791 msgstr "Dokumendi avamine"
793 #: ../shell/ev-window.c:1524
795 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
796 msgstr "Sümbolviita „%s” pole võimalik salvestada: %s"
798 #: ../shell/ev-window.c:1553
799 msgid "Cannot open a copy."
800 msgstr "Koopiat pole võimalik avada."
802 #: ../shell/ev-window.c:1834
804 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
805 msgstr "Faili „%s” pole võimalik luua: %s"
807 #: ../shell/ev-window.c:1861
809 msgid "The file could not be saved as “%s”."
810 msgstr "Faili ei ole võimalik „%s”-na salvestada."
812 #: ../shell/ev-window.c:1883
814 msgstr "Salvesta koopia"
816 #: ../shell/ev-window.c:1964
817 msgid "Failed to print document"
818 msgstr "Tõrge dokumendi printimisel"
820 #: ../shell/ev-window.c:2083 ../shell/ev-window.c:2268
821 msgid "Printing is not supported on this printer."
822 msgstr "Selle printeriga ei ole printimine toetatud."
824 #: ../shell/ev-window.c:2193 ../shell/ev-window.c:2319
828 #: ../shell/ev-window.c:2258
829 msgid "Generating PDF is not supported"
830 msgstr "PDF-i genereerimine pole toetatud"
832 #: ../shell/ev-window.c:2270
835 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
836 "requires a PostScript printer driver."
838 "Sa proovisid printida „%s” draiveri abil. See programm vajab PostScripti "
841 #: ../shell/ev-window.c:2328
846 #: ../shell/ev-window.c:2695 ../shell/ev-window.c:4092
847 msgid "Leave Fullscreen"
848 msgstr "Välju täisekraanvaatest"
850 #: ../shell/ev-window.c:3067
851 msgid "Toolbar Editor"
852 msgstr "Tööriistariba redaktor"
854 #: ../shell/ev-window.c:3438
858 "Using poppler %s (%s)"
861 "Kasutusel poppler %s (%s)"
863 #: ../shell/ev-window.c:3466
865 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
866 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
867 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
870 "Evince on vaba tarkvara. Te võite seda edasi levitada ja/või muuta vastavalt "
871 "GNU Üldise Avaliku Litsentsi tingimustele, nagu need on Vaba Tarkvara Fondi "
872 "poolt avaldatud; kas Litsentsi versioon number 2 või (vastavalt Teie "
873 "valikule) ükskõik milline hilisem versioon.\n"
875 #: ../shell/ev-window.c:3470
877 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
878 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
879 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
882 "Evince'i levitatakse lootuses, et see on kasulik, kuid ILMA IGASUGUSE "
883 "GARANTIITA; isegi KESKMISE/TAVALISE KVALITEEDIGARANTIITA või SOBIVUSELE "
884 "TEATUD KINDLAKS EESMÄRGIKS. Üksikasjade suhtes vaata GNU Üldist Avalikku "
887 #: ../shell/ev-window.c:3474
889 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
890 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
891 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
893 "Te peaks olema saanud GNU Üldise Avaliku Litsentsi koopia koos Evince'ga; "
894 "kui ei, siis võtke ühendust Free Software Foundation'iga, 59 Temple Place, "
895 "Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
897 #: ../shell/ev-window.c:3498 ../shell/main.c:284
901 #: ../shell/ev-window.c:3501
902 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
903 msgstr "© 1996-2007 Evince'i autorid"
905 #: ../shell/ev-window.c:3507
906 msgid "translator-credits"
908 "Sven Sapelson <sven.sapelson@gmail.com>, 2005.\n"
909 "Ivar Smolin <okul@linux.ee>, 2005-2007.\n"
910 "Priit Laes <amd@store20.com>, 2005-2007."
912 #: ../shell/ev-window.c:4009
916 #: ../shell/ev-window.c:4010
920 #: ../shell/ev-window.c:4011
924 #: ../shell/ev-window.c:4012
928 #: ../shell/ev-window.c:4013
933 #: ../shell/ev-window.c:4016 ../shell/ev-window.c:4188
937 #: ../shell/ev-window.c:4017
938 msgid "Open an existing document"
939 msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
941 #: ../shell/ev-window.c:4019
945 #: ../shell/ev-window.c:4020
946 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
947 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia avamine uuest aknas"
949 #: ../shell/ev-window.c:4022 ../shell/ev-window.c:4190
950 msgid "_Save a Copy..."
951 msgstr "Salvesta _koopia..."
953 #: ../shell/ev-window.c:4023
954 msgid "Save a copy of the current document"
955 msgstr "Käesolevast dokumendist koopia salvestamine"
957 #: ../shell/ev-window.c:4025
958 msgid "Print Set_up..."
959 msgstr "Printimise _seadistamine..."
961 #: ../shell/ev-window.c:4026
962 msgid "Setup the page settings for printing"
963 msgstr "Printimise jaoks lehesätete seadistamine"
965 #: ../shell/ev-window.c:4028
969 #: ../shell/ev-window.c:4029
970 msgid "Print this document"
971 msgstr "Selle dokumendi printimine"
973 #: ../shell/ev-window.c:4031
977 #: ../shell/ev-window.c:4040 ../shell/ev-window.c:4042
981 #: ../shell/ev-window.c:4045
985 #: ../shell/ev-window.c:4046
986 msgid "Find a word or phrase in the document"
987 msgstr "Dokumendist sõna või fraasi leidmine"
989 #: ../shell/ev-window.c:4048
991 msgstr "Leia _järgmine"
993 #: ../shell/ev-window.c:4050
994 msgid "Find Pre_vious"
995 msgstr "Leia _eelmine"
997 #: ../shell/ev-window.c:4052
999 msgstr "_Tööriistariba"
1001 #: ../shell/ev-window.c:4054
1002 msgid "Rotate _Left"
1003 msgstr "Pööra _vasakule"
1005 #: ../shell/ev-window.c:4056
1006 msgid "Rotate _Right"
1007 msgstr "Pööra _paremale"
1009 #: ../shell/ev-window.c:4061
1010 msgid "Enlarge the document"
1011 msgstr "Dokumendi suurendamine"
1013 #: ../shell/ev-window.c:4064
1014 msgid "Shrink the document"
1015 msgstr "Dokumendi kahandamine"
1017 #: ../shell/ev-window.c:4066
1019 msgstr "_Laadi uuesti"
1021 #: ../shell/ev-window.c:4067
1022 msgid "Reload the document"
1023 msgstr "Dokumendi uuestilaadimine"
1026 #: ../shell/ev-window.c:4071
1027 msgid "_Previous Page"
1028 msgstr "_Eelmine lehekülg"
1030 #: ../shell/ev-window.c:4072
1031 msgid "Go to the previous page"
1032 msgstr "Eelmisele leheküljele liikumine"
1034 #: ../shell/ev-window.c:4074
1036 msgstr "_Järgmine lehekülg"
1038 #: ../shell/ev-window.c:4075
1039 msgid "Go to the next page"
1040 msgstr "Järgmisele leheküljele liikumine"
1042 #: ../shell/ev-window.c:4077
1044 msgstr "_Esimene lehekülg"
1046 #: ../shell/ev-window.c:4078
1047 msgid "Go to the first page"
1048 msgstr "Esimesele leheküljele liikumine"
1050 #: ../shell/ev-window.c:4080
1052 msgstr "_Viimane lehekülg"
1054 #: ../shell/ev-window.c:4081
1055 msgid "Go to the last page"
1056 msgstr "Viimasele leheküljele liikumine"
1059 #: ../shell/ev-window.c:4085
1063 #: ../shell/ev-window.c:4088
1065 msgstr "_Evince'ist lähemalt"
1067 #: ../shell/ev-window.c:4093
1068 msgid "Leave fullscreen mode"
1069 msgstr "Täisekraanvaate lõpetamine"
1072 #: ../shell/ev-window.c:4144
1074 msgstr "_Tööriistariba"
1076 #: ../shell/ev-window.c:4145
1077 msgid "Show or hide the toolbar"
1078 msgstr "Tööriistariba näitamine või peitmine"
1080 #: ../shell/ev-window.c:4147
1084 #: ../shell/ev-window.c:4148
1085 msgid "Show or hide the side pane"
1086 msgstr "Külgpaani näitamine või peitmine"
1088 #: ../shell/ev-window.c:4150
1092 #: ../shell/ev-window.c:4151
1093 msgid "Show the entire document"
1094 msgstr "Kogu dokumendi näitamine"
1096 #: ../shell/ev-window.c:4153
1100 #: ../shell/ev-window.c:4154
1101 msgid "Show two pages at once"
1102 msgstr "Kahe lehekülje näitamine korraga"
1104 #: ../shell/ev-window.c:4156
1106 msgstr "_Täisekraan"
1108 #: ../shell/ev-window.c:4157
1109 msgid "Expand the window to fill the screen"
1110 msgstr "Akna suurendamine kogu ekraani suuruseks"
1112 #: ../shell/ev-window.c:4159
1113 msgid "_Presentation"
1116 #: ../shell/ev-window.c:4160
1117 msgid "Run document as a presentation"
1118 msgstr "Dokumenti näitamine esitlusena"
1120 #: ../shell/ev-window.c:4162
1122 msgstr "_Parim sobivus"
1124 #: ../shell/ev-window.c:4163
1125 msgid "Make the current document fill the window"
1126 msgstr "Dokumendi sobitamine akna suurusega"
1128 #: ../shell/ev-window.c:4165
1129 msgid "Fit Page _Width"
1130 msgstr "Sobita _lehekülje laius"
1132 #: ../shell/ev-window.c:4166
1133 msgid "Make the current document fill the window width"
1134 msgstr "Dokumendi sobitamine akna laiusega"
1137 #: ../shell/ev-window.c:4173
1141 #: ../shell/ev-window.c:4175
1145 #: ../shell/ev-window.c:4177
1146 msgid "Open in New _Window"
1147 msgstr "Ava _uues aknas"
1149 #: ../shell/ev-window.c:4179
1150 msgid "_Copy Link Address"
1151 msgstr "_Kopeeri viida aadress"
1153 #: ../shell/ev-window.c:4181
1154 msgid "_Save Image As..."
1155 msgstr "Salvesta _pilt kui..."
1157 #: ../shell/ev-window.c:4183
1159 msgstr "_Kopeeri pilt"
1161 #: ../shell/ev-window.c:4222
1165 #: ../shell/ev-window.c:4223
1167 msgstr "Lehekülje valimine"
1169 #: ../shell/ev-window.c:4233
1173 #: ../shell/ev-window.c:4235
1174 msgid "Adjust the zoom level"
1175 msgstr "Muuda suurendusastet"
1177 #: ../shell/ev-window.c:4245
1179 msgstr "Ringiliikumine"
1181 #: ../shell/ev-window.c:4247
1185 #: ../shell/ev-window.c:4249
1186 msgid "Move across visited pages"
1187 msgstr "Üle kõigi külastatud lehtede liikumine"
1189 #. translators: this is the label for toolbar button
1190 #: ../shell/ev-window.c:4265
1194 #. translators: this is the label for toolbar button
1195 #: ../shell/ev-window.c:4270
1199 #. translators: this is the label for toolbar button
1200 #: ../shell/ev-window.c:4274
1202 msgstr "Suurendamine"
1204 #. translators: this is the label for toolbar button
1205 #: ../shell/ev-window.c:4278
1207 msgstr "Vähendamine"
1209 #. translators: this is the label for toolbar button
1210 #: ../shell/ev-window.c:4286
1212 msgstr "Laiuse sobitamine"
1214 #: ../shell/ev-window.c:4598
1215 msgid "The image could not be saved."
1216 msgstr "Pilti pole võimalik salvestada."
1218 #: ../shell/ev-window.c:4617
1220 msgstr "Pildi salvestamine"
1222 #: ../shell/ev-window.c:4672
1223 msgid "Unable to open attachment"
1224 msgstr "Manust pole võimalik avada"
1226 #: ../shell/ev-window.c:4719
1227 msgid "The attachment could not be saved."
1228 msgstr "Manust pole võimalik salvestada."
1230 #: ../shell/ev-window.c:4743
1231 msgid "Save Attachment"
1232 msgstr "Manuste salvestamine"
1234 #: ../shell/ev-window-title.c:141
1236 msgid "%s - Password Required"
1237 msgstr "%s - Vajalik on parool"
1239 #: ../shell/main.c:53
1240 msgid "The page of the document to display."
1241 msgstr "Mitmendat lehekülge dokumendis näidata"
1243 #: ../shell/main.c:53
1247 #: ../shell/main.c:54
1248 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1249 msgstr "Evince käivitamine täisekraanirežiimis"
1251 #: ../shell/main.c:55
1252 msgid "Run evince in presentation mode"
1253 msgstr "Evince käivitamine esitlusžiimis"
1255 #: ../shell/main.c:56
1256 msgid "Run evince as a previewer"
1257 msgstr "Evince kävitamine eelvaatlusrežiimis"
1259 #: ../shell/main.c:58
1263 #: ../shell/main.c:269
1264 msgid "GNOME Document Viewer"
1265 msgstr "GNOME'i dokumendivaatur"
1267 #: ../shell/main.c:310
1268 msgid "Evince Document Viewer"
1269 msgstr "Dokumendivaatur Evince"
1271 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1273 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1274 "creation of new thumbnails"
1276 "Tõeväärtusvalikud olemas, tõene lubab pisipiltide tegemise ja väär keelab "
1279 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1280 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1281 msgstr "Luba PDF-dokumentidest pisipiltide tegemine"
1283 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1284 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1285 msgstr "PDF-dokumentidest pisipildi tegemise käsk"
1287 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1289 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1290 "thumbnailer documentation for more information."
1292 "PDF-dokumentide pisipilditegija käsk koos argumentidega. Lähema teabe "
1293 "saamiseks vaata nautiluse pisipilditegija dokumentatsiooni."