1 # translation of eu.po to Basque
2 # Basque translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2007.
8 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
11 "Project-Id-Version: eu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-07-28 16:01+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-07-28 16:04+0200\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>\n"
16 "Language-Team: Basque <eu@li.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:150
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "Fitxategia hondatuta."
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"
32 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:162
34 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
37 "Dokumentua hainbat fitxategikin osatua dago. Fitxategi bat edo gehiago ezin "
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
41 msgid "File not available"
42 msgstr "Fitxategia ez dago eskuragarri"
44 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
45 msgid "DVI document has incorrect format"
46 msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
48 #. translators: this is the document security state
49 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:671
53 #. translators: this is the document security state
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:774
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:776
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:778
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:780
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:784
80 msgstr "1C mota (CID)"
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:786
83 msgid "TrueType (CID)"
84 msgstr "TrueType (CID)"
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:788
87 msgid "Unknown font type"
88 msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:814
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:822
95 msgid "Embedded subset"
96 msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
104 msgstr "Kapsulatu gabea"
106 #: ../backend/impress/zip.c:52
108 msgstr "Errorerik ez"
110 #: ../backend/impress/zip.c:55
111 msgid "Not enough memory"
112 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
114 #: ../backend/impress/zip.c:58
115 msgid "Cannot find zip signature"
116 msgstr "Ezin da zip sinadura aurkitu"
118 #: ../backend/impress/zip.c:61
119 msgid "Invalid zip file"
120 msgstr "Baliogabeko zip fitxategia"
122 #: ../backend/impress/zip.c:64
123 msgid "Multi file zips are not supported"
124 msgstr "Hainbat zip fitxategi ez daude onartuta"
126 #: ../backend/impress/zip.c:67
127 msgid "Cannot open the file"
128 msgstr "Ezin da fitxategia ireki"
130 #: ../backend/impress/zip.c:70
131 msgid "Cannot read data from file"
132 msgstr "Ezin dira datuak irakurri fitxategitik"
134 #: ../backend/impress/zip.c:73
135 msgid "Cannot find file in the zip archive"
136 msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu zip artxiboan"
138 #: ../backend/impress/zip.c:76
139 msgid "Unknown error"
140 msgstr "Errore ezezaguna"
142 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
146 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
150 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
154 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
156 msgstr "Liburu nagusia"
158 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
162 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
166 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
170 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
174 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
178 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
182 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
186 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
190 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
194 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
198 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
202 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
206 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
210 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
214 #: ../backend/ps/ps-document.c:172 ../backend/ps/ps-document.c:186
216 msgid "Cannot open file “%s”."
217 msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki."
219 #: ../backend/ps/ps-document.c:233
221 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
223 "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean. Ghostscript interpretatzailea ez da "
224 "bide-izenean aurkitu"
226 #: ../backend/ps/ps-document.c:250
228 msgid "Failed to load document “%s”"
229 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
231 #: ../backend/ps/ps-document.c:439
232 msgid "Encapsulated PostScript"
233 msgstr "Postscript kapsulatua"
235 #: ../backend/ps/ps-document.c:440
239 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
240 msgid "Interpreter failed."
241 msgstr "Interpretatzaileak huts egin du."
243 #: ../backend/impress/impress-document.c:294
244 msgid "Remote files aren't supported"
245 msgstr "Urruneko fitxategiak ez daude onartuta"
247 #: ../backend/impress/impress-document.c:305
248 msgid "Invalid document"
249 msgstr "Dokumentu baliogabea"
251 #: ../libdocument/ev-attachment.c:303 ../libdocument/ev-attachment.c:316
253 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
254 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina gorde: %s"
256 #: ../libdocument/ev-attachment.c:348
258 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
259 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki: %s"
261 #: ../libdocument/ev-attachment.c:381
263 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
264 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki"
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:291
267 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:398
268 msgid "Unknown MIME Type"
269 msgstr "MIME mota ezezaguna"
271 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:302
273 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
274 msgstr "Kudeatu gabeko MIME mota: '%s'"
276 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:439
277 msgid "All Documents"
278 msgstr "Dokumentu guztiak"
280 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:447
281 msgid "PostScript Documents"
282 msgstr "PostScript dokumentuak"
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:457
285 msgid "PDF Documents"
286 msgstr "PDF dokumentuak"
288 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:467 ../shell/ev-window.c:4925
292 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:477
293 msgid "DVI Documents"
294 msgstr "DVI dokumentuak"
296 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:487
297 msgid "Djvu Documents"
298 msgstr "Djvu dokumentuak"
300 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:497
304 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:507
305 msgid "Impress Slides"
306 msgstr "Impress diapositibak"
308 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:515
310 msgstr "Fitxategi guztiak"
312 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
315 msgstr "Erakutsi '%s'"
317 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
321 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
322 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
323 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
324 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
325 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
326 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
328 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
331 msgstr "Erakutsi '_%s'"
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1394
334 msgid "_Move on Toolbar"
335 msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1395
338 msgid "Move the selected item on the toolbar"
339 msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1396
342 msgid "_Remove from Toolbar"
343 msgstr "_Kendu tresna-barratik"
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
346 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
347 msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
350 msgid "_Delete Toolbar"
351 msgstr "_Kendu tresna-barra"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
354 msgid "Remove the selected toolbar"
355 msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
361 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
362 msgid "Running in presentation mode"
363 msgstr "Exekutatu aurkezpen moduan"
365 #. translators: this is the label for toolbar button
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4515
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
371 msgid "Fit Page Width"
372 msgstr "Doitu orriaren zabalera"
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
414 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3665
415 #: ../shell/ev-window-title.c:126
416 msgid "Document Viewer"
417 msgstr "Dokumentu ikustailea"
419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
420 msgid "View multipage documents"
421 msgstr "Ikusi orri anitzeko dokumentuak"
423 #: ../data/evince-password.glade.h:1
424 msgid "Password Entry"
425 msgstr "Pasahitzaren sarrera"
427 #: ../data/evince-password.glade.h:2
428 msgid "Remember password for this session"
429 msgstr "Gogoratu pasahitza saio honetan"
431 #: ../data/evince-password.glade.h:3
432 msgid "Save password in keyring"
433 msgstr "Gorde pasahitza gako-sortan"
435 #: ../data/evince-password.glade.h:4
439 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
440 msgid "<b>Author:</b>"
441 msgstr "<b>Egilea:</b>"
443 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
444 msgid "<b>Created:</b>"
445 msgstr "<b>Sortze data:</b>"
447 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
448 msgid "<b>Creator:</b>"
449 msgstr "<b>Sortzailea:</b>"
451 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
452 msgid "<b>Format:</b>"
453 msgstr "<b>Formatua:</b>"
455 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
456 msgid "<b>Keywords:</b>"
457 msgstr "<b>Gako-hitzak:</b>"
459 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
460 msgid "<b>Modified:</b>"
461 msgstr "<b>Aldatuta:</b>"
463 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
464 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
465 msgstr "<b>Orri kopurua:</b>"
467 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
468 msgid "<b>Optimized:</b>"
469 msgstr "<b>Optimizatua:</b>"
471 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
472 msgid "<b>Paper Size:</b>"
473 msgstr "<b>Paper-tamaina</b>"
475 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
476 msgid "<b>Producer:</b>"
477 msgstr "<b>Ekoizlea:</b>"
479 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
480 msgid "<b>Security:</b>"
481 msgstr "<b>Segurtasuna:</b>"
483 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
484 msgid "<b>Subject:</b>"
485 msgstr "<b>Gaia:</b>"
487 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
488 msgid "<b>Title:</b>"
489 msgstr "<b>Titulua:</b>"
491 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
492 msgid "Override document restrictions"
493 msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren murriztapenei"
495 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
496 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
498 "Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako "
501 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
509 #. Translate to the default units to use for presenting
510 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
511 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
512 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
513 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
516 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
520 #. Metric measurement (millimeters)
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
524 msgid "%.0f x %.0f mm"
525 msgstr "%.0f x %.0f mm"
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
529 msgid "%.2f x %.2f inch"
530 msgstr "%.2f x %.2f hazbete"
532 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
533 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
537 msgid "%s, Portrait (%s)"
538 msgstr "%s, bertikala (%s)"
540 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
541 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
545 msgid "%s, Landscape (%s)"
546 msgstr "%s, horizontala (%s)"
548 #. Imperial measurement (inches)
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
551 msgid "%.2f x %.2f in"
552 msgstr "%.2f x %.2f in"
554 #: ../shell/eggfindbar.c:158
555 msgid "Search string"
556 msgstr "Bilatu katea"
558 #: ../shell/eggfindbar.c:159
559 msgid "The name of the string to be found"
560 msgstr "Bilatu behar den katearen izena"
562 #: ../shell/eggfindbar.c:172
563 msgid "Case sensitive"
564 msgstr "Maiuskulak/minuskulak"
566 #: ../shell/eggfindbar.c:173
567 msgid "TRUE for a case sensitive search"
568 msgstr "TRUE, bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereizteko"
570 #: ../shell/eggfindbar.c:180
571 msgid "Highlight color"
572 msgstr "Nabarmendu kolorea"
574 #: ../shell/eggfindbar.c:181
575 msgid "Color of highlight for all matches"
576 msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako guztientzako"
578 #: ../shell/eggfindbar.c:187
579 msgid "Current color"
580 msgstr "Uneko kolorea"
582 #: ../shell/eggfindbar.c:188
583 msgid "Color of highlight for the current match"
584 msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako unekoarentzat"
586 #: ../shell/eggfindbar.c:321
590 #: ../shell/eggfindbar.c:330
591 msgid "Find Previous"
592 msgstr "Bilatu aurrekoa"
594 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
595 msgid "Find previous occurrence of the search string"
596 msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
598 #: ../shell/eggfindbar.c:343
600 msgstr "Bilatu hurrengoa"
602 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
603 msgid "Find next occurrence of the search string"
604 msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
606 #: ../shell/eggfindbar.c:359
607 msgid "C_ase Sensitive"
608 msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
610 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
611 msgid "Toggle case sensitive search"
612 msgstr "Txandakatu maiuskulak eta minuskulak bereiztea bilaketan"
614 #: ../shell/ev-page-action.c:76
619 #: ../shell/ev-page-action.c:78
624 #: ../shell/ev-password.c:83
625 msgid "Password required"
626 msgstr "Pasahitza behar da"
628 #: ../shell/ev-password.c:84
630 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
631 msgstr "'%s' dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
633 #: ../shell/ev-password.c:149
634 msgid "Enter password"
635 msgstr "Sartu pasahitza"
637 #: ../shell/ev-password.c:252
639 msgid "Password for document %s"
640 msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza"
642 #: ../shell/ev-password.c:334
643 msgid "Incorrect password"
644 msgstr "Pasahitz okerra"
646 #: ../shell/ev-password-view.c:111
648 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
650 msgstr "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
652 #: ../shell/ev-password-view.c:120
653 msgid "_Unlock Document"
654 msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
656 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
658 msgstr "Propietateak"
660 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
664 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
666 msgstr "Letra-tipoak"
668 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
672 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
674 msgid "Gathering font information... %3d%%"
675 msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %3d%%"
677 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
681 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3382
683 msgstr "Kargatzen..."
685 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
687 msgstr "Inprimatu..."
689 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
693 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:719
695 msgstr "Koadro txikiak"
697 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
699 msgstr "Korritu gora"
701 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
703 msgstr "Korritu behera"
705 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
706 msgid "Scroll View Up"
707 msgstr "Korritu ikuspegia gora"
709 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
710 msgid "Scroll View Down"
711 msgstr "Korritu ikuspegia behera"
713 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
714 msgid "Document View"
715 msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"
717 #: ../shell/ev-view.c:1420
718 msgid "Go to first page"
719 msgstr "Joan lehen orrialdera"
721 #: ../shell/ev-view.c:1422
722 msgid "Go to previous page"
723 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
725 #: ../shell/ev-view.c:1424
726 msgid "Go to next page"
727 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
729 #: ../shell/ev-view.c:1426
730 msgid "Go to last page"
731 msgstr "Joan azken orrialdera"
733 #: ../shell/ev-view.c:1428
735 msgstr "Joan orrira:"
737 #: ../shell/ev-view.c:1430
741 #: ../shell/ev-view.c:1457
743 msgid "Go to page %s"
744 msgstr "Joan %s orrira"
746 #: ../shell/ev-view.c:1462
748 msgid "Go to %s on file “%s”"
749 msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)"
751 #: ../shell/ev-view.c:1465
753 msgid "Go to file “%s”"
754 msgstr "Joan '%s' fitxategira"
756 #: ../shell/ev-view.c:1474
761 #: ../shell/ev-view.c:2404
762 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
763 msgstr "Aurkezpenaren amaiera. Sakatu 'Ihes' tekla irtetzeko."
765 #: ../shell/ev-view.c:3106
766 msgid "Jump to page:"
767 msgstr "Joan orrira:"
769 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
770 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
771 #. contains plural cases.
772 #: ../shell/ev-view.c:4740
774 msgid "%d found on this page"
775 msgid_plural "%d found on this page"
776 msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
777 msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
779 #: ../shell/ev-view.c:4749
781 msgid "%3d%% remaining to search"
782 msgstr "%3d%% falta dira bilatzeko"
784 #: ../shell/ev-window.c:737
787 msgstr "%s - %s orrialdea"
789 #: ../shell/ev-window.c:739
792 msgstr "%s orrialdea"
794 #: ../shell/ev-window.c:1347
795 msgid "Unable to open document"
796 msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
798 #: ../shell/ev-window.c:1532
799 msgid "Open Document"
800 msgstr "Ireki dokumentua"
802 #: ../shell/ev-window.c:1594
804 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
805 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sortu: %s"
807 #: ../shell/ev-window.c:1623
808 msgid "Cannot open a copy."
809 msgstr "Ezin da kopia ireki."
811 #: ../shell/ev-window.c:1905 ../shell/ev-window.c:1992
812 #: ../shell/ev-window.c:2048
814 msgid "The file could not be saved as “%s”."
815 msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde."
817 #: ../shell/ev-window.c:1988
819 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
820 msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia sortzean: %s"
822 #: ../shell/ev-window.c:2092
824 msgstr "Gorde kopia bat"
826 #: ../shell/ev-window.c:2182 ../shell/ev-window.c:3376
827 msgid "Failed to print document"
828 msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
830 #: ../shell/ev-window.c:2339 ../shell/ev-window.c:2515
831 msgid "Printing is not supported on this printer."
832 msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
834 #: ../shell/ev-window.c:2451 ../shell/ev-window.c:2566
835 #: ../shell/ev-window.c:4324
839 #: ../shell/ev-window.c:2505
840 msgid "Generating PDF is not supported"
841 msgstr "PDF sortzea ez dago onartuta"
843 #: ../shell/ev-window.c:2517
846 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
847 "requires a PostScript printer driver."
849 "Inprimagailu bateko '%s' kontrolatzailea erabiliz inprimatzen saiatzen hari "
850 "zara. Programa honek PostScript inprimagailu kontrolatzaile bat behar du."
852 #: ../shell/ev-window.c:2575
856 #: ../shell/ev-window.c:3164
857 msgid "Toolbar Editor"
858 msgstr "Tresna-barraren editorea"
860 #: ../shell/ev-window.c:3661
864 "Using poppler %s (%s)"
866 "Dokumentu-ikustailea.\n"
867 "Poppler %s (%s) erabiltzen"
869 #: ../shell/ev-window.c:3689
871 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
872 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
873 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
876 "Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n"
877 "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n"
878 "2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n"
879 "baldintzak betez gero.\n"
881 #: ../shell/ev-window.c:3693
883 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
884 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
885 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
888 "Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n"
889 "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n"
890 "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide \n"
891 "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
893 #: ../shell/ev-window.c:3697
895 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
896 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
897 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
899 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
900 "ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n"
901 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
904 #: ../shell/ev-window.c:3721 ../shell/main.c:331
908 #: ../shell/ev-window.c:3724
909 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
910 msgstr "© 1996-2007 Evince-ren egileak"
912 #: ../shell/ev-window.c:3730
913 msgid "translator-credits"
915 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
916 "Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>"
918 #: ../shell/ev-window.c:4235
922 #: ../shell/ev-window.c:4236
926 #: ../shell/ev-window.c:4237
930 #: ../shell/ev-window.c:4238
934 #: ../shell/ev-window.c:4239
939 #: ../shell/ev-window.c:4242 ../shell/ev-window.c:4420
943 #: ../shell/ev-window.c:4243
944 msgid "Open an existing document"
945 msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
947 #: ../shell/ev-window.c:4245
949 msgstr "Ireki _kopia bat"
951 #: ../shell/ev-window.c:4246
952 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
953 msgstr "Ireki uneko dokumentuaren kopia leiho berrian"
955 #: ../shell/ev-window.c:4248 ../shell/ev-window.c:4422
956 msgid "_Save a Copy..."
957 msgstr "_Gorde kopia bat..."
959 #: ../shell/ev-window.c:4249
960 msgid "Save a copy of the current document"
961 msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"
963 #: ../shell/ev-window.c:4251
964 msgid "Print Set_up..."
965 msgstr "Prestatu i_nprimaketa..."
967 #: ../shell/ev-window.c:4252
968 msgid "Setup the page settings for printing"
969 msgstr "Prestatu orriaren ezarpenak inprimatzeko"
971 #: ../shell/ev-window.c:4254
973 msgstr "I_nprimatu..."
975 #: ../shell/ev-window.c:4255 ../shell/ev-window.c:4325
976 msgid "Print this document"
977 msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
979 #: ../shell/ev-window.c:4257
981 msgstr "_Propietateak"
983 #: ../shell/ev-window.c:4266 ../shell/ev-window.c:4268
985 msgstr "Hautatu _dena"
987 #: ../shell/ev-window.c:4271
991 #: ../shell/ev-window.c:4272
992 msgid "Find a word or phrase in the document"
993 msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
995 #: ../shell/ev-window.c:4274
997 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
999 #: ../shell/ev-window.c:4276
1000 msgid "Find Pre_vious"
1001 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
1003 #: ../shell/ev-window.c:4278
1005 msgstr "_Tresna-barra"
1007 #: ../shell/ev-window.c:4280
1008 msgid "Rotate _Left"
1009 msgstr "Biratu _ezkerrera"
1011 #: ../shell/ev-window.c:4282
1012 msgid "Rotate _Right"
1013 msgstr "Biratu _eskuinera"
1015 #: ../shell/ev-window.c:4287
1016 msgid "Enlarge the document"
1017 msgstr "Handiagotu dokumentua"
1019 #: ../shell/ev-window.c:4290
1020 msgid "Shrink the document"
1021 msgstr "Txikitu dokumentua"
1023 #: ../shell/ev-window.c:4292
1025 msgstr "_Birkargatu"
1027 #: ../shell/ev-window.c:4293
1028 msgid "Reload the document"
1029 msgstr "Birkargatu dokumentua"
1032 #: ../shell/ev-window.c:4297
1033 msgid "_Previous Page"
1034 msgstr "_Aurreko orrialdea"
1036 #: ../shell/ev-window.c:4298
1037 msgid "Go to the previous page"
1038 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
1040 #: ../shell/ev-window.c:4300
1042 msgstr "_Hurrengo orrialdea"
1044 #: ../shell/ev-window.c:4301
1045 msgid "Go to the next page"
1046 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
1048 #: ../shell/ev-window.c:4303
1050 msgstr "_Aurreneko orrialdea"
1052 #: ../shell/ev-window.c:4304
1053 msgid "Go to the first page"
1054 msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
1056 #: ../shell/ev-window.c:4306
1058 msgstr "_Azken orrialdea"
1060 #: ../shell/ev-window.c:4307
1061 msgid "Go to the last page"
1062 msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
1065 #: ../shell/ev-window.c:4311
1069 #: ../shell/ev-window.c:4314
1071 msgstr "_Honi buruz"
1074 #: ../shell/ev-window.c:4318
1075 msgid "Leave Fullscreen"
1076 msgstr "Irten pantaila osotik"
1078 #: ../shell/ev-window.c:4319
1079 msgid "Leave fullscreen mode"
1080 msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
1082 #: ../shell/ev-window.c:4321
1083 msgid "Start Presentation"
1084 msgstr "Abiarazi aurkezpena"
1086 #: ../shell/ev-window.c:4322
1087 msgid "Start a presentation"
1088 msgstr "Abiatu aurkezpen bat"
1091 #: ../shell/ev-window.c:4376
1093 msgstr "_Tresna-barra"
1095 #: ../shell/ev-window.c:4377
1096 msgid "Show or hide the toolbar"
1097 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
1099 #: ../shell/ev-window.c:4379
1101 msgstr "Alboko p_anela"
1103 #: ../shell/ev-window.c:4380
1104 msgid "Show or hide the side pane"
1105 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
1107 #: ../shell/ev-window.c:4382
1111 #: ../shell/ev-window.c:4383
1112 msgid "Show the entire document"
1113 msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
1115 #: ../shell/ev-window.c:4385
1119 #: ../shell/ev-window.c:4386
1120 msgid "Show two pages at once"
1121 msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
1123 #: ../shell/ev-window.c:4388
1125 msgstr "_Pantaila osoa"
1127 #: ../shell/ev-window.c:4389
1128 msgid "Expand the window to fill the screen"
1129 msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia hartu arte"
1131 #: ../shell/ev-window.c:4391
1132 msgid "_Presentation"
1133 msgstr "_Aurkezpena"
1135 #: ../shell/ev-window.c:4392
1136 msgid "Run document as a presentation"
1137 msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
1139 #: ../shell/ev-window.c:4394
1143 #: ../shell/ev-window.c:4395
1144 msgid "Make the current document fill the window"
1145 msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
1147 #: ../shell/ev-window.c:4397
1148 msgid "Fit Page _Width"
1149 msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
1151 #: ../shell/ev-window.c:4398
1152 msgid "Make the current document fill the window width"
1153 msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
1156 #: ../shell/ev-window.c:4405
1158 msgstr "_Ireki esteka"
1160 #: ../shell/ev-window.c:4407
1164 #: ../shell/ev-window.c:4409
1165 msgid "Open in New _Window"
1166 msgstr "Ireki leiho _berrian"
1168 #: ../shell/ev-window.c:4411
1169 msgid "_Copy Link Address"
1170 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1172 #: ../shell/ev-window.c:4413
1173 msgid "_Save Image As..."
1174 msgstr "_Gorde irudi gisa..."
1176 #: ../shell/ev-window.c:4415
1178 msgstr "Kopiatu _irudia"
1180 #: ../shell/ev-window.c:4454
1184 #: ../shell/ev-window.c:4455
1186 msgstr "Hautatu orrialdea"
1188 #: ../shell/ev-window.c:4466
1192 #: ../shell/ev-window.c:4468
1193 msgid "Adjust the zoom level"
1194 msgstr "Egokitu zoom-aren maila"
1196 #: ../shell/ev-window.c:4478
1200 #: ../shell/ev-window.c:4480
1204 #: ../shell/ev-window.c:4482
1205 msgid "Move across visited pages"
1206 msgstr "Joan bisitatutako orrialdeetara"
1208 #. translators: this is the label for toolbar button
1209 #: ../shell/ev-window.c:4498
1213 #. translators: this is the label for toolbar button
1214 #: ../shell/ev-window.c:4503
1218 #. translators: this is the label for toolbar button
1219 #: ../shell/ev-window.c:4507
1221 msgstr "Zooma handiagotu"
1223 #. translators: this is the label for toolbar button
1224 #: ../shell/ev-window.c:4511
1226 msgstr "Zooma txikiagotu"
1228 #. translators: this is the label for toolbar button
1229 #: ../shell/ev-window.c:4519
1231 msgstr "Doitu zabalera"
1233 #: ../shell/ev-window.c:4707
1234 msgid "Unable to open external link"
1235 msgstr "Ezin da kanpoko esteka ireki"
1237 #: ../shell/ev-window.c:4709
1239 msgid "Invalid URI: “%s”"
1240 msgstr "Baliogabeko URIa: '%s'"
1242 #: ../shell/ev-window.c:4877
1243 msgid "The image could not be saved."
1244 msgstr "Irudia ezin izan da gorde."
1246 #: ../shell/ev-window.c:4912
1248 msgstr "Gorde irudia"
1250 #: ../shell/ev-window.c:4968
1251 msgid "Unable to open attachment"
1252 msgstr "Ezin da eranskina ireki"
1254 #: ../shell/ev-window.c:5021
1255 msgid "The attachment could not be saved."
1256 msgstr "Eranskina ezin izan da gorde."
1258 #: ../shell/ev-window.c:5073
1259 msgid "Save Attachment"
1260 msgstr "Gorde eranskina"
1262 #: ../shell/ev-window-title.c:139
1264 msgid "%s - Password Required"
1265 msgstr "%s - Pasahitza behar da"
1267 #: ../shell/main.c:59
1268 msgid "The page of the document to display."
1269 msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."
1271 #: ../shell/main.c:59
1275 #: ../shell/main.c:60
1276 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1277 msgstr "Exekutatu evince pantaila osoko moduan"
1279 #: ../shell/main.c:61
1280 msgid "Run evince in presentation mode"
1281 msgstr "Exekutatu evince aurkezpen moduan"
1283 #: ../shell/main.c:62
1284 msgid "Run evince as a previewer"
1285 msgstr "Exekutatu evince aurrebista gisa"
1287 #: ../shell/main.c:65
1289 msgstr "[FITXATEGIA...]"
1291 #: ../shell/main.c:314
1292 msgid "GNOME Document Viewer"
1293 msgstr "GNOMEko dokumentu ikustailea"
1295 #: ../shell/main.c:374
1296 msgid "Evince Document Viewer"
1297 msgstr "Evince dokumentu ikustailea"
1299 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1301 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1302 "creation of new thumbnails"
1304 "Eskuragarri dauden aukera boolearrak, egiak koadro txikiak gaitzen ditu eta "
1305 "faltsuakkoadro txiki berriak sortzea desgaitzen du."
1307 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1308 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1309 msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"
1311 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1312 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1313 msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"
1315 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1317 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1318 "thumbnailer documentation for more information."
1320 "Komando baliagarria gei argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
1321 "sortzeko. Ikusi nautilus-enkoadro txikien dokumentazioa informazio "