1 # translation of eu.po to Basque
2 # translation of evince.po to Basque
3 # Basque translation of evince.
4 # Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
5 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006.
11 "Project-Id-Version: eu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-07-07 13:18+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-07-07 13:20+0000\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
23 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
25 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
26 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina gorde: %s"
28 #: ../backend/ev-attachment.c:348
30 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
31 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki: %s"
33 #: ../backend/ev-attachment.c:381
35 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
36 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki"
38 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
39 msgid "Unknown MIME Type"
40 msgstr "MIME mota ezezaguna"
42 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
44 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
45 msgstr "Kudeatu gabeko MIME mota: '%s'"
47 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
49 msgstr "Dokumentu guztiak"
51 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
52 msgid "PostScript Documents"
53 msgstr "PostScript dokumentuak"
55 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
57 msgstr "PDF dokumentuak"
59 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
63 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
65 msgstr "DVI dokumentuak"
67 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
68 msgid "Djvu Documents"
69 msgstr "Djvu dokumentuak"
71 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
75 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
77 msgstr "Fitxategi guztiak"
79 #: ../comics/comics-document.c:148
80 msgid "File corrupted."
81 msgstr "Fitxategia hondatuta."
83 #: ../comics/comics-document.c:184
85 msgid "No images found in archive %s"
86 msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"
88 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
91 msgstr "Erakutsi '%s'"
93 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
97 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
98 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
99 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
100 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
101 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
102 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
104 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
107 msgstr "Erakutsi '_%s'"
109 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
110 msgid "_Move on Toolbar"
111 msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
113 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
114 msgid "Move the selected item on the toolbar"
115 msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
117 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
118 msgid "_Remove from Toolbar"
119 msgstr "_Kendu tresna-barratik"
121 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
122 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
123 msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
125 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
126 msgid "_Delete Toolbar"
127 msgstr "_Kendu tresna-barra"
129 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
130 msgid "Remove the selected toolbar"
131 msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
133 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
137 #. translators: this is the label for toolbar button
138 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
142 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
143 msgid "Fit Page Width"
144 msgstr "Doitu orriaren zabalera"
146 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
150 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
154 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
158 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
162 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
166 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
170 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
174 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
178 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
182 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
183 msgid "Document Viewer"
184 msgstr "Dokumentu ikustailea"
186 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
187 msgid "View multipage documents"
188 msgstr "Ikusi orri anitzeko dokumentuak"
190 #: ../data/evince-password.glade.h:1
191 msgid "Remember password for this session"
192 msgstr "Gogoratu pasahitza saio honetan"
194 #: ../data/evince-password.glade.h:2
195 msgid "Save password in keyring"
196 msgstr "Gorde pasahitza gako-sortan"
198 #: ../data/evince-password.glade.h:3
202 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
203 msgid "<b>Author:</b>"
204 msgstr "<b>Egilea:</b>"
206 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
207 msgid "<b>Created:</b>"
208 msgstr "<b>Sortze data:</b>"
210 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
211 msgid "<b>Creator:</b>"
212 msgstr "<b>Sortzailea:</b>"
214 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
215 msgid "<b>Format:</b>"
216 msgstr "<b>Formatua:</b>"
218 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
219 msgid "<b>Keywords:</b>"
220 msgstr "<b>Gako-hitzak:</b>"
222 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
223 msgid "<b>Modified:</b>"
224 msgstr "<b>Aldatuta:</b>"
226 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
227 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
228 msgstr "<b>Orri kopurua:</b>"
230 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
231 msgid "<b>Optimized:</b>"
232 msgstr "<b>Optimizatua:</b>"
234 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
235 msgid "<b>Producer:</b>"
236 msgstr "<b>Ekoizlea:</b>"
238 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
239 msgid "<b>Security:</b>"
240 msgstr "<b>Segurtasuna:</b>"
242 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
243 msgid "<b>Subject:</b>"
244 msgstr "<b>Gaia:</b>"
246 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
247 msgid "<b>Title:</b>"
248 msgstr "<b>Titulua:</b>"
250 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
251 msgid "Override document restrictions"
252 msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren murriztapenei"
254 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
255 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
257 "Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako "
260 #: ../dvi/dvi-document.c:91
261 msgid "File not available"
262 msgstr "Fitxategia ez dago eskuragarri"
264 #: ../dvi/dvi-document.c:104
265 msgid "DVI document has incorrect format"
266 msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
268 #. translators: this is the document security state
269 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
273 #. translators: this is the document security state
274 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
278 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
282 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
286 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
294 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
296 msgstr "1 mota (CID)"
298 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
299 msgid "Type 1C (CID)"
300 msgstr "1C mota (CID)"
302 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
303 msgid "TrueType (CID)"
304 msgstr "TrueType (CID)"
306 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
307 msgid "Unknown font type"
308 msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
310 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
314 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
315 msgid "Embedded subset"
316 msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
318 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
322 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
324 msgstr "Kapsulatu gabea"
326 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
330 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
334 #: ../ps/gsdefaults.c:30
338 #: ../ps/gsdefaults.c:31
342 #: ../ps/gsdefaults.c:32
346 #: ../ps/gsdefaults.c:33
348 msgstr "Liburu nagusia"
350 #: ../ps/gsdefaults.c:34
354 #: ../ps/gsdefaults.c:35
358 #: ../ps/gsdefaults.c:36
362 #: ../ps/gsdefaults.c:37
366 #: ../ps/gsdefaults.c:38
370 #: ../ps/gsdefaults.c:39
374 #: ../ps/gsdefaults.c:40
378 #: ../ps/gsdefaults.c:41
382 #: ../ps/gsdefaults.c:42
386 #: ../ps/gsdefaults.c:43
390 #: ../ps/gsdefaults.c:44
394 #: ../ps/gsdefaults.c:45
398 #: ../ps/gsdefaults.c:46
402 #: ../ps/gsdefaults.c:47
406 #: ../ps/ps-document.c:136
407 msgid "No document loaded."
408 msgstr "Ez da dokumenturik kargatu."
410 #: ../ps/ps-document.c:590
412 msgstr "Hautsitako kanalizazioa."
414 #: ../ps/ps-document.c:774
415 msgid "Interpreter failed."
416 msgstr "Interpretatzaileak huts egin du."
418 #: ../ps/ps-document.c:900
420 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
421 msgstr "Errorea '%s' fitxategia deskonprimitzean:\n"
423 #: ../ps/ps-document.c:960
425 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
426 msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki.\n"
428 #: ../ps/ps-document.c:965
429 msgid "File is not readable."
430 msgstr "Fitxategia ezin da irakurri."
432 #: ../ps/ps-document.c:985
433 msgid "Document loaded."
434 msgstr "Dokumentua kargatuta."
436 #: ../ps/ps-document.c:1082
438 msgid "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
440 "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean. Ghostscript interpretatzailea ez da "
441 "bide-izenean aurkitu"
443 #: ../ps/ps-document.c:1094
445 msgid "Failed to load document “%s”"
446 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
448 #: ../ps/ps-document.c:1267
449 msgid "Encapsulated PostScript"
450 msgstr "Postscript kapsulatua"
452 #: ../ps/ps-document.c:1268
456 #: ../shell/eggfindbar.c:158
457 msgid "Search string"
458 msgstr "Bilatu katea"
460 #: ../shell/eggfindbar.c:159
461 msgid "The name of the string to be found"
462 msgstr "Bilatu behar den katearen izena"
464 #: ../shell/eggfindbar.c:172
465 msgid "Case sensitive"
466 msgstr "Maiuskulak/minuskulak"
468 #: ../shell/eggfindbar.c:173
469 msgid "TRUE for a case sensitive search"
470 msgstr "TRUE, bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereizteko"
472 #: ../shell/eggfindbar.c:180
473 msgid "Highlight color"
474 msgstr "Nabarmendu kolorea"
476 #: ../shell/eggfindbar.c:181
477 msgid "Color of highlight for all matches"
478 msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako guztientzako"
480 #: ../shell/eggfindbar.c:187
481 msgid "Current color"
482 msgstr "Uneko kolorea"
484 #: ../shell/eggfindbar.c:188
485 msgid "Color of highlight for the current match"
486 msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako unekoarentzat"
488 #: ../shell/eggfindbar.c:319
492 #: ../shell/eggfindbar.c:325
496 #: ../shell/eggfindbar.c:329
500 #: ../shell/eggfindbar.c:343
501 msgid "C_ase Sensitive"
502 msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
504 #: ../shell/ev-page-action.c:168
509 #: ../shell/ev-page-action.c:170
514 #: ../shell/ev-password.c:83
515 msgid "Password required"
516 msgstr "Pasahitza behar da"
518 #: ../shell/ev-password.c:84
520 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
521 msgstr "'%s' dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
523 #: ../shell/ev-password.c:149
524 msgid "Enter password"
525 msgstr "Sartu pasahitza"
527 #: ../shell/ev-password.c:252
529 msgid "Password for document %s"
530 msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza"
532 #: ../shell/ev-password.c:334
533 msgid "Incorrect password"
534 msgstr "Pasahitz okerra"
536 #: ../shell/ev-password-view.c:111
538 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
540 msgstr "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
542 #: ../shell/ev-password-view.c:120
543 msgid "_Unlock Document"
544 msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
546 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
548 msgstr "Propietateak"
550 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
554 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
556 msgstr "Letra-tipoak"
558 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
562 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
564 msgid "Gathering font information... %3d%%"
565 msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %3d%%"
567 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
571 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
573 msgstr "Kargatzen..."
575 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
577 msgstr "Inprimatu..."
579 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
583 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
585 msgstr "Koadro txikiak"
587 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
589 msgstr "Korritu gora"
591 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
593 msgstr "Korritu behera"
595 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
596 msgid "Scroll View Up"
597 msgstr "Korritu ikuspegia gora"
599 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
600 msgid "Scroll View Down"
601 msgstr "Korritu ikuspegia behera"
603 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
604 msgid "Document View"
605 msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"
607 #: ../shell/ev-view.c:1340
608 msgid "Go to first page"
609 msgstr "Joan lehen orrialdera"
611 #: ../shell/ev-view.c:1342
612 msgid "Go to previous page"
613 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
615 #: ../shell/ev-view.c:1344
616 msgid "Go to next page"
617 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
619 #: ../shell/ev-view.c:1346
620 msgid "Go to last page"
621 msgstr "Joan azken orrialdera"
623 #: ../shell/ev-view.c:1348
625 msgstr "Joan orrira:"
627 #: ../shell/ev-view.c:1350
631 #: ../shell/ev-view.c:1377
633 msgid "Go to page %s"
634 msgstr "Joan %s orrira"
636 #: ../shell/ev-view.c:1382
638 msgid "Go to %s on file “%s”"
639 msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)"
641 #: ../shell/ev-view.c:1385
643 msgid "Go to file “%s”"
644 msgstr "Joan '%s' fitxategira"
646 #: ../shell/ev-view.c:1394
651 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
652 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
653 #. contains plural cases.
654 #: ../shell/ev-view.c:3437
656 msgid "%d found on this page"
657 msgid_plural "%d found on this page"
658 msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
659 msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
661 #: ../shell/ev-view.c:3446
663 msgid "%3d%% remaining to search"
664 msgstr "%3d%% falta dira bilatzeko"
666 #: ../shell/ev-window.c:953
667 msgid "Unable to open document"
668 msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
670 #: ../shell/ev-window.c:1036
671 msgid "Open Document"
672 msgstr "Ireki dokumentua"
674 #: ../shell/ev-window.c:1124
676 msgid "The file could not be saved as “%s”."
677 msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde."
679 #: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
681 msgstr "Gorde kopia bat"
683 #: ../shell/ev-window.c:1206
684 msgid "Generating PDF is not supported"
685 msgstr "PDF sortzea ez dago onartuta"
687 #: ../shell/ev-window.c:1215
688 msgid "Printing is not supported on this printer."
689 msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
691 #: ../shell/ev-window.c:1217
694 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
695 "requires a PostScript printer driver."
697 "Inprimagailu bateko '%s' kontrolatzailea erabiliz inprimatzen saiatzen "
698 "hari zara. Programa honek PostScript inprimagailu kontrolatzaile bat behar du."
700 #: ../shell/ev-window.c:1262
704 #: ../shell/ev-window.c:1268
709 #: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
710 msgid "Leave Fullscreen"
711 msgstr "Irten pantaila osotik"
713 #: ../shell/ev-window.c:1947
714 msgid "Toolbar Editor"
715 msgstr "Tresna-barraren editorea"
717 #: ../shell/ev-window.c:2314
720 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
721 "Using poppler %s (%s)"
723 "PostScript eta PDF fitxategi ikustailea.\n"
724 "Poppler %s (%s) erabiltzen"
726 #: ../shell/ev-window.c:2338
728 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
729 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
730 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
733 "Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n"
734 "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n"
735 "2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n"
736 "baldintzak betez gero.\n"
738 #: ../shell/ev-window.c:2342
740 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
741 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
742 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
745 "Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n"
746 "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n"
747 "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide \n"
748 "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
750 #: ../shell/ev-window.c:2346
752 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
753 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
754 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
756 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
757 "ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n"
758 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
761 #: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
765 #: ../shell/ev-window.c:2373
766 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
767 msgstr "© 1996-2005 Evince-ren egileak"
769 #: ../shell/ev-window.c:2379
770 msgid "translator-credits"
772 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
773 "Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>"
775 #: ../shell/ev-window.c:2779
779 #: ../shell/ev-window.c:2780
783 #: ../shell/ev-window.c:2781
787 #: ../shell/ev-window.c:2782
791 #: ../shell/ev-window.c:2783
796 #: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
800 #: ../shell/ev-window.c:2787
801 msgid "Open an existing document"
802 msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
804 #: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
805 msgid "_Save a Copy..."
806 msgstr "_Gorde kopia bat..."
808 #: ../shell/ev-window.c:2790
809 msgid "Save a copy of the current document"
810 msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"
812 #: ../shell/ev-window.c:2792
814 msgstr "I_nprimatu..."
816 #: ../shell/ev-window.c:2793
817 msgid "Print this document"
818 msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
820 #: ../shell/ev-window.c:2795
822 msgstr "_Propietateak"
824 #: ../shell/ev-window.c:2803
826 msgstr "Hautatu _dena"
828 #: ../shell/ev-window.c:2805
832 #: ../shell/ev-window.c:2806
833 msgid "Find a word or phrase in the document"
834 msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
836 #: ../shell/ev-window.c:2808
838 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
840 #: ../shell/ev-window.c:2810
841 msgid "Find Pre_vious"
842 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
844 #: ../shell/ev-window.c:2812
846 msgstr "_Tresna-barra"
848 #: ../shell/ev-window.c:2814
850 msgstr "Biratu _ezkerrera"
852 #: ../shell/ev-window.c:2816
853 msgid "Rotate _Right"
854 msgstr "Biratu _eskuinera"
856 #: ../shell/ev-window.c:2821
857 msgid "Enlarge the document"
858 msgstr "Handiagotu dokumentua"
860 #: ../shell/ev-window.c:2824
861 msgid "Shrink the document"
862 msgstr "Txikitu dokumentua"
864 #: ../shell/ev-window.c:2826
868 #: ../shell/ev-window.c:2827
869 msgid "Reload the document"
870 msgstr "Birkargatu dokumentua"
873 #: ../shell/ev-window.c:2831
874 msgid "_Previous Page"
875 msgstr "_Aurreko orrialdea"
877 #: ../shell/ev-window.c:2832
878 msgid "Go to the previous page"
879 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
881 #: ../shell/ev-window.c:2834
883 msgstr "_Hurrengo orrialdea"
885 #: ../shell/ev-window.c:2835
886 msgid "Go to the next page"
887 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
889 #: ../shell/ev-window.c:2837
891 msgstr "_Aurreneko orrialdea"
893 #: ../shell/ev-window.c:2838
894 msgid "Go to the first page"
895 msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
897 #: ../shell/ev-window.c:2840
899 msgstr "_Azken orrialdea"
901 #: ../shell/ev-window.c:2841
902 msgid "Go to the last page"
903 msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
906 #: ../shell/ev-window.c:2845
910 #: ../shell/ev-window.c:2848
914 #: ../shell/ev-window.c:2853
915 msgid "Leave fullscreen mode"
916 msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
919 #: ../shell/ev-window.c:2904
921 msgstr "_Tresna-barra"
923 #: ../shell/ev-window.c:2905
924 msgid "Show or hide the toolbar"
925 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
927 #: ../shell/ev-window.c:2907
929 msgstr "Alboko p_anela"
931 #: ../shell/ev-window.c:2908
932 msgid "Show or hide the side pane"
933 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
935 #: ../shell/ev-window.c:2910
939 #: ../shell/ev-window.c:2911
940 msgid "Show the entire document"
941 msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
943 #: ../shell/ev-window.c:2913
947 #: ../shell/ev-window.c:2914
948 msgid "Show two pages at once"
949 msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
951 #: ../shell/ev-window.c:2916
953 msgstr "_Pantaila osoa"
955 #: ../shell/ev-window.c:2917
956 msgid "Expand the window to fill the screen"
957 msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia hartu arte"
959 #: ../shell/ev-window.c:2919
960 msgid "_Presentation"
963 #: ../shell/ev-window.c:2920
964 msgid "Run document as a presentation"
965 msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
967 #: ../shell/ev-window.c:2922
971 #: ../shell/ev-window.c:2923
972 msgid "Make the current document fill the window"
973 msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
975 #: ../shell/ev-window.c:2925
976 msgid "Fit Page _Width"
977 msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
979 #: ../shell/ev-window.c:2926
980 msgid "Make the current document fill the window width"
981 msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
984 #: ../shell/ev-window.c:2933
986 msgstr "_Ireki esteka"
988 #: ../shell/ev-window.c:2935
992 #: ../shell/ev-window.c:2937
993 msgid "_Copy Link Address"
994 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
996 #: ../shell/ev-window.c:3000
1000 #: ../shell/ev-window.c:3001
1002 msgstr "Hautatu orrialdea"
1004 #: ../shell/ev-window.c:3013
1008 #: ../shell/ev-window.c:3015
1009 msgid "Adjust the zoom level"
1010 msgstr "Egokitu zoom-aren maila"
1012 #. translators: this is the label for toolbar button
1013 #: ../shell/ev-window.c:3031
1017 #. translators: this is the label for toolbar button
1018 #: ../shell/ev-window.c:3037
1022 #. translators: this is the label for toolbar button
1023 #: ../shell/ev-window.c:3041
1025 msgstr "Zooma handiagotu"
1027 #. translators: this is the label for toolbar button
1028 #: ../shell/ev-window.c:3046
1030 msgstr "Zooma txikiagotu"
1032 #. translators: this is the label for toolbar button
1033 #: ../shell/ev-window.c:3056
1035 msgstr "Doitu zabalera"
1037 #: ../shell/ev-window.c:3331
1038 msgid "Unable to open attachment"
1039 msgstr "Ezin da eranskina ireki"
1041 #: ../shell/ev-window.c:3378
1042 msgid "The attachment could not be saved."
1043 msgstr "Eranskina ezin izan da gorde."
1045 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1047 msgid "%s - Password Required"
1048 msgstr "%s - Pasahitza behar da"
1050 #: ../shell/main.c:51
1051 msgid "The page of the document to display."
1052 msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."
1054 #: ../shell/main.c:51
1058 #: ../shell/main.c:52
1060 msgstr "[FITXATEGIA...]"
1062 #: ../shell/main.c:225
1063 msgid "GNOME Document Viewer"
1064 msgstr "GNOMEko dokumentu ikustailea"
1066 #: ../shell/main.c:262
1067 msgid "Evince Document Viewer"
1068 msgstr "Evince dokumentu ikustailea"
1070 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1072 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1073 "creation of new thumbnails"
1075 "Eskuragarri dauden aukera boolearrak, egiak koadro txikiak gaitzen ditu eta "
1076 "faltsuakkoadro txiki berriak sortzea desgaitzen du."
1078 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1079 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1080 msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"
1082 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1083 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1084 msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"
1086 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1088 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1089 "thumbnailer documentation for more information."
1091 "Komando baliagarria gei argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
1092 "sortzeko. Ikusi nautilus-enkoadro txikien dokumentazioa informazio "