1 # translation of evince.po to Basque
2 # Basque translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-02-21 16:04+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-02-21 16:22+0100\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 #: ../comics/comics-document.c:148
23 msgid "File corrupted."
24 msgstr "Fitxategia hondatuta."
26 #: ../comics/comics-document.c:184
28 msgid "No images found in archive %s"
29 msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"
31 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
32 msgid "_Remove Toolbar"
33 msgstr "_Kendu tresna-barra"
35 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
39 #. translators: this is the label for toolbar button
40 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3065
44 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
45 msgid "Fit Page Width"
46 msgstr "Doitu orriaren zabalera"
48 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
52 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
56 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
60 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
64 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
68 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
72 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
76 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
80 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
84 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
85 msgid "Document Viewer"
86 msgstr "Dokumentu ikustailea"
88 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
89 msgid "View multipage documents"
90 msgstr "Ikusi orri anitzeko dokumentuak"
92 #: ../data/evince-password.glade.h:1
93 msgid "Remember password for this session"
94 msgstr "Gogoratu pasahitza saio honetan"
96 #: ../data/evince-password.glade.h:2
97 msgid "Save password in keyring"
98 msgstr "Gorde pasahitza gako-sortan"
100 #: ../data/evince-password.glade.h:3
104 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
105 msgid "<b>Author:</b>"
106 msgstr "<b>Egilea:</b>"
108 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
109 msgid "<b>Created:</b>"
110 msgstr "<b>Sortze data:</b>"
112 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
113 msgid "<b>Creator:</b>"
114 msgstr "<b>Sortzailea:</b>"
116 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
117 msgid "<b>Format:</b>"
118 msgstr "<b>Formatua:</b>"
120 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
121 msgid "<b>Keywords:</b>"
122 msgstr "<b>Gako-hitzak:</b>"
124 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
125 msgid "<b>Modified:</b>"
126 msgstr "<b>Aldatuta:</b>"
128 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
129 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
130 msgstr "<b>Orri kopurua:</b>"
132 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
133 msgid "<b>Optimized:</b>"
134 msgstr "<b>Optimizatua:</b>"
136 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
137 msgid "<b>Producer:</b>"
138 msgstr "<b>Ekoizlea:</b>"
140 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
141 msgid "<b>Security:</b>"
142 msgstr "<b>Segurtasuna:</b>"
144 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
145 msgid "<b>Subject:</b>"
146 msgstr "<b>Gaia:</b>"
148 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
149 msgid "<b>Title:</b>"
150 msgstr "<b>Titulua:</b>"
152 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
153 msgid "Override document restrictions"
154 msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren murriztapenei"
156 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
157 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
158 msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako murriztapenei"
160 #: ../dvi/dvi-document.c:91
161 msgid "File not available"
162 msgstr "Fitxategia ez dago eskuragarri"
164 #: ../dvi/dvi-document.c:104
165 msgid "DVI document has incorrect format"
166 msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
168 #. translators: this is the document security state
169 #: ../pdf/ev-poppler.cc:511
173 #. translators: this is the document security state
174 #: ../pdf/ev-poppler.cc:514
178 #: ../pdf/ev-poppler.cc:614
182 #: ../pdf/ev-poppler.cc:616
186 #: ../pdf/ev-poppler.cc:618
190 #: ../pdf/ev-poppler.cc:620
194 #: ../pdf/ev-poppler.cc:622
196 msgstr "1 mota (CID)"
198 #: ../pdf/ev-poppler.cc:624
199 msgid "Type 1C (CID)"
200 msgstr "1C mota (CID)"
202 #: ../pdf/ev-poppler.cc:626
203 msgid "TrueType (CID)"
204 msgstr "TrueType (CID)"
206 #: ../pdf/ev-poppler.cc:628
207 msgid "Unknown font type"
208 msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
210 #: ../pdf/ev-poppler.cc:654
214 #: ../pdf/ev-poppler.cc:662
215 msgid "Embedded subset"
216 msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
218 #: ../pdf/ev-poppler.cc:664
222 #: ../pdf/ev-poppler.cc:666
224 msgstr "Kapsulatu gabea"
226 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
230 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
234 #: ../ps/gsdefaults.c:30
238 #: ../ps/gsdefaults.c:31
242 #: ../ps/gsdefaults.c:32
246 #: ../ps/gsdefaults.c:33
248 msgstr "Liburu nagusia"
250 #: ../ps/gsdefaults.c:34
254 #: ../ps/gsdefaults.c:35
258 #: ../ps/gsdefaults.c:36
262 #: ../ps/gsdefaults.c:37
266 #: ../ps/gsdefaults.c:38
270 #: ../ps/gsdefaults.c:39
274 #: ../ps/gsdefaults.c:40
278 #: ../ps/gsdefaults.c:41
282 #: ../ps/gsdefaults.c:42
286 #: ../ps/gsdefaults.c:43
290 #: ../ps/gsdefaults.c:44
294 #: ../ps/gsdefaults.c:45
298 #: ../ps/gsdefaults.c:46
302 #: ../ps/gsdefaults.c:47
306 #: ../ps/ps-document.c:136
307 msgid "No document loaded."
308 msgstr "Ez da dokumenturik kargatu."
310 #: ../ps/ps-document.c:590
312 msgstr "Hautsitako kanalizazioa."
314 #: ../ps/ps-document.c:774
315 msgid "Interpreter failed."
316 msgstr "Interpretatzaileak huts egin du."
318 #: ../ps/ps-document.c:900
320 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
321 msgstr "Errorea %s fitxategia deskonprimatzean:\n"
323 #: ../ps/ps-document.c:960
325 msgid "Cannot open file %s.\n"
326 msgstr "Ezin da %s fitxategia ireki.\n"
328 #: ../ps/ps-document.c:965
329 msgid "File is not readable."
330 msgstr "Fitxategia ezin da irakurri."
332 #: ../ps/ps-document.c:985
333 msgid "Document loaded."
334 msgstr "Dokumentua kargatuta."
336 #: ../ps/ps-document.c:1082
338 msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
340 "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean. Ghostscript interpretatzailea ez da "
341 "bide-izenean aurkitu"
343 #: ../ps/ps-document.c:1094
345 msgid "Failed to load document '%s'"
346 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
348 #: ../ps/ps-document.c:1267
349 msgid "Encapsulated PostScript"
350 msgstr "Postscript kapsulatua"
352 #: ../ps/ps-document.c:1268
356 #: ../shell/eggfindbar.c:158
357 msgid "Search string"
358 msgstr "Bilatu katea"
360 #: ../shell/eggfindbar.c:159
361 msgid "The name of the string to be found"
362 msgstr "Bilatu behar den katearen izena"
364 #: ../shell/eggfindbar.c:172
365 msgid "Case sensitive"
366 msgstr "Maiuskulak/minuskulak"
368 #: ../shell/eggfindbar.c:173
369 msgid "TRUE for a case sensitive search"
370 msgstr "TRUE, bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereizteko"
372 #: ../shell/eggfindbar.c:180
373 msgid "Highlight color"
374 msgstr "Nabarmendu kolorea"
376 #: ../shell/eggfindbar.c:181
377 msgid "Color of highlight for all matches"
378 msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako guztientzako"
380 #: ../shell/eggfindbar.c:187
381 msgid "Current color"
382 msgstr "Uneko kolorea"
384 #: ../shell/eggfindbar.c:188
385 msgid "Color of highlight for the current match"
386 msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako unekoarentzat"
388 #: ../shell/eggfindbar.c:319
392 #: ../shell/eggfindbar.c:325
396 #: ../shell/eggfindbar.c:329
400 #: ../shell/eggfindbar.c:343
401 msgid "C_ase Sensitive"
402 msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
404 #: ../shell/ev-document-types.c:60
405 msgid "Unknown MIME Type"
406 msgstr "MIME mota ezezaguna"
408 #: ../shell/ev-document-types.c:71
410 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
411 msgstr "Kudeatu gabeko MIME mota: '%s'"
413 #: ../shell/ev-document-types.c:133
414 msgid "All Documents"
415 msgstr "Dokumentu guztiak"
417 #: ../shell/ev-document-types.c:141
418 msgid "PostScript Documents"
419 msgstr "PostScript dokumentuak"
421 #: ../shell/ev-document-types.c:150
422 msgid "PDF Documents"
423 msgstr "PDF dokumentuak"
425 #: ../shell/ev-document-types.c:159
429 #: ../shell/ev-document-types.c:169
430 msgid "DVI Documents"
431 msgstr "DVI dokumentuak"
433 #: ../shell/ev-document-types.c:179
434 msgid "Djvu Documents"
435 msgstr "Djvu dokumentuak"
437 #: ../shell/ev-document-types.c:189
441 #: ../shell/ev-document-types.c:197
443 msgstr "Fitxategi guztiak"
445 #: ../shell/ev-page-action.c:168
450 #: ../shell/ev-page-action.c:170
455 #: ../shell/ev-password.c:83
456 msgid "Password required"
457 msgstr "Pasahitza behar da"
459 #: ../shell/ev-password.c:84
462 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
464 msgstr "<i>%s</i> dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
466 #: ../shell/ev-password.c:149
467 msgid "Enter password"
468 msgstr "Sartu pasahitza"
470 #: ../shell/ev-password.c:252
472 msgid "Password for document %s"
473 msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza"
475 #: ../shell/ev-password.c:334
476 msgid "Incorrect password"
477 msgstr "Pasahitz okerra"
479 #: ../shell/ev-password-view.c:111
481 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
483 msgstr "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
485 #: ../shell/ev-password-view.c:120
486 msgid "_Unlock Document"
487 msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
489 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
491 msgstr "Propietateak"
493 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
497 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
499 msgstr "Letra-tipoak"
501 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
505 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
507 msgid "Gathering font information... %3d%%"
508 msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %3d%%"
510 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2077
512 msgstr "Kargatzen..."
514 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:318
516 msgstr "Inprimatu..."
518 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:686
522 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:669
524 msgstr "Koadro txikiak"
526 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
528 msgstr "Korritu gora"
530 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
532 msgstr "Korritu behera"
534 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
535 msgid "Scroll View Up"
536 msgstr "Korritu ikuspegia gora"
538 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
539 msgid "Scroll View Down"
540 msgstr "Korritu ikuspegia behera"
542 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
543 msgid "Document View"
544 msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"
546 #: ../shell/ev-view.c:1247
548 msgid "Go to page %s"
549 msgstr "Joan %s orrira"
551 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
552 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
553 #. contains plural cases.
554 #: ../shell/ev-view.c:3271
556 msgid "%d found on this page"
557 msgid_plural "%d found on this page"
558 msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
559 msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
561 #: ../shell/ev-view.c:3280
563 msgid "%3d%% remaining to search"
564 msgstr "%3d%% falta dira bilatzeko"
566 #: ../shell/ev-window.c:585
567 msgid "Unable to open document"
568 msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
570 #: ../shell/ev-window.c:1123
571 msgid "Open Document"
572 msgstr "Ireki dokumentua"
574 #: ../shell/ev-window.c:1202
576 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
577 msgstr "Fitxategia ezin izan da \"%s\" bezala gorde."
579 #: ../shell/ev-window.c:1246
581 msgstr "Gorde kopia bat"
583 #: ../shell/ev-window.c:1311
584 msgid "Generating PDF is not supported"
585 msgstr "PDF sortzea ez dago onartuta"
587 #: ../shell/ev-window.c:1320
588 msgid "Printing is not supported on this printer."
589 msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
591 #: ../shell/ev-window.c:1323
594 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
595 "requires a PostScript printer driver."
597 "Inprimagailu bateko \"%s\" kontrolatzailea erabiliz inprimatzen saiatzen "
598 "hari zara. Programa honekPostScript inprimagailu kontrolatzaile bat behar du."
600 #: ../shell/ev-window.c:1368
604 #: ../shell/ev-window.c:1374
608 #: ../shell/ev-window.c:1435
609 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
610 msgstr "\"Bilatu\" funtzioak dokumentu honekin ez du funtzionatuko"
612 #: ../shell/ev-window.c:1437
613 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
614 msgstr "Testu bilaketa PDF dokumentuetan bakarrik onartzen da."
617 #: ../shell/ev-window.c:1668 ../shell/ev-window.c:2869
618 msgid "Leave Fullscreen"
619 msgstr "Irten pantaila osotik"
621 #: ../shell/ev-window.c:1997
622 msgid "Toolbar Editor"
623 msgstr "Tresna-barraren editorea"
625 #: ../shell/ev-window.c:2373
628 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
629 "Using poppler %s (%s)"
631 "PostScript eta PDF fitxategi ikustailea.\n"
632 "Poppler %s (%s) erabiltzen"
634 #: ../shell/ev-window.c:2396
636 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
637 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
638 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
639 "(at your option) any later version.\n"
641 "Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n"
642 "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n"
643 "2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n"
644 "baldintzak betez gero.\n"
646 #: ../shell/ev-window.c:2400
648 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
649 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
650 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
651 "GNU General Public License for more details.\n"
653 "Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n"
654 "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n"
655 "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide \n"
656 "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
658 #: ../shell/ev-window.c:2404
660 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
661 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
662 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
664 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
665 "ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n"
666 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
669 #: ../shell/ev-window.c:2428 ../shell/main.c:259
673 #: ../shell/ev-window.c:2431
674 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
675 msgstr "© 1996-2005 Evince-ren egileak"
677 #: ../shell/ev-window.c:2437
678 msgid "translator-credits"
680 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
681 "Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>"
683 #: ../shell/ev-window.c:2798
687 #: ../shell/ev-window.c:2799
691 #: ../shell/ev-window.c:2800
695 #: ../shell/ev-window.c:2801
699 #: ../shell/ev-window.c:2802
704 #: ../shell/ev-window.c:2805
708 #: ../shell/ev-window.c:2806
709 msgid "Open an existing document"
710 msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
712 #: ../shell/ev-window.c:2808
713 msgid "_Save a Copy..."
714 msgstr "_Gorde kopia bat..."
716 #: ../shell/ev-window.c:2809
717 msgid "Save a copy of the current document"
718 msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"
720 #: ../shell/ev-window.c:2811
722 msgstr "I_nprimatu..."
724 #: ../shell/ev-window.c:2812
725 msgid "Print this document"
726 msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
728 #: ../shell/ev-window.c:2814
730 msgstr "_Propietateak"
732 #: ../shell/ev-window.c:2822
734 msgstr "Hautatu _dena"
736 #: ../shell/ev-window.c:2825
737 msgid "Find a word or phrase in the document"
738 msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
740 #: ../shell/ev-window.c:2827
742 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
744 #: ../shell/ev-window.c:2829
746 msgstr "_Tresna-barra"
748 #: ../shell/ev-window.c:2831
750 msgstr "Biratu _ezkerrera"
752 #: ../shell/ev-window.c:2833
753 msgid "Rotate _Right"
754 msgstr "Biratu _eskuinera"
756 #: ../shell/ev-window.c:2838
757 msgid "Enlarge the document"
758 msgstr "Handiagotu dokumentua"
760 #: ../shell/ev-window.c:2841
761 msgid "Shrink the document"
762 msgstr "Txikitu dokumentua"
764 #: ../shell/ev-window.c:2843
768 #: ../shell/ev-window.c:2844
769 msgid "Reload the document"
770 msgstr "Birkargatu dokumentua"
773 #: ../shell/ev-window.c:2848
774 msgid "_Previous Page"
775 msgstr "_Aurreko orrialdea"
777 #: ../shell/ev-window.c:2849
778 msgid "Go to the previous page"
779 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
781 #: ../shell/ev-window.c:2851
783 msgstr "_Hurrengo orrialdea"
785 #: ../shell/ev-window.c:2852
786 msgid "Go to the next page"
787 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
789 #: ../shell/ev-window.c:2854
791 msgstr "_Aurreneko orrialdea"
793 #: ../shell/ev-window.c:2855
794 msgid "Go to the first page"
795 msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
797 #: ../shell/ev-window.c:2857
799 msgstr "_Azken orrialdea"
801 #: ../shell/ev-window.c:2858
802 msgid "Go to the last page"
803 msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
806 #: ../shell/ev-window.c:2862
810 #: ../shell/ev-window.c:2865
814 #: ../shell/ev-window.c:2870
815 msgid "Leave fullscreen mode"
816 msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
819 #: ../shell/ev-window.c:2921
821 msgstr "_Tresna-barra"
823 #: ../shell/ev-window.c:2922
824 msgid "Show or hide the toolbar"
825 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
827 #: ../shell/ev-window.c:2924
829 msgstr "Alboko p_anela"
831 #: ../shell/ev-window.c:2925
832 msgid "Show or hide the side pane"
833 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
835 #: ../shell/ev-window.c:2927
839 #: ../shell/ev-window.c:2928
840 msgid "Show the entire document"
841 msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
843 #: ../shell/ev-window.c:2930
847 #: ../shell/ev-window.c:2931
848 msgid "Show two pages at once"
849 msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
851 #: ../shell/ev-window.c:2933
853 msgstr "_Pantaila osoa"
855 #: ../shell/ev-window.c:2934
856 msgid "Expand the window to fill the screen"
857 msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia hartu arte"
859 #: ../shell/ev-window.c:2936
860 msgid "_Presentation"
863 #: ../shell/ev-window.c:2937
864 msgid "Run document as a presentation"
865 msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
867 #: ../shell/ev-window.c:2939
871 #: ../shell/ev-window.c:2940
872 msgid "Make the current document fill the window"
873 msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
875 #: ../shell/ev-window.c:2942
876 msgid "Fit Page _Width"
877 msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
879 #: ../shell/ev-window.c:2943
880 msgid "Make the current document fill the window width"
881 msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
884 #: ../shell/ev-window.c:2950
886 msgstr "_Ireki esteka"
888 #: ../shell/ev-window.c:2952
892 #: ../shell/ev-window.c:2954
893 msgid "_Copy Link Address"
894 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
896 #: ../shell/ev-window.c:3014
900 #: ../shell/ev-window.c:3015
902 msgstr "Hautatu orrialdea"
904 #: ../shell/ev-window.c:3027
908 #: ../shell/ev-window.c:3029
909 msgid "Adjust the zoom level"
910 msgstr "Egokitu zoom-aren maila"
912 #. translators: this is the label for toolbar button
913 #: ../shell/ev-window.c:3045
917 #. translators: this is the label for toolbar button
918 #: ../shell/ev-window.c:3051
922 #. translators: this is the label for toolbar button
923 #: ../shell/ev-window.c:3055
925 msgstr "Zooma handiagotu"
927 #. translators: this is the label for toolbar button
928 #: ../shell/ev-window.c:3060
930 msgstr "Zooma txikiagotu"
932 #. translators: this is the label for toolbar button
933 #: ../shell/ev-window.c:3070
935 msgstr "Doitu zabalera"
937 #: ../shell/ev-window-title.c:140
939 msgid "%s - Password Required"
940 msgstr "%s - Pasahitza behar da"
942 #: ../shell/main.c:50
943 msgid "The page of the document to display."
944 msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."
946 #: ../shell/main.c:50
950 #: ../shell/main.c:286
951 msgid "Evince Document Viewer"
952 msgstr "Evince dokumentu ikustailea"
954 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
956 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
957 "creation of new thumbnails"
959 "Eskuragarri dauden aukera boolearrak, egiak koadro txikiak gaitzen ditu eta "
960 "faltsuakkoadro txiki berriak sortzea desgaitzen du."
962 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
963 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
964 msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"
966 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
967 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
968 msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"
970 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
972 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
973 "thumbnailer documentation for more information."
975 "Komando baliagarria gei argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
976 "sortzeko. Ikusi nautilus-enkoadro txikien dokumentazioa informazio "