1 # translation of evince.eu.po to Basque
2 # Basque translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005.
10 "Project-Id-Version: evince.HEAD.eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-07-06 18:37+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-07-06 18:20+0200\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);X-Generator: KBabel "
22 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
23 msgid "_Remove Toolbar"
24 msgstr "_Kendu tresna-barra"
26 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
30 #. translators: this is the label for toolbar button
31 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3031
35 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
36 msgid "Fit Page Width"
37 msgstr "Doitu orriaren zabalera"
39 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
43 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
47 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
51 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
55 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
59 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
63 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
67 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
71 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
75 #: ../data/evince-password.glade.h:1
79 #: ../data/evince-password.glade.h:2
83 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
84 msgid "<b>Author:</b>"
85 msgstr "<b>Egilea:</b>"
87 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
88 msgid "<b>Created:</b>"
89 msgstr "<b>Sortze data:</b>"
91 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
92 msgid "<b>Creator:</b>"
93 msgstr "<b>Sortzailea:</b>"
95 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
96 msgid "<b>Format:</b>"
97 msgstr "<b>Formatua:</b>"
99 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
100 msgid "<b>Keywords:</b>"
101 msgstr "<b>Gako-hitzak:</b>"
103 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
104 msgid "<b>Modified:</b>"
105 msgstr "<b>Aldatuta:</b>"
107 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
108 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
109 msgstr "<b>Orri kopurua:</b>"
111 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
112 msgid "<b>Optimized:</b>"
113 msgstr "<b>Optimizatua:</b>"
115 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
116 msgid "<b>Producer:</b>"
117 msgstr "<b>Ekoizlea:</b>"
119 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
120 msgid "<b>Security:</b>"
121 msgstr "<b>Segurtasuna:</b>"
123 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
124 msgid "<b>Subject:</b>"
125 msgstr "<b>Gaia:</b>"
127 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
128 msgid "<b>Title:</b>"
129 msgstr "<b>Titulua:</b>"
131 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:597
132 msgid "Document Viewer"
133 msgstr "Dokumentu ikustailea"
135 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2 ../shell/main.c:163
136 msgid "Evince Document Viewer"
137 msgstr "Evince dokumentu ikustailea"
139 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:3
140 msgid "View multipage documents"
141 msgstr "Ikusi orri anitzeko dokumentuak"
143 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
144 msgid "Default sidebar size"
145 msgstr "Albo-panelaren tamaina lehenetsia"
147 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
148 msgid "Show sidebar by default"
149 msgstr "Erakutsi albo-panela lehenespenez"
151 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
152 msgid "Show statusbar by default"
153 msgstr "Erakutsi egoera-barra lehenespenez"
155 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
156 msgid "Show toolbar by default"
157 msgstr "Erakutsi tresna-barra lehenespenez"
159 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
161 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
162 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
163 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
164 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
165 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
166 "possible relative to the window's size."
168 "Albo-panela indizea eta koadro txikien zerrenda dituen alboko zatia da. "
169 "Lehenetsitako tamainak panelaren zabalera pixeletan ezartzen du, leihoaren "
170 "hertzetik hasita.Edozein osoko balioa onartzen da. Albo-panela ez da inoiz "
171 "indizea edo koadro txikien testua ikusteko beharrezkoa den zatia baina "
172 "txikiagoa izango. Zenbaki handiak albo-panelak leihoaren area handiena "
173 "betetzea eragiten du."
175 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
177 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
178 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
179 "sidebar not visible by default"
181 "Albo-panelak indizea eta koadro txikien zerrenda ditu. Bi balio boolear "
182 "ditu, 'Egia'k albo-panela lehenetsi gisa erakutsen du, 'Faltsua' balioak "
183 "lehenetsi gisa ezkutatzen du."
185 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
187 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
188 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
189 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
191 "Egoera-barra azpian dagoen barra estandarra da esteka eta beste ekintza "
192 "batzuen informazio adizionala erakusten dituena. Bi balore boolear ditu, "
193 "'Egia'k egoera-barra lehenetsi gisa erakutsen du, 'Faltsua' balioak "
194 "lehenetsi gisa ezkutatzen du."
196 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
198 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
199 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
200 "toolbar not visible by default."
202 "Tresna-barra goian dagoen barra da eta nabigazio eta zoom kontrolak ditu.Bi "
203 "balore boolear ditu, 'Egia'k tresna-barra lehenetsi gisa erakutsen du, "
204 "'Faltsua' balioak lehenetsi gisa ezkutatzen du."
206 #: ../dvi/dvi-document.c:91
207 msgid "File not available"
208 msgstr "Fitxategia ez dago eskuragarri"
210 #: ../dvi/dvi-document.c:104
211 msgid "DVI document has incorrect format"
212 msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
214 #. translators: this is the document security state
215 #: ../pdf/ev-poppler.cc:524
219 #. translators: this is the document security state
220 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
224 #: ../pdf/ev-poppler.cc:697
228 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
232 #: ../ps/gsdefaults.c:30
236 #: ../ps/gsdefaults.c:31
240 #: ../ps/gsdefaults.c:32
244 #: ../ps/gsdefaults.c:33
246 msgstr "Liburu nagusia"
248 #: ../ps/gsdefaults.c:34
252 #: ../ps/gsdefaults.c:35
256 #: ../ps/gsdefaults.c:36
260 #: ../ps/gsdefaults.c:37
264 #: ../ps/gsdefaults.c:38
268 #: ../ps/gsdefaults.c:39
272 #: ../ps/gsdefaults.c:40
276 #: ../ps/gsdefaults.c:41
280 #: ../ps/gsdefaults.c:42
284 #: ../ps/gsdefaults.c:43
288 #: ../ps/gsdefaults.c:44
292 #: ../ps/gsdefaults.c:45
296 #: ../ps/gsdefaults.c:46
300 #: ../ps/gsdefaults.c:47
304 #: ../ps/ps-document.c:136
305 msgid "No document loaded."
306 msgstr "Ez da dokumenturik kargatu."
308 #: ../ps/ps-document.c:596
310 msgstr "Hautsitako kanalizazioa."
312 #: ../ps/ps-document.c:778
313 msgid "Interpreter failed."
314 msgstr "Interpretatzaileak huts egin du."
317 #: ../ps/ps-document.c:900
319 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
320 msgstr "Errorea %s fitxategia deskonprimatzean:\n"
322 #: ../ps/ps-document.c:956
324 msgid "Cannot open file %s.\n"
325 msgstr "Ezin da %s fitxategia ireki.\n"
327 #: ../ps/ps-document.c:958
328 msgid "File is not readable."
329 msgstr "Fitxategia ezin da irakurri."
331 #: ../ps/ps-document.c:978
332 msgid "Document loaded."
333 msgstr "Dokumentua kargatuta."
335 #: ../ps/ps-document.c:1231
336 msgid "Encapsulated PostScript"
337 msgstr "Postscript kapsulatua"
339 #: ../ps/ps-document.c:1232
343 #: ../shell/eggfindbar.c:148
344 msgid "Search string"
345 msgstr "Bilatu katea"
347 #: ../shell/eggfindbar.c:149
348 msgid "The name of the string to be found"
349 msgstr "Bilatu behar den katearen izena"
351 #: ../shell/eggfindbar.c:162
352 msgid "Case sensitive"
353 msgstr "Maiuskulak/minuskulak"
355 #: ../shell/eggfindbar.c:163
356 msgid "TRUE for a case sensitive search"
357 msgstr "TRUE, bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereizteko"
359 #: ../shell/eggfindbar.c:170
360 msgid "Highlight color"
361 msgstr "Nabarmendu kolorea"
363 #: ../shell/eggfindbar.c:171
364 msgid "Color of highlight for all matches"
365 msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako guztientzako"
367 #: ../shell/eggfindbar.c:177
368 msgid "Current color"
369 msgstr "Uneko kolorea"
371 #: ../shell/eggfindbar.c:178
372 msgid "Color of highlight for the current match"
373 msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako unekoarentzat"
375 #: ../shell/eggfindbar.c:300
379 #: ../shell/eggfindbar.c:306
383 #: ../shell/eggfindbar.c:308
387 #: ../shell/eggfindbar.c:321
388 msgid "C_ase Sensitive"
389 msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
391 #: ../shell/ev-document-types.c:60
392 msgid "Unknown MIME Type"
393 msgstr "MIME mota ezezaguna"
395 #: ../shell/ev-document-types.c:71
397 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
398 msgstr "Kudeatu gabeko MIME mota: '%s'"
400 #: ../shell/ev-document-types.c:133
401 msgid "All Documents"
402 msgstr "Dokumentu guztiak"
404 #: ../shell/ev-document-types.c:141
405 msgid "PostScript Documents"
406 msgstr "PostScript dokumentuak"
408 #: ../shell/ev-document-types.c:149
409 msgid "PDF Documents"
410 msgstr "PDF dokumentuak"
412 #: ../shell/ev-document-types.c:157
416 #: ../shell/ev-document-types.c:165
417 msgid "DVI Documents"
418 msgstr "DVI dokumentuak"
420 #: ../shell/ev-document-types.c:175
421 msgid "Djvu Documents"
422 msgstr "Djvu dokumentuak"
424 #: ../shell/ev-document-types.c:183
426 msgstr "Fitxategi guztiak"
428 #: ../shell/ev-page-action.c:168
433 #: ../shell/ev-page-action.c:170
438 #: ../shell/ev-password-view.c:111
440 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
443 "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
445 #: ../shell/ev-password-view.c:120
446 msgid "_Unlock Document"
447 msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
449 #: ../shell/ev-password.c:88
450 msgid "Unable to find glade file"
451 msgstr "Ezin da glade fitxategia aurkitu"
453 #: ../shell/ev-password.c:90
456 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
459 "Ezin da %s glade fitxategia aurkitu. Egiaztatu instalazioa zuzena dela."
461 #: ../shell/ev-password.c:104
462 msgid "Password required"
463 msgstr "Pasahitza behar da"
465 #: ../shell/ev-password.c:105
468 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
470 msgstr "<i>%s</i> dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
472 #: ../shell/ev-password.c:142
473 msgid "Incorrect password"
474 msgstr "Pasahitz okerra"
476 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61 ../shell/ev-window.c:2780
478 msgstr "Propietateak"
480 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
484 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
486 msgstr "Letra-tipoak"
488 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:95
492 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:106
494 msgid "Gathering font information... %3d%%"
495 msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %3d%%"
497 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
499 msgstr "Kargatzen..."
501 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304 ../shell/ev-window.c:2777
503 msgstr "Inprimatu..."
505 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
509 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:638
511 msgstr "Koadro txikiak"
513 #: ../shell/ev-view.c:1037
515 msgid "Go to page %s"
516 msgstr "Joan %s orrira"
518 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
519 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
520 #. contains plural cases.
521 #: ../shell/ev-view.c:2588
523 msgid "%d found on this page"
524 msgid_plural "%d found on this page"
525 msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
526 msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
528 #: ../shell/ev-view.c:2598
530 msgstr "Ez da aurkitu"
532 #: ../shell/ev-view.c:2600
534 msgid "%3d%% remaining to search"
535 msgstr "%3d%% falta dira bilatzeko"
537 #: ../shell/ev-window.c:544
538 msgid "Unable to open document"
539 msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
541 #: ../shell/ev-window.c:591
542 msgid "Document Viewer - Password Required"
543 msgstr "Dokumentu ikustailea - Pasahitza behar da"
545 #: ../shell/ev-window.c:593
547 msgid "%s - Password Required"
548 msgstr "%s - Pasahitza behar da"
550 #: ../shell/ev-window.c:734 ../shell/ev-window.c:1041
551 msgid "Loading document. Please wait"
552 msgstr "Dokumentua kargatzen. Itxaron mesedez"
554 #: ../shell/ev-window.c:1052
555 msgid "Open document"
556 msgstr "Ireki dokumentua"
558 #: ../shell/ev-window.c:1203
560 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
561 msgstr "Fitxategia ezin izan da \"%s\" bezala gorde."
563 #: ../shell/ev-window.c:1227
565 msgstr "Gorde kopia bat"
567 #: ../shell/ev-window.c:1341
571 #: ../shell/ev-window.c:1345
575 #: ../shell/ev-window.c:1373
576 msgid "Printing is not supported on this printer."
577 msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
579 #: ../shell/ev-window.c:1376
582 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
583 "requires a PostScript printer driver."
585 "Inprimagailu bateko \"%s\" kontrolatzailea erabiliz inprimatzen saiatzen "
586 "hari zara. Programa honekPostScript inprimagailu kontrolatzaile bat behar du."
588 #: ../shell/ev-window.c:1444
589 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
590 msgstr "\"Bilatu\" funtzioak dokumentu honekin ez du funtzionatuko"
592 #: ../shell/ev-window.c:1446
593 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
594 msgstr "Testu bilaketa PDF dokumentuetan bakarrik onartzen da."
597 #: ../shell/ev-window.c:1673 ../shell/ev-window.c:2845
598 msgid "Leave Fullscreen"
599 msgstr "Irten pantaila osotik"
601 #: ../shell/ev-window.c:1989
602 msgid "Toolbar editor"
603 msgstr "Tresna-barraren editorea"
605 #: ../shell/ev-window.c:2345
608 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
609 "Using poppler %s (%s)"
611 "PostScript eta PDF fitxategi ikustailea.\n"
612 "Poppler %s (%s) erabiltzen"
614 #: ../shell/ev-window.c:2368
616 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
617 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
618 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
619 "(at your option) any later version.\n"
621 "Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n"
622 "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n"
623 "2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n"
624 "baldintzak betez gero.\n"
626 #: ../shell/ev-window.c:2372
628 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
629 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
630 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
631 "GNU General Public License for more details.\n"
633 "Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n"
634 "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n"
635 "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide \n"
636 "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
638 #: ../shell/ev-window.c:2376
640 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
641 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
642 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
644 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
645 "ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n"
646 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
649 #: ../shell/ev-window.c:2400 ../shell/main.c:141
653 #: ../shell/ev-window.c:2403
654 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
655 msgstr "© 1996-2005 Evince-ren egileak"
657 #: ../shell/ev-window.c:2409
658 msgid "translator-credits"
660 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
661 "Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>"
663 #: ../shell/ev-window.c:2764
667 #: ../shell/ev-window.c:2765
671 #: ../shell/ev-window.c:2766
675 #: ../shell/ev-window.c:2767
679 #: ../shell/ev-window.c:2768
683 #: ../shell/ev-window.c:2772
684 msgid "Open an existing document"
685 msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
687 #: ../shell/ev-window.c:2774
688 msgid "_Save a Copy..."
689 msgstr "_Gorde kopia bat..."
691 #: ../shell/ev-window.c:2775
692 msgid "Save the current document with a new filename"
693 msgstr "Gorde uneko dokumentua beste izen batekin"
695 #: ../shell/ev-window.c:2778
696 msgid "Print this document"
697 msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
699 #: ../shell/ev-window.c:2781
700 msgid "View the properties of this document"
701 msgstr "Ikusi dokumentu honen propietateak"
703 #: ../shell/ev-window.c:2784
704 msgid "Close this window"
705 msgstr "Itxi leiho hau"
707 #: ../shell/ev-window.c:2789
708 msgid "Copy text from the document"
709 msgstr "Kopiatu testua dokumentutik"
711 #: ../shell/ev-window.c:2791
713 msgstr "Hautatu _dena"
715 #: ../shell/ev-window.c:2792
716 msgid "Select the entire page"
717 msgstr "Hautatu orrialde guztia"
719 #: ../shell/ev-window.c:2795 ../shell/ev-window.c:2853
720 msgid "Find a word or phrase in the document"
721 msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
723 #: ../shell/ev-window.c:2797
725 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
727 #: ../shell/ev-window.c:2798
728 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
729 msgstr "Bilatu hurrengo hitzaren edo esaldiaren gertaera"
731 #: ../shell/ev-window.c:2800
733 msgstr "_Tresna-barra"
735 #: ../shell/ev-window.c:2801
736 msgid "Customize the toolbar"
737 msgstr "Pertsonalizatu tresna-barra"
739 #: ../shell/ev-window.c:2803
741 msgstr "Biratu _ezkerrera"
743 #: ../shell/ev-window.c:2804
744 msgid "Rotate the document to the left"
745 msgstr "Biratu dokumentua ezkerrera"
747 #: ../shell/ev-window.c:2806
748 msgid "Rotate _Right"
749 msgstr "Biratu _eskuinera"
751 #: ../shell/ev-window.c:2807
752 msgid "Rotate the document to the right"
753 msgstr "Biratu dokumentua eskuinera"
755 #: ../shell/ev-window.c:2812 ../shell/ev-window.c:2874
756 #: ../shell/ev-window.c:2877
757 msgid "Enlarge the document"
758 msgstr "Handiagotu dokumentua"
760 #: ../shell/ev-window.c:2815 ../shell/ev-window.c:2880
761 msgid "Shrink the document"
762 msgstr "Txikitu dokumentua"
764 #: ../shell/ev-window.c:2817
768 #: ../shell/ev-window.c:2818
769 msgid "Reload the document"
770 msgstr "Birkargatu dokumentua"
773 #: ../shell/ev-window.c:2822
774 msgid "_Previous Page"
775 msgstr "_Aurreko orrialdea"
777 #: ../shell/ev-window.c:2823
778 msgid "Go to the previous page"
779 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
781 #: ../shell/ev-window.c:2825
783 msgstr "_Hurrengo orrialdea"
785 #: ../shell/ev-window.c:2826
786 msgid "Go to the next page"
787 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
789 #: ../shell/ev-window.c:2828
791 msgstr "_Aurreneko orrialdea"
793 #: ../shell/ev-window.c:2829
794 msgid "Go to the first page"
795 msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
797 #: ../shell/ev-window.c:2831
799 msgstr "_Azken orrialdea"
801 #: ../shell/ev-window.c:2832
802 msgid "Go to the last page"
803 msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
806 #: ../shell/ev-window.c:2836
810 #: ../shell/ev-window.c:2837
811 msgid "Display help for the viewer application"
812 msgstr "Bistaratu ikustaile aplikazioaren laguntza"
814 #: ../shell/ev-window.c:2840
818 #: ../shell/ev-window.c:2841
819 msgid "Display credits for the document viewer creators"
820 msgstr "Bistaratu ikustailearen egileen kredituak"
822 #: ../shell/ev-window.c:2846
823 msgid "Leave fullscreen mode"
824 msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
826 #: ../shell/ev-window.c:2856 ../shell/ev-window.c:2862
827 #: ../shell/ev-window.c:2871
828 msgid "Scroll one page forward"
829 msgstr "Korritu orrialde bat aurrera"
831 #: ../shell/ev-window.c:2859 ../shell/ev-window.c:2865
832 #: ../shell/ev-window.c:2868
833 msgid "Scroll one page backward"
834 msgstr "Korritu orrialde bat atzera"
836 #: ../shell/ev-window.c:2883
837 msgid "Focus the page selector"
838 msgstr "Enfokatu orrialde hautatzailea"
840 #: ../shell/ev-window.c:2886
841 msgid "Go ten pages backward"
842 msgstr "Joan hamar orrialde atzera"
844 #: ../shell/ev-window.c:2889
845 msgid "Go ten pages forward"
846 msgstr "Joan hamar orrialde aurrera"
849 #: ../shell/ev-window.c:2896
851 msgstr "_Tresna-barra"
853 #: ../shell/ev-window.c:2897
854 msgid "Show or hide the toolbar"
855 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
857 #: ../shell/ev-window.c:2899
859 msgstr "_Egoera-barra"
861 #: ../shell/ev-window.c:2900
862 msgid "Show or hide the statusbar"
863 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu egoera-barra"
865 #: ../shell/ev-window.c:2902
867 msgstr "Alboko p_anela"
869 #: ../shell/ev-window.c:2903
870 msgid "Show or hide the side pane"
871 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
873 #: ../shell/ev-window.c:2905
877 #: ../shell/ev-window.c:2906
878 msgid "Show the entire document"
879 msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
881 #: ../shell/ev-window.c:2908
885 #: ../shell/ev-window.c:2909
886 msgid "Show two pages at once"
887 msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
889 #: ../shell/ev-window.c:2911
891 msgstr "_Pantaila osoa"
893 #: ../shell/ev-window.c:2912
894 msgid "Expand the window to fill the screen"
895 msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia hartu arte"
897 #: ../shell/ev-window.c:2914
898 msgid "_Presentation"
901 #: ../shell/ev-window.c:2915
902 msgid "Run document as a presentation"
903 msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
905 #: ../shell/ev-window.c:2917
909 #: ../shell/ev-window.c:2918
910 msgid "Make the current document fill the window"
911 msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
913 #: ../shell/ev-window.c:2920
914 msgid "Fit Page _Width"
915 msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
917 #: ../shell/ev-window.c:2921
918 msgid "Make the current document fill the window width"
919 msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
921 #: ../shell/ev-window.c:2980
925 #: ../shell/ev-window.c:2981
927 msgstr "Hautatu orrialdea"
929 #: ../shell/ev-window.c:2993
933 #: ../shell/ev-window.c:2995
934 msgid "Adjust the zoom level"
935 msgstr "Egokitu zoom-aren maila"
937 #. translators: this is the label for toolbar button
938 #: ../shell/ev-window.c:3011
942 #. translators: this is the label for toolbar button
943 #: ../shell/ev-window.c:3017
947 #. translators: this is the label for toolbar button
948 #: ../shell/ev-window.c:3021
950 msgstr "Zooma handiagotu"
952 #. translators: this is the label for toolbar button
953 #: ../shell/ev-window.c:3026
955 msgstr "Zooma txikiagotu"
957 #. translators: this is the label for toolbar button
958 #: ../shell/ev-window.c:3036
960 msgstr "Doitu zabalera"
962 #: ../shell/main.c:47
963 msgid "The page of the document to display."
964 msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."
966 #: ../shell/main.c:47
970 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
972 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
973 "creation of new thumbnails"
975 "Eskuragarri dauden aukera boolearrak, egiak koadro txikiak gaitzen ditu eta "
976 "faltsuakkoadro txiki berriak sortzea desgaitzen du."
978 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
979 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
980 msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"
982 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
983 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
984 msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"
986 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
988 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
989 "thumbnailer documentation for more information."
991 "Komando baliagarria gei argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
992 "sortzeko. Ikusi nautilus-enkoadro txikien dokumentazioa informazio "