1 # translation of evince.HEAD.po to Basque
2 # Basque translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008.
8 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
11 "Project-Id-Version: evince.HEAD\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-01-18 18:10+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-01-18 18:12+0100\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:153
24 msgid "File corrupted."
25 msgstr "Fitxategia hondatuta."
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:189
29 msgid "No images found in archive %s"
30 msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"
32 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
34 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
37 "Dokumentua hainbat fitxategikin osatua dago. Fitxategi bat edo gehiago ezin "
40 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
41 msgid "File not available"
42 msgstr "Fitxategia ez dago eskuragarri"
44 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
45 msgid "DVI document has incorrect format"
46 msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
48 #. translators: this is the document security state
49 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
53 #. translators: this is the document security state
54 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
58 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
62 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
66 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
70 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
74 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
78 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
80 msgstr "1C mota (CID)"
82 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
83 msgid "TrueType (CID)"
84 msgstr "TrueType (CID)"
86 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
87 msgid "Unknown font type"
88 msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
90 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
94 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
95 msgid "Embedded subset"
96 msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
98 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
102 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
104 msgstr "Kapsulatu gabea"
106 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
107 msgid "Remote files aren't supported"
108 msgstr "Urruneko fitxategiak ez daude onartuta"
110 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
111 msgid "Invalid document"
112 msgstr "Dokumentu baliogabea"
114 #: ../backend/impress/zip.c:53
116 msgstr "Errorerik ez"
118 #: ../backend/impress/zip.c:56
119 msgid "Not enough memory"
120 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
122 #: ../backend/impress/zip.c:59
123 msgid "Cannot find zip signature"
124 msgstr "Ezin da zip sinadura aurkitu"
126 #: ../backend/impress/zip.c:62
127 msgid "Invalid zip file"
128 msgstr "Baliogabeko zip fitxategia"
130 #: ../backend/impress/zip.c:65
131 msgid "Multi file zips are not supported"
132 msgstr "Zip anitzen fitxategiak ez daude onartuta"
134 #: ../backend/impress/zip.c:68
135 msgid "Cannot open the file"
136 msgstr "Ezin da fitxategia ireki"
138 #: ../backend/impress/zip.c:71
139 msgid "Cannot read data from file"
140 msgstr "Ezin dira datuak irakurri fitxategitik"
142 #: ../backend/impress/zip.c:74
143 msgid "Cannot find file in the zip archive"
144 msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu zip artxiboan"
146 #: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4833
147 msgid "Unknown error"
148 msgstr "Errore ezezaguna"
150 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
152 msgid "Failed to load document “%s”"
153 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
155 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
157 msgid "Failed to save document “%s”"
158 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua gordetzean"
160 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
164 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
168 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
174 msgstr "Liburu nagusia"
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
216 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
220 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
224 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
228 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
232 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
234 msgid "Cannot open file “%s”."
235 msgstr "Ezin da '%s' fitxategia ireki."
237 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
240 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
242 "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean. Ghostscript interpretatzailea ez da "
243 "bide-izenean aurkitu"
245 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
246 msgid "Encapsulated PostScript"
247 msgstr "PostScript kapsulatua"
249 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
253 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
254 msgid "Interpreter failed."
255 msgstr "Interpretatzaileak huts egin du."
257 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
259 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
260 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina gorde: %s"
262 #: ../libdocument/ev-attachment.c:349
264 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
265 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki: %s"
267 #: ../libdocument/ev-attachment.c:382
269 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
270 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki"
272 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
273 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
274 msgid "Unknown MIME Type"
275 msgstr "MIME mota ezezaguna"
277 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
279 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
280 msgstr "Kudeatu gabeko MIME mota: '%s'"
282 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
283 msgid "All Documents"
284 msgstr "Dokumentu guztiak"
286 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
288 msgstr "Fitxategi guztiak"
290 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
291 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
292 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
293 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
294 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
295 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
297 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
300 msgstr "Erakutsi '_%s'"
302 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
303 msgid "_Move on Toolbar"
304 msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
306 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
307 msgid "Move the selected item on the toolbar"
308 msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
311 msgid "_Remove from Toolbar"
312 msgstr "_Kendu tresna-barratik"
314 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
315 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
316 msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
318 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
319 msgid "_Delete Toolbar"
320 msgstr "_Kendu tresna-barra"
322 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
323 msgid "Remove the selected toolbar"
324 msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
326 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
330 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
331 msgid "Running in presentation mode"
332 msgstr "Exekutatu aurkezpen moduan"
334 #. translators: this is the label for toolbar button
335 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4648
339 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
340 msgid "Fit Page Width"
341 msgstr "Doitu orriaren zabalera"
343 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
347 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
351 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
355 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
359 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
363 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
367 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
371 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
375 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
383 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3773
384 #: ../shell/ev-window-title.c:132
385 msgid "Document Viewer"
386 msgstr "Dokumentu ikustailea"
388 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
389 msgid "View multipage documents"
390 msgstr "Ikusi orrialde anitzeko dokumentuak"
392 #: ../data/evince-password.glade.h:1
393 msgid "Password Entry"
394 msgstr "Pasahitzaren sarrera"
396 #: ../data/evince-password.glade.h:2
397 msgid "Remember password for this session"
398 msgstr "Gogoratu pasahitza saio honetan"
400 #: ../data/evince-password.glade.h:3
401 msgid "Save password in keyring"
402 msgstr "Gorde pasahitza gako-sortan"
404 #: ../data/evince-password.glade.h:4
408 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
409 msgid "<b>Author:</b>"
410 msgstr "<b>Egilea:</b>"
412 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
413 msgid "<b>Created:</b>"
414 msgstr "<b>Sortze data:</b>"
416 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
417 msgid "<b>Creator:</b>"
418 msgstr "<b>Sortzailea:</b>"
420 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
421 msgid "<b>Format:</b>"
422 msgstr "<b>Formatua:</b>"
424 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
425 msgid "<b>Keywords:</b>"
426 msgstr "<b>Gako-hitzak:</b>"
428 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
429 msgid "<b>Modified:</b>"
430 msgstr "<b>Aldatuta:</b>"
432 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
433 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
434 msgstr "<b>Orri kopurua:</b>"
436 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
437 msgid "<b>Optimized:</b>"
438 msgstr "<b>Optimizatua:</b>"
440 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
441 msgid "<b>Paper Size:</b>"
442 msgstr "<b>Paper-tamaina</b>"
444 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
445 msgid "<b>Producer:</b>"
446 msgstr "<b>Ekoizlea:</b>"
448 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
449 msgid "<b>Security:</b>"
450 msgstr "<b>Segurtasuna:</b>"
452 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
453 msgid "<b>Subject:</b>"
454 msgstr "<b>Gaia:</b>"
456 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
457 msgid "<b>Title:</b>"
458 msgstr "<b>Titulua:</b>"
460 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
461 msgid "Override document restrictions"
462 msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren murriztapenei"
464 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
465 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
467 "Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako "
470 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
474 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
478 #. Translate to the default units to use for presenting
479 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
480 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
481 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
482 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
484 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
485 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
489 #. Metric measurement (millimeters)
490 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
491 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
493 msgid "%.0f x %.0f mm"
494 msgstr "%.0f x %.0f mm"
496 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
498 msgid "%.2f x %.2f inch"
499 msgstr "%.2f x %.2f hazbete"
501 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
502 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
506 msgid "%s, Portrait (%s)"
507 msgstr "%s, bertikala (%s)"
509 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
510 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
514 msgid "%s, Landscape (%s)"
515 msgstr "%s, horizontala (%s)"
517 #. Imperial measurement (inches)
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
520 msgid "%.2f x %.2f in"
521 msgstr "%.2f x %.2f in"
523 #: ../shell/eggfindbar.c:158
524 msgid "Search string"
525 msgstr "Bilatu katea"
527 #: ../shell/eggfindbar.c:159
528 msgid "The name of the string to be found"
529 msgstr "Bilatu behar den katearen izena"
531 #: ../shell/eggfindbar.c:172
532 msgid "Case sensitive"
533 msgstr "Maiuskulak/minuskulak"
535 #: ../shell/eggfindbar.c:173
536 msgid "TRUE for a case sensitive search"
537 msgstr "TRUE (egia), bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereizteko"
539 #: ../shell/eggfindbar.c:180
540 msgid "Highlight color"
541 msgstr "Nabarmendu kolorea"
543 #: ../shell/eggfindbar.c:181
544 msgid "Color of highlight for all matches"
545 msgstr "Aurkitutako guztien kolorea nabarmendu"
547 #: ../shell/eggfindbar.c:187
548 msgid "Current color"
549 msgstr "Uneko kolorea"
551 #: ../shell/eggfindbar.c:188
552 msgid "Color of highlight for the current match"
553 msgstr "Unean aurkitutakoaren kolorea nabarmendu"
555 #: ../shell/eggfindbar.c:321
559 #: ../shell/eggfindbar.c:330
560 msgid "Find Previous"
561 msgstr "Bilatu aurrekoa"
563 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
564 msgid "Find previous occurrence of the search string"
565 msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
567 #: ../shell/eggfindbar.c:343
569 msgstr "Bilatu hurrengoa"
571 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
572 msgid "Find next occurrence of the search string"
573 msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
575 #: ../shell/eggfindbar.c:359
576 msgid "C_ase Sensitive"
577 msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
579 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
580 msgid "Toggle case sensitive search"
581 msgstr "Txandakatu maiuskulak eta minuskulak bereiztea bilaketan"
583 #: ../shell/ev-jobs.c:653
585 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
586 msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia sortzean: %s"
588 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
589 msgid "Open a recently used document"
590 msgstr "Ireki erabilitako azkenetariko fitxategia"
592 #: ../shell/ev-page-action.c:76
597 #: ../shell/ev-page-action.c:78
602 #: ../shell/ev-password.c:88
603 msgid "Password required"
604 msgstr "Pasahitza behar da"
606 #: ../shell/ev-password.c:89
609 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
610 msgstr "'%s' dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
612 #: ../shell/ev-password.c:154
613 msgid "Enter password"
614 msgstr "Sartu pasahitza"
616 #: ../shell/ev-password.c:260
618 msgid "Password for document %s"
619 msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza"
621 #: ../shell/ev-password.c:347
622 msgid "Incorrect password"
623 msgstr "Pasahitz okerra"
625 #: ../shell/ev-password-view.c:111
627 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
630 "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
632 #: ../shell/ev-password-view.c:120
633 msgid "_Unlock Document"
634 msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
636 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
638 msgstr "Propietateak"
640 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
644 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
646 msgstr "Letra-tipoak"
648 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
652 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
654 msgid "Gathering font information... %3d%%"
655 msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %%%3d"
657 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
661 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3625
663 msgstr "Kargatzen..."
665 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
667 msgstr "Inprimatu..."
669 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
673 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
675 msgstr "Koadro txikiak"
677 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
679 msgstr "Korritu gora"
681 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
683 msgstr "Korritu behera"
685 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
686 msgid "Scroll View Up"
687 msgstr "Korritu ikuspegia gora"
689 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
690 msgid "Scroll View Down"
691 msgstr "Korritu ikuspegia behera"
693 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
694 msgid "Document View"
695 msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"
697 #: ../shell/ev-view.c:1442
698 msgid "Go to first page"
699 msgstr "Joan lehen orrialdera"
701 #: ../shell/ev-view.c:1444
702 msgid "Go to previous page"
703 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
705 #: ../shell/ev-view.c:1446
706 msgid "Go to next page"
707 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
709 #: ../shell/ev-view.c:1448
710 msgid "Go to last page"
711 msgstr "Joan azken orrialdera"
713 #: ../shell/ev-view.c:1450
715 msgstr "Joan orrira:"
717 #: ../shell/ev-view.c:1452
721 #: ../shell/ev-view.c:1480
723 msgid "Go to page %s"
724 msgstr "Joan %s orrira"
726 #: ../shell/ev-view.c:1486
728 msgid "Go to %s on file “%s”"
729 msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)"
731 #: ../shell/ev-view.c:1489
733 msgid "Go to file “%s”"
734 msgstr "Joan '%s' fitxategira"
736 #: ../shell/ev-view.c:1497
741 #: ../shell/ev-view.c:2447
742 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
743 msgstr "Aurkezpenaren amaiera. Sakatu 'Ihes' tekla irtetzeko."
745 #: ../shell/ev-view.c:3354
746 msgid "Jump to page:"
747 msgstr "Joan orrira:"
749 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
750 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
751 #. contains plural cases.
752 #: ../shell/ev-view.c:5105
754 msgid "%d found on this page"
755 msgid_plural "%d found on this page"
756 msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
757 msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
759 #: ../shell/ev-view.c:5114
761 msgid "%3d%% remaining to search"
762 msgstr "%%%3d falta dira bilatzeko"
764 #: ../shell/ev-window.c:781
767 msgstr "%s - %s orrialdea"
769 #: ../shell/ev-window.c:783
772 msgstr "%s orrialdea"
774 #: ../shell/ev-window.c:1421
775 msgid "Unable to open document"
776 msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
778 #: ../shell/ev-window.c:1617
779 msgid "Open Document"
780 msgstr "Ireki dokumentua"
782 #: ../shell/ev-window.c:1687
784 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
785 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sortu: %s"
787 #: ../shell/ev-window.c:1716
788 msgid "Cannot open a copy."
789 msgstr "Ezin da kopia ireki."
791 #: ../shell/ev-window.c:1964 ../shell/ev-window.c:2036
793 msgid "The file could not be saved as “%s”."
794 msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde."
796 #: ../shell/ev-window.c:2085
798 msgstr "Gorde kopia bat"
800 #: ../shell/ev-window.c:2217 ../shell/ev-window.c:3472
801 msgid "Failed to print document"
802 msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
804 #: ../shell/ev-window.c:2381 ../shell/ev-window.c:2571
805 msgid "Printing is not supported on this printer."
806 msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
808 #: ../shell/ev-window.c:2507 ../shell/ev-window.c:2622
809 #: ../shell/ev-window.c:4443
813 #: ../shell/ev-window.c:2561
814 msgid "Generating PDF is not supported"
815 msgstr "PDF sortzea ez dago onartuta"
817 #: ../shell/ev-window.c:2573
820 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
821 "requires a PostScript printer driver."
823 "Inprimagailu bateko '%s' kontrolatzailea erabiliz inprimatzen saiatzen hari "
824 "zara. Programa honek PostScript inprimagailu kontrolatzaile bat behar du."
826 #: ../shell/ev-window.c:2631
830 #: ../shell/ev-window.c:3247
831 msgid "Toolbar Editor"
832 msgstr "Tresna-barraren editorea"
834 #: ../shell/ev-window.c:3769
838 "Using poppler %s (%s)"
840 "Dokumentu-ikustailea.\n"
841 "Poppler %s (%s) erabiltzen"
843 #: ../shell/ev-window.c:3797
845 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
846 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
847 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
850 "Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software "
851 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
852 "edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak betez "
855 #: ../shell/ev-window.c:3801
857 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
858 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
859 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
862 "Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK "
863 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
864 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
865 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
867 #: ../shell/ev-window.c:3805
869 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
870 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
871 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
873 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
874 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
875 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
877 #: ../shell/ev-window.c:3829 ../shell/main.c:345
881 #: ../shell/ev-window.c:3832
882 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
883 msgstr "© 1996-2007 Evince-ren egileak"
885 #: ../shell/ev-window.c:3838
886 msgid "translator-credits"
888 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
889 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
891 #: ../shell/ev-window.c:4355
895 #: ../shell/ev-window.c:4356
899 #: ../shell/ev-window.c:4357
903 #: ../shell/ev-window.c:4358
907 #: ../shell/ev-window.c:4359
912 #: ../shell/ev-window.c:4362 ../shell/ev-window.c:4539
913 #: ../shell/ev-window.c:4610
917 #: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4611
918 msgid "Open an existing document"
919 msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
921 #: ../shell/ev-window.c:4365
923 msgstr "Ireki _kopia bat"
925 #: ../shell/ev-window.c:4366
926 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
927 msgstr "Ireki uneko dokumentuaren kopia leiho berrian"
929 #: ../shell/ev-window.c:4368 ../shell/ev-window.c:4541
930 msgid "_Save a Copy..."
931 msgstr "_Gorde kopia bat..."
933 #: ../shell/ev-window.c:4369
934 msgid "Save a copy of the current document"
935 msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"
937 #: ../shell/ev-window.c:4371
938 msgid "Print Set_up..."
939 msgstr "Prestatu i_nprimaketa..."
941 #: ../shell/ev-window.c:4372
942 msgid "Setup the page settings for printing"
943 msgstr "Prestatu orriaren ezarpenak inprimatzeko"
945 #: ../shell/ev-window.c:4374
947 msgstr "I_nprimatu..."
949 #: ../shell/ev-window.c:4375 ../shell/ev-window.c:4444
950 msgid "Print this document"
951 msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
953 #: ../shell/ev-window.c:4377
955 msgstr "_Propietateak"
957 #: ../shell/ev-window.c:4385
959 msgstr "Hautatu _dena"
961 #: ../shell/ev-window.c:4387
965 #: ../shell/ev-window.c:4388
966 msgid "Find a word or phrase in the document"
967 msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
969 #: ../shell/ev-window.c:4390
971 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
973 #: ../shell/ev-window.c:4392
974 msgid "Find Pre_vious"
975 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
977 #: ../shell/ev-window.c:4394
979 msgstr "_Tresna-barra"
981 #: ../shell/ev-window.c:4396
983 msgstr "Biratu _ezkerrera"
985 #: ../shell/ev-window.c:4398
986 msgid "Rotate _Right"
987 msgstr "Biratu _eskuinera"
989 #: ../shell/ev-window.c:4403
990 msgid "Enlarge the document"
991 msgstr "Handiagotu dokumentua"
993 #: ../shell/ev-window.c:4406
994 msgid "Shrink the document"
995 msgstr "Txikitu dokumentua"
997 #: ../shell/ev-window.c:4408
1001 #: ../shell/ev-window.c:4409
1002 msgid "Reload the document"
1003 msgstr "Birkargatu dokumentua"
1005 #: ../shell/ev-window.c:4412
1007 msgstr "Korritze automatikoa"
1010 #: ../shell/ev-window.c:4416
1011 msgid "_Previous Page"
1012 msgstr "_Aurreko orrialdea"
1014 #: ../shell/ev-window.c:4417
1015 msgid "Go to the previous page"
1016 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
1018 #: ../shell/ev-window.c:4419
1020 msgstr "_Hurrengo orrialdea"
1022 #: ../shell/ev-window.c:4420
1023 msgid "Go to the next page"
1024 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
1026 #: ../shell/ev-window.c:4422
1028 msgstr "_Aurreneko orrialdea"
1030 #: ../shell/ev-window.c:4423
1031 msgid "Go to the first page"
1032 msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
1034 #: ../shell/ev-window.c:4425
1036 msgstr "_Azken orrialdea"
1038 #: ../shell/ev-window.c:4426
1039 msgid "Go to the last page"
1040 msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
1043 #: ../shell/ev-window.c:4430
1047 #: ../shell/ev-window.c:4433
1049 msgstr "_Honi buruz"
1052 #: ../shell/ev-window.c:4437
1053 msgid "Leave Fullscreen"
1054 msgstr "Irten pantaila osotik"
1056 #: ../shell/ev-window.c:4438
1057 msgid "Leave fullscreen mode"
1058 msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
1060 #: ../shell/ev-window.c:4440
1061 msgid "Start Presentation"
1062 msgstr "Abiarazi aurkezpena"
1064 #: ../shell/ev-window.c:4441
1065 msgid "Start a presentation"
1066 msgstr "Abiatu aurkezpen bat"
1069 #: ../shell/ev-window.c:4495
1071 msgstr "_Tresna-barra"
1073 #: ../shell/ev-window.c:4496
1074 msgid "Show or hide the toolbar"
1075 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
1077 #: ../shell/ev-window.c:4498
1079 msgstr "Alboko p_anela"
1081 #: ../shell/ev-window.c:4499
1082 msgid "Show or hide the side pane"
1083 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
1085 #: ../shell/ev-window.c:4501
1089 #: ../shell/ev-window.c:4502
1090 msgid "Show the entire document"
1091 msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
1093 #: ../shell/ev-window.c:4504
1097 #: ../shell/ev-window.c:4505
1098 msgid "Show two pages at once"
1099 msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
1101 #: ../shell/ev-window.c:4507
1103 msgstr "_Pantaila osoa"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4508
1106 msgid "Expand the window to fill the screen"
1107 msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia bete arte"
1109 #: ../shell/ev-window.c:4510
1110 msgid "Pre_sentation"
1111 msgstr "_Aurkezpena"
1113 #: ../shell/ev-window.c:4511
1114 msgid "Run document as a presentation"
1115 msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4513
1121 #: ../shell/ev-window.c:4514
1122 msgid "Make the current document fill the window"
1123 msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
1125 #: ../shell/ev-window.c:4516
1126 msgid "Fit Page _Width"
1127 msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
1129 #: ../shell/ev-window.c:4517
1130 msgid "Make the current document fill the window width"
1131 msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
1134 #: ../shell/ev-window.c:4524
1136 msgstr "_Ireki esteka"
1138 #: ../shell/ev-window.c:4526
1142 #: ../shell/ev-window.c:4528
1143 msgid "Open in New _Window"
1144 msgstr "Ireki leiho _berrian"
1146 #: ../shell/ev-window.c:4530
1147 msgid "_Copy Link Address"
1148 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1150 #: ../shell/ev-window.c:4532
1151 msgid "_Save Image As..."
1152 msgstr "_Gorde irudi gisa..."
1154 #: ../shell/ev-window.c:4534
1156 msgstr "Kopiatu _irudia"
1158 #: ../shell/ev-window.c:4573
1162 #: ../shell/ev-window.c:4574
1164 msgstr "Hautatu orrialdea"
1166 #: ../shell/ev-window.c:4585
1170 #: ../shell/ev-window.c:4587
1171 msgid "Adjust the zoom level"
1172 msgstr "Doitu zoom-aren maila"
1174 #: ../shell/ev-window.c:4597
1178 #: ../shell/ev-window.c:4599
1182 #: ../shell/ev-window.c:4601
1183 msgid "Move across visited pages"
1184 msgstr "Joan bisitatutako orrialdeetara"
1186 #. translators: this is the label for toolbar button
1187 #: ../shell/ev-window.c:4631
1191 #. translators: this is the label for toolbar button
1192 #: ../shell/ev-window.c:4636
1196 #. translators: this is the label for toolbar button
1197 #: ../shell/ev-window.c:4640
1199 msgstr "Zooma handiagotu"
1201 #. translators: this is the label for toolbar button
1202 #: ../shell/ev-window.c:4644
1204 msgstr "Zooma txikiagotu"
1206 #. translators: this is the label for toolbar button
1207 #: ../shell/ev-window.c:4652
1209 msgstr "Doitu zabalera"
1211 #: ../shell/ev-window.c:4827
1213 msgid "Invalid URI: “%s”"
1214 msgstr "Baliogabeko URIa: '%s'"
1216 #: ../shell/ev-window.c:4830
1218 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1219 msgstr "Onartugabeko URIa: '%s'"
1221 #: ../shell/ev-window.c:4840
1222 msgid "Unable to open external link"
1223 msgstr "Ezin da kanpoko esteka ireki"
1225 #: ../shell/ev-window.c:5008
1226 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1227 msgstr "Ezin izan da formatu egokirik aurkitu irudia gordetzeko"
1229 #: ../shell/ev-window.c:5038
1230 msgid "The image could not be saved."
1231 msgstr "Irudia ezin izan da gorde."
1233 #: ../shell/ev-window.c:5072
1235 msgstr "Gorde irudia"
1237 #: ../shell/ev-window.c:5125
1238 msgid "Unable to open attachment"
1239 msgstr "Ezin da eranskina ireki"
1241 #: ../shell/ev-window.c:5178
1242 msgid "The attachment could not be saved."
1243 msgstr "Eranskina ezin izan da gorde."
1245 #: ../shell/ev-window.c:5230
1246 msgid "Save Attachment"
1247 msgstr "Gorde eranskina"
1249 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1251 msgid "%s - Password Required"
1252 msgstr "%s - Pasahitza behar da"
1254 #: ../shell/ev-utils.c:424
1255 msgid "By extension"
1256 msgstr "Luzapenaren arabera"
1258 #: ../shell/main.c:61
1259 msgid "The page of the document to display."
1260 msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."
1262 #: ../shell/main.c:61
1266 #: ../shell/main.c:62
1267 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1268 msgstr "Exekutatu evince pantaila osoko moduan"
1270 #: ../shell/main.c:63
1271 msgid "Run evince in presentation mode"
1272 msgstr "Exekutatu evince aurkezpen moduan"
1274 #: ../shell/main.c:64
1275 msgid "Run evince as a previewer"
1276 msgstr "Exekutatu evince aurrebista gisa"
1278 #: ../shell/main.c:65
1279 msgid "The word or phrase to find in the document"
1280 msgstr "Hitz edo esaldi bat bilatzen du dokumentuan"
1282 #: ../shell/main.c:65
1286 #: ../shell/main.c:68
1288 msgstr "[FITXATEGIA...]"
1290 #: ../shell/main.c:328
1291 msgid "GNOME Document Viewer"
1292 msgstr "GNOMEko dokumentu ikustailea"
1294 #: ../shell/main.c:390
1295 msgid "Evince Document Viewer"
1296 msgstr "Evince dokumentu ikustailea"
1298 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1300 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1301 "creation of new thumbnails"
1303 "Eskuragarri dauden aukera boolearrak, egiak koadro txikiak gaitzen ditu eta "
1304 "faltsuak koadro txiki berriak sortzea desgaitzen du."
1306 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1307 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1308 msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"
1310 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1311 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1312 msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"
1314 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1316 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1317 "thumbnailer documentation for more information."
1319 "Komando baliagarria gei argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
1320 "sortzeko. Ikusi nautilus-en koadro txikien dokumentazioa informazio "