1 # translation of eu.po to Basque
2 # Basque translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
11 "Project-Id-Version: eu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-02-18 21:56+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 21:58+0100\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
24 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
25 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
26 msgid "Unknown MIME Type"
27 msgstr "MIME mota ezezaguna"
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
31 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
32 msgstr "Ez da komikien MIME mota: %s"
34 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
35 msgid "File corrupted."
36 msgstr "Fitxategia hondatuta."
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
39 msgid "No files in archive."
40 msgstr "Ez dago fitxategirik artxiboan."
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
44 msgid "No images found in archive %s"
45 msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"
47 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
51 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
52 msgid "DJVU document has incorrect format"
53 msgstr "DJVU dokumentuak okerreko formatua du"
55 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
57 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
60 "Dokumentua hainbat fitxategikin osatua dago. Fitxategi bat edo gehiago ezin "
63 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
64 msgid "Djvu Documents"
65 msgstr "Djvu dokumentuak"
67 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
68 msgid "DVI document has incorrect format"
69 msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
71 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
73 msgstr "DVI dokumentuak"
75 #. translators: this is the document security state
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
80 #. translators: this is the document security state
81 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
85 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
103 msgstr "1 mota (CID)"
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
106 msgid "Type 1C (CID)"
107 msgstr "1C mota (CID)"
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
110 msgid "TrueType (CID)"
111 msgstr "TrueType (CID)"
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
114 msgid "Unknown font type"
115 msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
122 msgid "Embedded subset"
123 msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
131 msgstr "Kapsulatu gabea"
133 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
134 msgid "PDF Documents"
135 msgstr "PDF dokumentuak"
137 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
138 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
139 msgid "Invalid document"
140 msgstr "Dokumentu baliogabea"
143 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
145 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
146 msgid "Impress Slides"
147 msgstr "Impress aurkezpenak"
149 #: ../backend/impress/zip.c:53
151 msgstr "Errorerik ez"
153 #: ../backend/impress/zip.c:56
154 msgid "Not enough memory"
155 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
157 #: ../backend/impress/zip.c:59
158 msgid "Cannot find zip signature"
159 msgstr "Ezin da zip sinadura aurkitu"
161 #: ../backend/impress/zip.c:62
162 msgid "Invalid zip file"
163 msgstr "Baliogabeko zip fitxategia"
165 #: ../backend/impress/zip.c:65
166 msgid "Multi file zips are not supported"
167 msgstr "Zip anitzen fitxategiak ez daude onartuta"
169 #: ../backend/impress/zip.c:68
170 msgid "Cannot open the file"
171 msgstr "Ezin da fitxategia ireki"
173 #: ../backend/impress/zip.c:71
174 msgid "Cannot read data from file"
175 msgstr "Ezin dira datuak irakurri fitxategitik"
177 #: ../backend/impress/zip.c:74
178 msgid "Cannot find file in the zip archive"
179 msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu zip artxiboan"
181 #: ../backend/impress/zip.c:77
182 msgid "Unknown error"
183 msgstr "Errore ezezaguna"
185 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
187 msgid "Failed to load document “%s”"
188 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
190 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
192 msgid "Failed to save document “%s”"
193 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua gordetzean"
195 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
196 msgid "PostScript Documents"
197 msgstr "PostScript dokumentuak"
199 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
201 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
202 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina gorde: %s"
204 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
206 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
207 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki: %s"
209 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
211 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
212 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki"
214 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
216 msgid "File type %s (%s) is not supported"
217 msgstr "%s (%s) fitxategi mota ez dago onartuta"
219 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
220 msgid "All Documents"
221 msgstr "Dokumentu guztiak"
223 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
225 msgstr "Fitxategi guztiak"
227 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
231 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
232 msgid "Connect _anonymously"
233 msgstr "Konektatu _anonimoki"
235 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
236 msgid "Connect as u_ser:"
237 msgstr "Konektatu _erabiltzaile gisa:"
239 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
241 msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
243 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
247 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
248 #: ../shell/ev-password-view.c:332
252 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
253 msgid "_Forget password immediately"
254 msgstr "_Ahaztu pasahitza berehala"
256 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
257 msgid "_Remember password until you logout"
258 msgstr "_Gogoratu pasahitza saio amaitu arte"
260 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
261 msgid "_Remember forever"
262 msgstr "_Gogoratu beti"
264 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
266 msgid "File is not a valid .desktop file"
267 msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
271 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
272 msgstr "Mahaigaineko fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
277 msgstr "%s abiarazten"
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
281 msgid "Application does not accept documents on command line"
282 msgstr "Aplikazioak ez du dokumenturik onartzen komando-lerroan"
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
286 msgid "Unrecognized launch option: %d"
287 msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
291 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
292 msgstr "Ezin zaio dokumentuen URIrik eman 'Type=Link' mahaigaineko sarrerari"
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
296 msgid "Not a launchable item"
297 msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
300 msgid "Disable connection to session manager"
301 msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
304 msgid "Specify file containing saved configuration"
305 msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
307 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
311 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
312 msgid "Specify session management ID"
313 msgstr "Zehaztu saio-kudeaketaren IDa"
315 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
320 msgid "Session management options:"
321 msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:"
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
324 msgid "Show session management options"
325 msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
327 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
328 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
329 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
330 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
331 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
332 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
334 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
337 msgstr "Erakutsi '_%s'"
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
340 msgid "_Move on Toolbar"
341 msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
343 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
344 msgid "Move the selected item on the toolbar"
345 msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
348 msgid "_Remove from Toolbar"
349 msgstr "_Kendu tresna-barratik"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
352 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
353 msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
356 msgid "_Delete Toolbar"
357 msgstr "_Kendu tresna-barra"
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
360 msgid "Remove the selected toolbar"
361 msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
367 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
368 msgid "Running in presentation mode"
369 msgstr "Exekutatu aurkezpen moduan"
371 #. translators: this is the label for toolbar button
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
377 msgid "Fit Page Width"
378 msgstr "Doitu orriaren zabalera"
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
420 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
421 #: ../shell/ev-window-title.c:149
423 msgid "Document Viewer"
424 msgstr "Dokumentu ikustailea"
426 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
427 msgid "View multipage documents"
428 msgstr "Ikusi orrialde anitzeko dokumentuak"
430 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
431 msgid "Override document restrictions"
432 msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren murriztapenei"
434 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
435 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
437 "Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako "
440 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
444 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
448 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
452 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
456 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
460 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
462 msgstr "Gako-hitzak:"
464 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
468 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
472 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
476 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
480 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
481 msgid "Number of Pages:"
482 msgstr "Orri kopurua:"
484 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
486 msgstr "Optimizatua:"
488 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
492 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
494 msgstr "Segurtasuna:"
496 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
498 msgstr "Paper-tamaina:"
500 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
504 #. Translate to the default units to use for presenting
505 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
506 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
507 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
508 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
514 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
516 msgid "%.0f x %.0f mm"
517 msgstr "%.0f x %.0f mm"
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
521 msgid "%.2f x %.2f inch"
522 msgstr "%.2f x %.2f hazbete"
524 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
525 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
528 msgid "%s, Portrait (%s)"
529 msgstr "%s, bertikala (%s)"
531 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
532 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
535 msgid "%s, Landscape (%s)"
536 msgstr "%s, horizontala (%s)"
538 #: ../libview/ev-jobs.c:949
540 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
541 msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia sortzean: %s"
543 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
545 msgstr "Korritu gora"
547 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
549 msgstr "Korritu behera"
551 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
552 msgid "Scroll View Up"
553 msgstr "Korritu ikuspegia gora"
555 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
556 msgid "Scroll View Down"
557 msgstr "Korritu ikuspegia behera"
559 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
560 msgid "Document View"
561 msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"
563 #: ../libview/ev-view.c:1417
564 msgid "Go to first page"
565 msgstr "Joan lehen orrialdera"
567 #: ../libview/ev-view.c:1419
568 msgid "Go to previous page"
569 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
571 #: ../libview/ev-view.c:1421
572 msgid "Go to next page"
573 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
575 #: ../libview/ev-view.c:1423
576 msgid "Go to last page"
577 msgstr "Joan azken orrialdera"
579 #: ../libview/ev-view.c:1425
581 msgstr "Joan orrira:"
583 #: ../libview/ev-view.c:1427
587 #: ../libview/ev-view.c:1455
589 msgid "Go to page %s"
590 msgstr "Joan %s orrira"
592 #: ../libview/ev-view.c:1461
594 msgid "Go to %s on file “%s”"
595 msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)"
597 #: ../libview/ev-view.c:1464
599 msgid "Go to file “%s”"
600 msgstr "Joan '%s' fitxategira"
602 #: ../libview/ev-view.c:1472
607 #: ../libview/ev-view.c:2387
608 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
609 msgstr "Aurkezpenaren amaiera. Sakatu 'Ihes' tekla irtetzeko."
611 #: ../libview/ev-view.c:3278
612 msgid "Jump to page:"
613 msgstr "Joan orrira:"
615 #: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
616 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
618 msgstr "Kargatzen..."
620 #: ../shell/eggfindbar.c:146
621 msgid "Search string"
622 msgstr "Bilatu katea"
624 #: ../shell/eggfindbar.c:147
625 msgid "The name of the string to be found"
626 msgstr "Bilatu behar den katearen izena"
628 #: ../shell/eggfindbar.c:160
629 msgid "Case sensitive"
630 msgstr "Maiuskulak/minuskulak"
632 #: ../shell/eggfindbar.c:161
633 msgid "TRUE for a case sensitive search"
634 msgstr "TRUE (egia), bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereizteko"
636 #: ../shell/eggfindbar.c:168
637 msgid "Highlight color"
638 msgstr "Nabarmendu kolorea"
640 #: ../shell/eggfindbar.c:169
641 msgid "Color of highlight for all matches"
642 msgstr "Aurkitutako guztien kolorea nabarmendu"
644 #: ../shell/eggfindbar.c:175
645 msgid "Current color"
646 msgstr "Uneko kolorea"
648 #: ../shell/eggfindbar.c:176
649 msgid "Color of highlight for the current match"
650 msgstr "Unean aurkitutakoaren kolorea nabarmendu"
652 #: ../shell/eggfindbar.c:320
656 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
657 msgid "Find Pre_vious"
658 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
660 #: ../shell/eggfindbar.c:333
661 msgid "Find previous occurrence of the search string"
662 msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
664 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
666 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
668 #: ../shell/eggfindbar.c:341
669 msgid "Find next occurrence of the search string"
670 msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
672 #: ../shell/eggfindbar.c:348
673 msgid "C_ase Sensitive"
674 msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
676 #: ../shell/eggfindbar.c:351
677 msgid "Toggle case sensitive search"
678 msgstr "Txandakatu maiuskulak eta minuskulak bereiztea bilaketan"
680 #: ../shell/ev-keyring.c:102
682 msgid "Password for document %s"
683 msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza"
685 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
686 msgid "Open a recently used document"
687 msgstr "Ireki erabilitako azkenetariko fitxategia"
689 #: ../shell/ev-page-action.c:76
694 #: ../shell/ev-page-action.c:78
699 #: ../shell/ev-password-view.c:144
701 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
703 msgstr "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
705 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
706 msgid "_Unlock Document"
707 msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
709 #: ../shell/ev-password-view.c:261
710 msgid "Enter password"
711 msgstr "Sartu pasahitza"
713 #: ../shell/ev-password-view.c:301
714 msgid "Password required"
715 msgstr "Pasahitza behar da"
717 #: ../shell/ev-password-view.c:302
719 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
720 msgstr "'%s' dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
722 #: ../shell/ev-password-view.c:365
723 msgid "Forget password _immediately"
724 msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala"
726 #: ../shell/ev-password-view.c:377
727 msgid "Remember password until you _logout"
728 msgstr "Gogoratu pasahitza saio _amaitu arte"
730 #: ../shell/ev-password-view.c:389
731 msgid "Remember _forever"
732 msgstr "_Gogoratu beti"
735 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
736 msgid "Preparing to print ..."
737 msgstr "Inprimatzeko prestatzen..."
739 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
743 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
745 msgid "Printing page %d of %d..."
746 msgstr "Orrialdea inprimatzen: %d / %d ..."
748 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
749 msgid "Printing is not supported on this printer."
750 msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
752 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
756 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
758 msgstr "Propietateak"
760 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
764 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
766 msgstr "Letra-tipoak"
768 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
772 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
774 msgid "Gathering font information... %3d%%"
775 msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %%%3d"
777 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
781 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
785 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
787 msgstr "Inprimatu..."
789 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
793 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
795 msgstr "Koadro txikiak"
797 #: ../shell/ev-window.c:843
800 msgstr "%s - %s orrialdea"
802 #: ../shell/ev-window.c:845
805 msgstr "%s orrialdea"
807 #: ../shell/ev-window.c:1255
808 msgid "The document contains no pages"
809 msgstr "Dokumentuak ez du orrialderik"
811 #: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
812 msgid "Unable to open document"
813 msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
815 #: ../shell/ev-window.c:1610
817 msgid "Loading document from %s"
818 msgstr "%s(e)tik dokumentua kargatzen"
820 #: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
822 msgid "Downloading document (%d%%)"
823 msgstr "Dokumentua deskargatzen (%% %d)"
825 #: ../shell/ev-window.c:1887
827 msgid "Reloading document from %s"
828 msgstr "%s(e)ndik dokumentua birkargatzen"
830 #: ../shell/ev-window.c:1920
831 msgid "Failed to reload document."
832 msgstr "Huts egin du dokumentua birkargatzean."
834 #: ../shell/ev-window.c:2069
835 msgid "Open Document"
836 msgstr "Ireki dokumentua"
838 #: ../shell/ev-window.c:2130
840 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
841 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sortu: %s"
843 #: ../shell/ev-window.c:2159
844 msgid "Cannot open a copy."
845 msgstr "Ezin da kopia ireki."
847 #: ../shell/ev-window.c:2399
849 msgid "Saving document to %s"
850 msgstr "Dokumentua %s(e)n gordetzen"
852 #: ../shell/ev-window.c:2402
854 msgid "Saving attachment to %s"
855 msgstr "Eranskina %s(e)n gordetzen"
857 #: ../shell/ev-window.c:2405
859 msgid "Saving image to %s"
860 msgstr "Irudia %s(e)n gordetzen"
862 #: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
864 msgid "The file could not be saved as “%s”."
865 msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde."
867 #: ../shell/ev-window.c:2478
869 msgid "Uploading document (%d%%)"
870 msgstr "Dokumentua igotzen (%% %d)"
872 #: ../shell/ev-window.c:2482
874 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
875 msgstr "Eranskina igotzen (%% %d)"
877 #: ../shell/ev-window.c:2486
879 msgid "Uploading image (%d%%)"
880 msgstr "Irudia igotzen (%% %d)"
882 #: ../shell/ev-window.c:2593
884 msgstr "Gorde kopia bat"
886 #: ../shell/ev-window.c:2796
888 msgid "%d pending job in queue"
889 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
890 msgstr[0] "Lan %d ilaran zai"
891 msgstr[1] "%d lan ilaran zai"
893 #: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
894 msgid "Failed to print document"
895 msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
897 #: ../shell/ev-window.c:2909
899 msgid "Printing job “%s”"
900 msgstr "'%s' lana inprimatzen"
902 #: ../shell/ev-window.c:3106
904 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
905 msgstr "Itxi aurretik '%s' lana inprimatu arte zai egon?"
907 #: ../shell/ev-window.c:3109
909 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
910 msgstr "%d lan daude aktibo. Itxi aurretik inprimatzea amaitu arte zai egon?"
912 #: ../shell/ev-window.c:3121
913 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
914 msgstr "Leihoa ixten baduzu, falta diren inprimatze-lanak ez dira inprimatuko."
916 #: ../shell/ev-window.c:3125
917 msgid "Cancel _print and Close"
918 msgstr "_Utzi inprimatzea eta irten"
920 #: ../shell/ev-window.c:3129
921 msgid "Close _after Printing"
922 msgstr "Itxi inprimatu _ondoren"
924 #: ../shell/ev-window.c:3732
925 msgid "Toolbar Editor"
926 msgstr "Tresna-barraren editorea"
928 #: ../shell/ev-window.c:3864
929 msgid "There was an error displaying help"
930 msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean"
932 #: ../shell/ev-window.c:4267
936 "Using poppler %s (%s)"
938 "Dokumentu-ikustailea.\n"
939 "Poppler %s (%s) erabiltzen"
941 #: ../shell/ev-window.c:4295
943 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
944 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
945 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
948 "Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software "
949 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
950 "edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak betez "
953 #: ../shell/ev-window.c:4299
955 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
956 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
957 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
960 "Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK "
961 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
962 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
963 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
965 #: ../shell/ev-window.c:4303
967 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
968 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
969 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
971 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
972 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
973 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
975 #. Manually set name and icon in win32
976 #: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
980 #: ../shell/ev-window.c:4330
981 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
982 msgstr "© 1996-2007 Evince-ren egileak"
984 #: ../shell/ev-window.c:4336
985 msgid "translator-credits"
987 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
988 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
990 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
991 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
992 #. contains plural cases.
993 #: ../shell/ev-window.c:4554
995 msgid "%d found on this page"
996 msgid_plural "%d found on this page"
997 msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
998 msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
1000 #: ../shell/ev-window.c:4562
1002 msgid "%3d%% remaining to search"
1003 msgstr "%%%3d falta dira bilatzeko"
1005 #: ../shell/ev-window.c:4990
1007 msgstr "_Fitxategia"
1009 #: ../shell/ev-window.c:4991
1013 #: ../shell/ev-window.c:4992
1017 #: ../shell/ev-window.c:4993
1021 #: ../shell/ev-window.c:4994
1026 #: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
1027 #: ../shell/ev-window.c:5255
1031 #: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
1032 msgid "Open an existing document"
1033 msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
1035 #: ../shell/ev-window.c:5000
1036 msgid "Op_en a Copy"
1037 msgstr "Ireki _kopia bat"
1039 #: ../shell/ev-window.c:5001
1040 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1041 msgstr "Ireki uneko dokumentuaren kopia leiho berrian"
1043 #: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
1044 msgid "_Save a Copy..."
1045 msgstr "_Gorde kopia bat..."
1047 #: ../shell/ev-window.c:5004
1048 msgid "Save a copy of the current document"
1049 msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"
1051 #: ../shell/ev-window.c:5006
1052 msgid "Print Set_up..."
1053 msgstr "Prestatu i_nprimaketa..."
1055 #: ../shell/ev-window.c:5007
1056 msgid "Setup the page settings for printing"
1057 msgstr "Prestatu orriaren ezarpenak inprimatzeko"
1059 #: ../shell/ev-window.c:5009
1061 msgstr "I_nprimatu..."
1063 #: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
1064 msgid "Print this document"
1065 msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
1067 #: ../shell/ev-window.c:5012
1069 msgstr "_Propietateak"
1071 #: ../shell/ev-window.c:5020
1073 msgstr "Hautatu _dena"
1075 #: ../shell/ev-window.c:5022
1079 #: ../shell/ev-window.c:5023
1080 msgid "Find a word or phrase in the document"
1081 msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
1083 #: ../shell/ev-window.c:5029
1085 msgstr "_Tresna-barra"
1087 #: ../shell/ev-window.c:5031
1088 msgid "Rotate _Left"
1089 msgstr "Biratu _ezkerrera"
1091 #: ../shell/ev-window.c:5033
1092 msgid "Rotate _Right"
1093 msgstr "Biratu _eskuinera"
1095 #: ../shell/ev-window.c:5038
1096 msgid "Enlarge the document"
1097 msgstr "Handiagotu dokumentua"
1099 #: ../shell/ev-window.c:5041
1100 msgid "Shrink the document"
1101 msgstr "Txikitu dokumentua"
1103 #: ../shell/ev-window.c:5043
1105 msgstr "_Birkargatu"
1107 #: ../shell/ev-window.c:5044
1108 msgid "Reload the document"
1109 msgstr "Birkargatu dokumentua"
1111 #: ../shell/ev-window.c:5047
1113 msgstr "Korritze automatikoa"
1116 #: ../shell/ev-window.c:5051
1117 msgid "_Previous Page"
1118 msgstr "_Aurreko orrialdea"
1120 #: ../shell/ev-window.c:5052
1121 msgid "Go to the previous page"
1122 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
1124 #: ../shell/ev-window.c:5054
1126 msgstr "_Hurrengo orrialdea"
1128 #: ../shell/ev-window.c:5055
1129 msgid "Go to the next page"
1130 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
1132 #: ../shell/ev-window.c:5057
1134 msgstr "_Aurreneko orrialdea"
1136 #: ../shell/ev-window.c:5058
1137 msgid "Go to the first page"
1138 msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
1140 #: ../shell/ev-window.c:5060
1142 msgstr "_Azken orrialdea"
1144 #: ../shell/ev-window.c:5061
1145 msgid "Go to the last page"
1146 msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
1149 #: ../shell/ev-window.c:5065
1153 #: ../shell/ev-window.c:5068
1155 msgstr "_Honi buruz"
1158 #: ../shell/ev-window.c:5072
1159 msgid "Leave Fullscreen"
1160 msgstr "Irten pantaila osotik"
1162 #: ../shell/ev-window.c:5073
1163 msgid "Leave fullscreen mode"
1164 msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
1166 #: ../shell/ev-window.c:5075
1167 msgid "Start Presentation"
1168 msgstr "Abiarazi aurkezpena"
1170 #: ../shell/ev-window.c:5076
1171 msgid "Start a presentation"
1172 msgstr "Abiatu aurkezpen bat"
1175 #: ../shell/ev-window.c:5132
1177 msgstr "_Tresna-barra"
1179 #: ../shell/ev-window.c:5133
1180 msgid "Show or hide the toolbar"
1181 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
1183 #: ../shell/ev-window.c:5135
1185 msgstr "Alboko p_anela"
1187 #: ../shell/ev-window.c:5136
1188 msgid "Show or hide the side pane"
1189 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
1191 #: ../shell/ev-window.c:5138
1195 #: ../shell/ev-window.c:5139
1196 msgid "Show the entire document"
1197 msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
1199 #: ../shell/ev-window.c:5141
1203 #: ../shell/ev-window.c:5142
1204 msgid "Show two pages at once"
1205 msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
1207 #: ../shell/ev-window.c:5144
1209 msgstr "_Pantaila osoa"
1211 #: ../shell/ev-window.c:5145
1212 msgid "Expand the window to fill the screen"
1213 msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia bete arte"
1215 #: ../shell/ev-window.c:5147
1216 msgid "Pre_sentation"
1217 msgstr "_Aurkezpena"
1219 #: ../shell/ev-window.c:5148
1220 msgid "Run document as a presentation"
1221 msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
1223 #: ../shell/ev-window.c:5150
1227 #: ../shell/ev-window.c:5151
1228 msgid "Make the current document fill the window"
1229 msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
1231 #: ../shell/ev-window.c:5153
1232 msgid "Fit Page _Width"
1233 msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
1235 #: ../shell/ev-window.c:5154
1236 msgid "Make the current document fill the window width"
1237 msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
1240 #: ../shell/ev-window.c:5161
1242 msgstr "_Ireki esteka"
1244 #: ../shell/ev-window.c:5163
1248 #: ../shell/ev-window.c:5165
1249 msgid "Open in New _Window"
1250 msgstr "Ireki leiho _berrian"
1252 #: ../shell/ev-window.c:5167
1253 msgid "_Copy Link Address"
1254 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1256 #: ../shell/ev-window.c:5169
1257 msgid "_Save Image As..."
1258 msgstr "_Gorde irudi gisa..."
1260 #: ../shell/ev-window.c:5171
1262 msgstr "Kopiatu _irudia"
1264 #: ../shell/ev-window.c:5217
1268 #: ../shell/ev-window.c:5218
1270 msgstr "Hautatu orrialdea"
1272 #: ../shell/ev-window.c:5229
1276 #: ../shell/ev-window.c:5231
1277 msgid "Adjust the zoom level"
1278 msgstr "Doitu zoom-aren maila"
1280 #: ../shell/ev-window.c:5241
1284 #: ../shell/ev-window.c:5243
1288 #. translators: this is the history action
1289 #: ../shell/ev-window.c:5246
1290 msgid "Move across visited pages"
1291 msgstr "Joan bisitatutako orrialdeetara"
1293 #. translators: this is the label for toolbar button
1294 #: ../shell/ev-window.c:5276
1298 #. translators: this is the label for toolbar button
1299 #: ../shell/ev-window.c:5281
1303 #. translators: this is the label for toolbar button
1304 #: ../shell/ev-window.c:5285
1306 msgstr "Zooma handiagotu"
1308 #. translators: this is the label for toolbar button
1309 #: ../shell/ev-window.c:5289
1311 msgstr "Zooma txikiagotu"
1313 #. translators: this is the label for toolbar button
1314 #: ../shell/ev-window.c:5297
1316 msgstr "Doitu zabalera"
1318 #: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
1319 msgid "Unable to launch external application."
1320 msgstr "Ezin da kanpoko aplikazioa abiarazi."
1322 #: ../shell/ev-window.c:5525
1323 msgid "Unable to open external link"
1324 msgstr "Ezin da kanpoko esteka ireki"
1326 #: ../shell/ev-window.c:5681
1327 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1328 msgstr "Ezin izan da formatu egokirik aurkitu irudia gordetzeko"
1330 #: ../shell/ev-window.c:5720
1331 msgid "The image could not be saved."
1332 msgstr "Irudia ezin izan da gorde."
1334 #: ../shell/ev-window.c:5752
1336 msgstr "Gorde irudia"
1338 #: ../shell/ev-window.c:5814
1339 msgid "Unable to open attachment"
1340 msgstr "Ezin da eranskina ireki"
1342 #: ../shell/ev-window.c:5865
1343 msgid "The attachment could not be saved."
1344 msgstr "Eranskina ezin izan da gorde."
1346 #: ../shell/ev-window.c:5910
1347 msgid "Save Attachment"
1348 msgstr "Gorde eranskina"
1350 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1352 msgid "%s - Password Required"
1353 msgstr "%s - Pasahitza behar da"
1355 #: ../shell/ev-utils.c:330
1356 msgid "By extension"
1357 msgstr "Luzapenaren arabera"
1359 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1360 msgid "GNOME Document Viewer"
1361 msgstr "GNOMEko dokumentu ikustailea"
1363 #: ../shell/main.c:67
1364 msgid "The page of the document to display."
1365 msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."
1367 #: ../shell/main.c:67
1371 #: ../shell/main.c:68
1372 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1373 msgstr "Exekutatu evince pantaila osoko moduan"
1375 #: ../shell/main.c:69
1376 msgid "Run evince in presentation mode"
1377 msgstr "Exekutatu evince aurkezpen moduan"
1379 #: ../shell/main.c:70
1380 msgid "Run evince as a previewer"
1381 msgstr "Exekutatu evince aurrebista gisa"
1383 #: ../shell/main.c:71
1384 msgid "The word or phrase to find in the document"
1385 msgstr "Hitz edo esaldi bat bilatzen du dokumentuan"
1387 #: ../shell/main.c:71
1391 #: ../shell/main.c:75
1393 msgstr "[FITXATEGIA...]"
1395 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1397 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1398 "creation of new thumbnails"
1400 "Eskuragarri dauden aukera boolearrak, egiak koadro txikiak gaitzen ditu eta "
1401 "faltsuak koadro txiki berriak sortzea desgaitzen du."
1403 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1404 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1405 msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"
1407 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1408 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1409 msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"
1411 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1413 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1414 "thumbnailer documentation for more information."
1416 "Komando baliagarria gei argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
1417 "sortzeko. Ikusi nautilus-en koadro txikien dokumentazioa informazio "