1 # translation of eu.po to Basque
2 # Basque translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
11 "Project-Id-Version: eu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-02 20:29+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-03-22 17:56+0100\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
25 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
26 msgstr "Errorea gertatu da '%s' komandoa abiaraztean komikia deskonprimitzeko: %s"
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
30 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
31 msgstr "Huts egin du '%s' komandoak komikia deskonprimitzean."
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
35 msgid "The command “%s” did not end normally."
36 msgstr "'%s' komandoa ez da behar bezala amaitu."
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
40 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
41 msgstr "Ez da komikien MIME mota: %s"
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
44 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
45 msgstr "Ezin da komando egokirik aurkitu komiki mota hau deskonprimitzeko"
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
49 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
50 msgid "Unknown MIME Type"
51 msgstr "MIME mota ezezaguna"
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
54 msgid "File corrupted"
55 msgstr "Fitxategia hondatuta"
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
58 msgid "No files in archive"
59 msgstr "Ez dago fitxategirik artxiboan"
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
63 msgid "No images found in archive %s"
64 msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
68 msgid "There was an error deleting “%s”."
69 msgstr "Errorea gertatu da '%s' ezabatzean."
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
76 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
80 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
81 msgid "DjVu document has incorrect format"
82 msgstr "DjVu dokumentuak okerreko formatua du"
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
86 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
89 "Dokumentua hainbat fitxategikin osatua dago. Fitxategi bat edo gehiago ezin "
92 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "DjVu Documents"
94 msgstr "DjVu dokumentuak"
96 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
97 msgid "DVI document has incorrect format"
98 msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
100 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DVI Documents"
102 msgstr "DVI dokumentuak"
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
105 msgid "This work is in the Public Domain"
106 msgstr "Lan hau Domeinu Publikoan dago"
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:948
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:952
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:954
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:956
136 msgstr "1 mota (CID)"
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
139 msgid "Type 1C (CID)"
140 msgstr "1C mota (CID)"
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
143 msgid "TrueType (CID)"
144 msgstr "TrueType (CID)"
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
147 msgid "Unknown font type"
148 msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:996
155 msgid "Embedded subset"
156 msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:998
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1000
164 msgstr "Kapsulatu gabea"
166 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
167 msgid "PDF Documents"
168 msgstr "PDF dokumentuak"
170 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
171 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
172 msgid "Invalid document"
173 msgstr "Dokumentu baliogabea"
176 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
178 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
179 msgid "Impress Slides"
180 msgstr "Impress aurkezpenak"
182 #: ../backend/impress/zip.c:53
184 msgstr "Errorerik ez"
186 #: ../backend/impress/zip.c:56
187 msgid "Not enough memory"
188 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
190 #: ../backend/impress/zip.c:59
191 msgid "Cannot find ZIP signature"
192 msgstr "Ezin da ZIP sinadura aurkitu"
194 #: ../backend/impress/zip.c:62
195 msgid "Invalid ZIP file"
196 msgstr "Baliogabeko ZIP fitxategia"
198 #: ../backend/impress/zip.c:65
199 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
200 msgstr "ZIP anitzen fitxategiak ez daude onartuta"
202 #: ../backend/impress/zip.c:68
203 msgid "Cannot open the file"
204 msgstr "Ezin da fitxategia ireki"
206 #: ../backend/impress/zip.c:71
207 msgid "Cannot read data from file"
208 msgstr "Ezin dira datuak irakurri fitxategitik"
210 #: ../backend/impress/zip.c:74
211 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
212 msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu ZIP artxiboan"
214 #: ../backend/impress/zip.c:77
215 msgid "Unknown error"
216 msgstr "Errore ezezaguna"
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
220 msgid "Failed to load document “%s”"
221 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
223 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
225 msgid "Failed to save document “%s”"
226 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua gordetzean"
228 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
229 msgid "PostScript Documents"
230 msgstr "PostScript dokumentuak"
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
234 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
235 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina gorde: %s"
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
240 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki: %s"
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
245 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki"
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
249 msgid "File type %s (%s) is not supported"
250 msgstr "%s (%s) fitxategi mota ez dago onartuta"
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
253 msgid "All Documents"
254 msgstr "Dokumentu guztiak"
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
258 msgstr "Fitxategi guztiak"
260 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
262 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
263 msgstr "Huts egin du aldi baterako fitxategia sortzean: %s"
265 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
267 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
268 msgstr "Huts egin du aldi baterako direktorioa sortzean: %s"
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
272 msgid "File is not a valid .desktop file"
273 msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
277 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
278 msgstr "Mahaigaineko fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
283 msgstr "%s abiarazten"
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
287 msgid "Application does not accept documents on command line"
288 msgstr "Aplikazioak ez du dokumenturik onartzen komando-lerroan"
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
292 msgid "Unrecognized launch option: %d"
293 msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
297 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
298 msgstr "Ezin zaio dokumentuen URIrik eman 'Type=Link' mahaigaineko sarrerari"
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
302 msgid "Not a launchable item"
303 msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
306 msgid "Disable connection to session manager"
307 msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
310 msgid "Specify file containing saved configuration"
311 msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
314 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
319 msgid "Specify session management ID"
320 msgstr "Zehaztu saio-kudeaketaren IDa"
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
327 msgid "Session management options:"
328 msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:"
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
331 msgid "Show session management options"
332 msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
334 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
335 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
336 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
337 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
338 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
339 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
344 msgstr "Erakutsi '_%s'"
346 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
347 msgid "_Move on Toolbar"
348 msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
351 msgid "Move the selected item on the toolbar"
352 msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
355 msgid "_Remove from Toolbar"
356 msgstr "_Kendu tresna-barratik"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
359 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
360 msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
363 msgid "_Delete Toolbar"
364 msgstr "_Kendu tresna-barra"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
367 msgid "Remove the selected toolbar"
368 msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
374 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:115
375 msgid "Running in presentation mode"
376 msgstr "Exekutatu aurkezpen moduan"
378 #. translators: this is the label for toolbar button
379 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5329
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
384 msgid "Fit Page Width"
385 msgstr "Doitu orriaren zabalera"
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
427 #. Manually set name and icon
428 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4193
429 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
431 msgid "Document Viewer"
432 msgstr "Dokumentu ikustailea"
434 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
435 msgid "View multi-page documents"
436 msgstr "Ikusi orrialde anitzeko dokumentuak"
438 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
439 msgid "Override document restrictions"
440 msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren murriztapenei"
442 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
443 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
445 "Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako "
448 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
449 msgid "Delete the temporary file"
450 msgstr "Ezabatu aldi baterako fitxategia"
452 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
453 msgid "Print settings file"
454 msgstr "Inprimatu ezarpenen fitxategia"
456 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
457 msgid "GNOME Document Previewer"
458 msgstr "GNOMEko dokumentu aurre-ikustailea"
460 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:90 ../shell/ev-window.c:3005
461 msgid "Failed to print document"
462 msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
464 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:204
466 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
467 msgstr "Ezin izan da hautatutako '%s' inprimagailua aurkitu"
470 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:248 ../shell/ev-window.c:5078
471 msgid "_Previous Page"
472 msgstr "_Aurreko orrialdea"
474 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:249 ../shell/ev-window.c:5079
475 msgid "Go to the previous page"
476 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:251 ../shell/ev-window.c:5081
480 msgstr "_Hurrengo orrialdea"
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:252 ../shell/ev-window.c:5082
483 msgid "Go to the next page"
484 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:255 ../shell/ev-window.c:5065
487 msgid "Enlarge the document"
488 msgstr "Handiagotu dokumentua"
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:258 ../shell/ev-window.c:5068
491 msgid "Shrink the document"
492 msgstr "Uzkurtu dokumentua"
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:261 ../libview/ev-print-operation.c:1315
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:262 ../shell/ev-window.c:5036
499 msgid "Print this document"
500 msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:268 ../shell/ev-window.c:5180
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:269 ../shell/ev-window.c:5181
507 msgid "Make the current document fill the window"
508 msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:271 ../shell/ev-window.c:5183
511 msgid "Fit Page _Width"
512 msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:272 ../shell/ev-window.c:5184
515 msgid "Make the current document fill the window width"
516 msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:455 ../shell/ev-window.c:5251
522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:456 ../shell/ev-window.c:5252
524 msgstr "Hautatu orrialdea"
526 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
530 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
534 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
548 msgstr "Gako-hitzak:"
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
558 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
562 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
566 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
567 msgid "Number of Pages:"
568 msgstr "Orri kopurua:"
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
572 msgstr "Optimizatua:"
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
578 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
580 msgstr "Segurtasuna:"
582 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
584 msgstr "Paper-tamaina:"
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
590 #. Translate to the default units to use for presenting
591 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
592 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
593 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
594 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
602 msgid "%.0f × %.0f mm"
603 msgstr "%.0f × %.0f mm"
605 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
607 msgid "%.2f × %.2f inch"
608 msgstr "%.2f × %.2f hazbete"
610 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
611 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
612 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
614 msgid "%s, Portrait (%s)"
615 msgstr "%s, bertikala (%s)"
617 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
618 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
619 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
621 msgid "%s, Landscape (%s)"
622 msgstr "%s, horizontala (%s)"
624 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
629 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
635 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
636 msgid "Preparing to print…"
637 msgstr "Inprimatzeko prestatzen..."
639 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
643 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
645 msgid "Printing page %d of %d…"
646 msgstr "Orrialdea inprimatzen: %d / %d ..."
648 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
649 msgid "Printing is not supported on this printer."
650 msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
652 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
653 msgid "Invalid page selection"
654 msgstr "Baliogabeko orrialde hautapena"
656 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
660 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
661 msgid "Your print range selection does not include any pages"
662 msgstr "Inprimatzeko hautatutako barrutiak ez du inolako orrialderik"
664 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
665 msgid "Page Scaling:"
666 msgstr "Orrialdea eskalatzea:"
668 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
669 msgid "Shrink to Printable Area"
670 msgstr "Uzkurtu area inprimagarrira"
672 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
673 msgid "Fit to Printable Area"
674 msgstr "Doitu area inprimagarrira"
676 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
678 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
681 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
683 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
684 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
686 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
687 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
689 "Eskalatu dokumentuko orrialdeak hautatutako inprimagailuaren orrialdera doitzeko. "
690 "Hautatu hauetariko bat:\n"
691 "• \"Bat ere ez\": ez da orrialdeen eskalatzerik landuko.\n"
693 "• \"Uzkurtu area inprimagarrira\": area inprimagarriak baino handiagoak diren "
694 "dokumentuko orrialdeak txikitu egingo dira inprimagailuaren orrialdeko "
695 "area inprimagarrira doitzeko.\n"
697 "• \"Doitu area inprimagarrira\": dokumentuko orrialdeak behar haina bezain "
698 "handitu edo txikitu egingo dira inprimagailuaren orrialdeko areaara doitzeko.\n"
700 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
701 msgid "Auto Rotate and Center"
702 msgstr "Biratu eta zentratu automatikoki"
704 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
706 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
707 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
709 "Biratu inprimagailuaren orrialdearen orrialde bakoitza orientazioa "
710 "dokumentuko orrialde bakoitzaren orientazioarekin bat etortzeko. "
711 "Dokumentuko orrialdeak zentratu egingo dira inprimagailuaren orrialdean."
713 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
714 msgid "Select page size using document page size"
715 msgstr "Hautatu orrialdearen tamaina dokumentuko orrialdearen tamaina erabiliz"
717 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
719 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
722 "Gaitutakoan, dokumentuko orrialdearen paperaren tamaina "
723 "berdinarekin inprimatuko da orrialde bakoitza."
725 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
726 msgid "Page Handling"
727 msgstr "Orrialdeen kudeaketa"
729 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
731 msgid "Failed to print page %d: %s"
732 msgstr "Huts egin du %d orrialdea inprimatzean: %s"
734 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
736 msgstr "Korritu gora"
738 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
740 msgstr "Korritu behera"
742 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
743 msgid "Scroll View Up"
744 msgstr "Korritu ikuspegia gora"
746 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
747 msgid "Scroll View Down"
748 msgstr "Korritu ikuspegia behera"
750 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
751 msgid "Document View"
752 msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"
754 #: ../libview/ev-view-presentation.c:669
755 msgid "Jump to page:"
756 msgstr "Joan orrira:"
758 #: ../libview/ev-view-presentation.c:979
759 msgid "End of presentation. Click to exit."
760 msgstr "Aurkezpenaren amaiera. Sakatu 'Ihes' tekla irtetzeko."
762 #: ../libview/ev-view.c:1724
763 msgid "Go to first page"
764 msgstr "Joan lehen orrialdera"
766 #: ../libview/ev-view.c:1726
767 msgid "Go to previous page"
768 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
770 #: ../libview/ev-view.c:1728
771 msgid "Go to next page"
772 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
774 #: ../libview/ev-view.c:1730
775 msgid "Go to last page"
776 msgstr "Joan azken orrialdera"
778 #: ../libview/ev-view.c:1732
780 msgstr "Joan orrira:"
782 #: ../libview/ev-view.c:1734
786 #: ../libview/ev-view.c:1762
788 msgid "Go to page %s"
789 msgstr "Joan %s orrira"
791 #: ../libview/ev-view.c:1768
793 msgid "Go to %s on file “%s”"
794 msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)"
796 #: ../libview/ev-view.c:1771
798 msgid "Go to file “%s”"
799 msgstr "Joan '%s' fitxategira"
801 #: ../libview/ev-view.c:1779
806 #: ../libview/ev-view.c:3923 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
807 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
809 msgstr "Kargatzen..."
811 #: ../shell/eggfindbar.c:320
815 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5053
816 msgid "Find Pre_vious"
817 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
819 #: ../shell/eggfindbar.c:333
820 msgid "Find previous occurrence of the search string"
821 msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
823 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5051
825 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
827 #: ../shell/eggfindbar.c:341
828 msgid "Find next occurrence of the search string"
829 msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
831 #: ../shell/eggfindbar.c:348
832 msgid "C_ase Sensitive"
833 msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
835 #: ../shell/eggfindbar.c:351
836 msgid "Toggle case sensitive search"
837 msgstr "Txandakatu maiuskulak eta minuskulak bereiztea bilaketan"
839 #: ../shell/ev-keyring.c:102
841 msgid "Password for document %s"
842 msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza"
844 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
846 msgid "Converting %s"
847 msgstr "%s bihurtzen"
849 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
851 msgid "%d of %d documents converted"
852 msgstr "%d / %d dokumentu bihurtuta"
854 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
855 msgid "Converting metadata"
856 msgstr "Metadatuak bihurtzen"
858 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
860 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
861 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
863 "Evince aplikazioak erabiltzen dituen metadatuen formatua aldatu egin denez, "
864 "migratu beharra dago. Migrazioa bertan behera uzten bada, gordetako metadatuek "
865 "ez dute funtzionatuko."
867 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
868 msgid "Open a recently used document"
869 msgstr "Ireki erabilitako azkenetariko fitxategia"
871 #: ../shell/ev-password-view.c:144
873 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
875 msgstr "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
877 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
878 msgid "_Unlock Document"
879 msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
881 #: ../shell/ev-password-view.c:261
882 msgid "Enter password"
883 msgstr "Sartu pasahitza"
885 #: ../shell/ev-password-view.c:301
886 msgid "Password required"
887 msgstr "Pasahitza behar da"
889 #: ../shell/ev-password-view.c:302
891 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
892 msgstr "'%s' dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
894 #: ../shell/ev-password-view.c:332
898 #: ../shell/ev-password-view.c:365
899 msgid "Forget password _immediately"
900 msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala"
902 #: ../shell/ev-password-view.c:377
903 msgid "Remember password until you _log out"
904 msgstr "Gogoratu pasahitza saio _amaitu arte"
906 #: ../shell/ev-password-view.c:389
907 msgid "Remember _forever"
908 msgstr "_Gogoratu beti"
910 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
912 msgstr "Propietateak"
914 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
918 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
920 msgstr "Letra-tipoak"
922 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
923 msgid "Document License"
924 msgstr "Dokumentuaren lizentzia"
926 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
930 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
932 msgid "Gathering font information… %3d%%"
933 msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %%%3d"
935 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
937 msgstr "Erabilpenaren baldintzak"
939 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
941 msgstr "Testuaren lizentzia"
943 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
944 msgid "Further Information"
945 msgstr "Informazio gehiago"
947 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
951 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
955 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
957 msgstr "Inprimatu..."
959 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
963 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
965 msgstr "Koadro txikiak"
967 #: ../shell/ev-window.c:839
970 msgstr "%s — %s orrialdea"
972 #: ../shell/ev-window.c:841
975 msgstr "%s orrialdea"
977 #: ../shell/ev-window.c:1285
978 msgid "The document contains no pages"
979 msgstr "Dokumentuak ez du orrialderik"
981 #: ../shell/ev-window.c:1288
982 msgid "The document contains only empty pages"
983 msgstr "Dokumentuak orrialde hutsak soilik ditu"
985 #: ../shell/ev-window.c:1482 ../shell/ev-window.c:1648
986 msgid "Unable to open document"
987 msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
989 #: ../shell/ev-window.c:1619
991 msgid "Loading document from “%s”"
992 msgstr "%s(e)tik dokumentua kargatzen"
994 #: ../shell/ev-window.c:1761 ../shell/ev-window.c:2038
996 msgid "Downloading document (%d%%)"
997 msgstr "Dokumentua deskargatzen (%% %d)"
999 #: ../shell/ev-window.c:1794
1000 msgid "Failed to load remote file."
1001 msgstr "Huts egin du urruneko fitxategia kargatzean."
1003 #: ../shell/ev-window.c:1982
1005 msgid "Reloading document from %s"
1006 msgstr "%s(e)ndik dokumentua birkargatzen"
1008 #: ../shell/ev-window.c:2014
1009 msgid "Failed to reload document."
1010 msgstr "Huts egin du dokumentua birkargatzean."
1012 #: ../shell/ev-window.c:2169
1013 msgid "Open Document"
1014 msgstr "Ireki dokumentua"
1016 #: ../shell/ev-window.c:2433
1018 msgid "Saving document to %s"
1019 msgstr "Dokumentua %s(e)n gordetzen"
1021 #: ../shell/ev-window.c:2436
1023 msgid "Saving attachment to %s"
1024 msgstr "Eranskina %s(e)n gordetzen"
1026 #: ../shell/ev-window.c:2439
1028 msgid "Saving image to %s"
1029 msgstr "Irudia %s(e)n gordetzen"
1031 #: ../shell/ev-window.c:2483 ../shell/ev-window.c:2583
1033 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1034 msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde."
1036 #: ../shell/ev-window.c:2514
1038 msgid "Uploading document (%d%%)"
1039 msgstr "Dokumentua igotzen (%% %d)"
1041 #: ../shell/ev-window.c:2518
1043 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1044 msgstr "Eranskina igotzen (%% %d)"
1046 #: ../shell/ev-window.c:2522
1048 msgid "Uploading image (%d%%)"
1049 msgstr "Irudia igotzen (%% %d)"
1051 #: ../shell/ev-window.c:2644
1053 msgstr "Gorde kopia bat"
1055 #: ../shell/ev-window.c:2949
1057 msgid "%d pending job in queue"
1058 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1059 msgstr[0] "Lan %d ilaran zai"
1060 msgstr[1] "%d lan ilaran zai"
1062 #: ../shell/ev-window.c:3062
1064 msgid "Printing job “%s”"
1065 msgstr "'%s' lana inprimatzen"
1067 #: ../shell/ev-window.c:3265
1069 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1070 msgstr "Itxi aurretik '%s' lana inprimatu arte zai egon?"
1072 #: ../shell/ev-window.c:3268
1074 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1075 msgstr "%d lan daude aktibo. Itxi aurretik inprimatzea amaitu arte zai egon?"
1077 #: ../shell/ev-window.c:3280
1078 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1079 msgstr "Leihoa ixten baduzu, falta diren inprimatze-lanak ez dira inprimatuko."
1081 #: ../shell/ev-window.c:3284
1082 msgid "Cancel _print and Close"
1083 msgstr "_Utzi inprimatzea eta irten"
1085 #: ../shell/ev-window.c:3288
1086 msgid "Close _after Printing"
1087 msgstr "Itxi inprimatu _ondoren"
1089 #: ../shell/ev-window.c:3846
1090 msgid "Toolbar Editor"
1091 msgstr "Tresna-barraren editorea"
1093 #: ../shell/ev-window.c:3978
1094 msgid "There was an error displaying help"
1095 msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4189
1103 "Dokumentu-ikustailea.\n"
1104 "%s (%s) erabiltzen"
1106 #: ../shell/ev-window.c:4220
1108 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1109 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1110 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1113 "Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software "
1114 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
1115 "edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak betez "
1118 #: ../shell/ev-window.c:4224
1120 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1121 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1122 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1125 "Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK "
1126 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
1127 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
1128 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
1130 #: ../shell/ev-window.c:4228
1132 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1133 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1134 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1136 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
1137 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
1138 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1140 #: ../shell/ev-window.c:4253
1144 #: ../shell/ev-window.c:4256
1145 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1146 msgstr "© 1996-2009 Evince-ren egileak"
1148 #: ../shell/ev-window.c:4262
1149 msgid "translator-credits"
1151 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
1152 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
1154 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1155 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1156 #. contains plural cases.
1157 #: ../shell/ev-window.c:4531
1159 msgid "%d found on this page"
1160 msgid_plural "%d found on this page"
1161 msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
1162 msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
1164 #: ../shell/ev-window.c:4539
1166 msgid "%3d%% remaining to search"
1167 msgstr "%%%3d falta dira bilatzeko"
1169 #: ../shell/ev-window.c:5016
1171 msgstr "_Fitxategia"
1173 #: ../shell/ev-window.c:5017
1177 #: ../shell/ev-window.c:5018
1181 #: ../shell/ev-window.c:5019
1185 #: ../shell/ev-window.c:5020
1190 #: ../shell/ev-window.c:5023 ../shell/ev-window.c:5291
1194 #: ../shell/ev-window.c:5024 ../shell/ev-window.c:5292
1195 msgid "Open an existing document"
1196 msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
1198 #: ../shell/ev-window.c:5026
1199 msgid "Op_en a Copy"
1200 msgstr "Ireki _kopia bat"
1202 #: ../shell/ev-window.c:5027
1203 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1204 msgstr "Ireki uneko dokumentuaren kopia leiho berrian"
1206 #: ../shell/ev-window.c:5029
1207 msgid "_Save a Copy…"
1208 msgstr "_Gorde kopia bat..."
1210 #: ../shell/ev-window.c:5030
1211 msgid "Save a copy of the current document"
1212 msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"
1214 #: ../shell/ev-window.c:5032
1215 msgid "Page Set_up…"
1216 msgstr "Prestatu i_nprimaketa..."
1218 #: ../shell/ev-window.c:5033
1219 msgid "Set up the page settings for printing"
1220 msgstr "Konfiguratu orriaren ezarpenak inprimatzeko"
1222 #: ../shell/ev-window.c:5035
1224 msgstr "_Inprimatu..."
1226 #: ../shell/ev-window.c:5038
1228 msgstr "_Propietateak"
1230 #: ../shell/ev-window.c:5046
1232 msgstr "Hautatu _dena"
1234 #: ../shell/ev-window.c:5048
1238 #: ../shell/ev-window.c:5049
1239 msgid "Find a word or phrase in the document"
1240 msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
1242 #: ../shell/ev-window.c:5055
1244 msgstr "_Tresna-barra"
1246 #: ../shell/ev-window.c:5057
1247 msgid "Rotate _Left"
1248 msgstr "Biratu _ezkerrera"
1250 #: ../shell/ev-window.c:5059
1251 msgid "Rotate _Right"
1252 msgstr "Biratu _eskuinera"
1254 #: ../shell/ev-window.c:5070
1256 msgstr "_Birkargatu"
1258 #: ../shell/ev-window.c:5071
1259 msgid "Reload the document"
1260 msgstr "Birkargatu dokumentua"
1262 #: ../shell/ev-window.c:5074
1264 msgstr "Korritze automatikoa"
1266 #: ../shell/ev-window.c:5084
1268 msgstr "_Aurreneko orrialdea"
1270 #: ../shell/ev-window.c:5085
1271 msgid "Go to the first page"
1272 msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
1274 #: ../shell/ev-window.c:5087
1276 msgstr "_Azken orrialdea"
1278 #: ../shell/ev-window.c:5088
1279 msgid "Go to the last page"
1280 msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
1283 #: ../shell/ev-window.c:5092
1287 #: ../shell/ev-window.c:5095
1289 msgstr "_Honi buruz"
1292 #: ../shell/ev-window.c:5099
1293 msgid "Leave Fullscreen"
1294 msgstr "Irten pantaila osotik"
1296 #: ../shell/ev-window.c:5100
1297 msgid "Leave fullscreen mode"
1298 msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
1300 #: ../shell/ev-window.c:5102
1301 msgid "Start Presentation"
1302 msgstr "Abiarazi aurkezpena"
1304 #: ../shell/ev-window.c:5103
1305 msgid "Start a presentation"
1306 msgstr "Abiatu aurkezpen bat"
1309 #: ../shell/ev-window.c:5162
1311 msgstr "_Tresna-barra"
1313 #: ../shell/ev-window.c:5163
1314 msgid "Show or hide the toolbar"
1315 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
1317 #: ../shell/ev-window.c:5165
1319 msgstr "Alboko p_anela"
1321 #: ../shell/ev-window.c:5166
1322 msgid "Show or hide the side pane"
1323 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
1325 #: ../shell/ev-window.c:5168
1329 #: ../shell/ev-window.c:5169
1330 msgid "Show the entire document"
1331 msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
1333 #: ../shell/ev-window.c:5171
1337 #: ../shell/ev-window.c:5172
1338 msgid "Show two pages at once"
1339 msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
1341 #: ../shell/ev-window.c:5174
1343 msgstr "_Pantaila osoa"
1345 #: ../shell/ev-window.c:5175
1346 msgid "Expand the window to fill the screen"
1347 msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia bete arte"
1349 #: ../shell/ev-window.c:5177
1350 msgid "Pre_sentation"
1351 msgstr "_Aurkezpena"
1353 #: ../shell/ev-window.c:5178
1354 msgid "Run document as a presentation"
1355 msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
1357 #: ../shell/ev-window.c:5186
1358 msgid "_Inverted Colors"
1359 msgstr "Kolore _alderantzikatuak"
1361 #: ../shell/ev-window.c:5187
1362 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1363 msgstr "Erakutsi orrialdearen edukia alderantzikatutako koloreekin"
1366 #: ../shell/ev-window.c:5195
1368 msgstr "_Ireki esteka"
1370 #: ../shell/ev-window.c:5197
1374 #: ../shell/ev-window.c:5199
1375 msgid "Open in New _Window"
1376 msgstr "Ireki leiho _berrian"
1378 #: ../shell/ev-window.c:5201
1379 msgid "_Copy Link Address"
1380 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1382 #: ../shell/ev-window.c:5203
1383 msgid "_Save Image As…"
1384 msgstr "_Gorde irudia honela..."
1386 #: ../shell/ev-window.c:5205
1388 msgstr "Kopiatu _irudia"
1390 #: ../shell/ev-window.c:5210
1391 msgid "_Open Attachment"
1392 msgstr "_Ireki eranskina"
1394 #: ../shell/ev-window.c:5212
1395 msgid "_Save Attachment As…"
1396 msgstr "_Gorde eranskina honela..."
1398 #: ../shell/ev-window.c:5265
1402 #: ../shell/ev-window.c:5267
1403 msgid "Adjust the zoom level"
1404 msgstr "Doitu zoom-aren maila"
1406 #: ../shell/ev-window.c:5277
1410 #: ../shell/ev-window.c:5279
1414 #. translators: this is the history action
1415 #: ../shell/ev-window.c:5282
1416 msgid "Move across visited pages"
1417 msgstr "Joan bisitatutako orrialdeetara"
1419 #. translators: this is the label for toolbar button
1420 #: ../shell/ev-window.c:5312
1424 #. translators: this is the label for toolbar button
1425 #: ../shell/ev-window.c:5317
1429 #. translators: this is the label for toolbar button
1430 #: ../shell/ev-window.c:5321
1432 msgstr "Zooma handiagotu"
1434 #. translators: this is the label for toolbar button
1435 #: ../shell/ev-window.c:5325
1437 msgstr "Zooma txikiagotu"
1439 #. translators: this is the label for toolbar button
1440 #: ../shell/ev-window.c:5333
1442 msgstr "Doitu zabalera"
1444 #: ../shell/ev-window.c:5494 ../shell/ev-window.c:5511
1445 msgid "Unable to launch external application."
1446 msgstr "Ezin da kanpoko aplikazioa abiarazi."
1448 #: ../shell/ev-window.c:5568
1449 msgid "Unable to open external link"
1450 msgstr "Ezin da kanpoko esteka ireki"
1452 #: ../shell/ev-window.c:5735
1453 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1454 msgstr "Ezin izan da formatu egokirik aurkitu irudia gordetzeko"
1456 #: ../shell/ev-window.c:5777
1457 msgid "The image could not be saved."
1458 msgstr "Irudia ezin izan da gorde."
1460 #: ../shell/ev-window.c:5809
1462 msgstr "Gorde irudia"
1464 #: ../shell/ev-window.c:5876
1465 msgid "Unable to open attachment"
1466 msgstr "Ezin da eranskina ireki"
1468 #: ../shell/ev-window.c:5929
1469 msgid "The attachment could not be saved."
1470 msgstr "Eranskina ezin izan da gorde."
1472 #: ../shell/ev-window.c:5974
1473 msgid "Save Attachment"
1474 msgstr "Gorde eranskina"
1476 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1478 msgid "%s — Password Required"
1479 msgstr "%s — Pasahitza behar da"
1481 #: ../shell/ev-utils.c:315
1482 msgid "By extension"
1483 msgstr "Luzapenaren arabera"
1485 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1486 msgid "GNOME Document Viewer"
1487 msgstr "GNOMEko dokumentu ikustailea"
1489 #: ../shell/main.c:78
1490 msgid "The page of the document to display."
1491 msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."
1493 #: ../shell/main.c:78
1497 #: ../shell/main.c:79
1498 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1499 msgstr "Exekutatu evince pantaila osoko moduan"
1501 #: ../shell/main.c:80
1502 msgid "Run evince in presentation mode"
1503 msgstr "Exekutatu evince aurkezpen moduan"
1505 #: ../shell/main.c:81
1506 msgid "Run evince as a previewer"
1507 msgstr "Exekutatu evince aurrebista gisa"
1509 #: ../shell/main.c:82
1510 msgid "The word or phrase to find in the document"
1511 msgstr "Hitz edo esaldi bat bilatzen du dokumentuan"
1513 #: ../shell/main.c:82
1517 #: ../shell/main.c:86
1519 msgstr "[FITXATEGIA...]"
1521 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1523 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1524 "creation of new thumbnails"
1526 "Eskuragarri dauden aukera boolearrak: true (egia) balioak koadro txikiak gaitzen ditu eta "
1527 "false balioak (faltsua) koadro txiki berriak sortzea desgaitzen du."
1529 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1530 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1531 msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"
1533 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1534 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1535 msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"
1537 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1539 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1540 "thumbnailer documentation for more information."
1542 "Komando baliagarria gehi argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
1543 "sortzeko. Ikusi Nautilus-en koadro txikien dokumentazioa informazio "