1 # translation of evince.po to Basque
2 # Basque translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
6 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: eu\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2006-05-26 12:53+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-05-26 12:57+0000\n"
14 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
15 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
24 msgid "Couldn't save attachment '%s': %s"
25 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina gorde: %s"
27 #: ../backend/ev-attachment.c:348
29 msgid "Couldn't open attachment '%s': %s"
30 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki: %s"
32 #: ../backend/ev-attachment.c:381
34 msgid "Couldn't open attachment '%s'"
35 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki"
37 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
38 msgid "Unknown MIME Type"
39 msgstr "MIME mota ezezaguna"
41 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
43 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
44 msgstr "Kudeatu gabeko MIME mota: '%s'"
46 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
48 msgstr "Dokumentu guztiak"
50 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
51 msgid "PostScript Documents"
52 msgstr "PostScript dokumentuak"
54 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
56 msgstr "PDF dokumentuak"
58 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
62 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
64 msgstr "DVI dokumentuak"
66 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
67 msgid "Djvu Documents"
68 msgstr "Djvu dokumentuak"
70 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
74 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
76 msgstr "Fitxategi guztiak"
78 #: ../comics/comics-document.c:148
79 msgid "File corrupted."
80 msgstr "Fitxategia hondatuta."
82 #: ../comics/comics-document.c:184
84 msgid "No images found in archive %s"
85 msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"
87 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
92 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
96 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
97 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
98 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
99 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
100 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
101 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
103 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
106 msgstr "Erakutsi '_%s'"
108 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
109 msgid "_Move on Toolbar"
110 msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
112 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
113 msgid "Move the selected item on the toolbar"
114 msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
116 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
117 msgid "_Remove from Toolbar"
118 msgstr "_Kendu tresna-barratik"
120 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
121 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
122 msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
124 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
125 msgid "_Delete Toolbar"
126 msgstr "_Kendu tresna-barra"
128 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
129 msgid "Remove the selected toolbar"
130 msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
132 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
136 #. translators: this is the label for toolbar button
137 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3093
141 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
142 msgid "Fit Page Width"
143 msgstr "Doitu orriaren zabalera"
145 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
149 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
153 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
157 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
161 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
165 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
169 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
173 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
177 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
181 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
182 msgid "Document Viewer"
183 msgstr "Dokumentu ikustailea"
185 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
186 msgid "View multipage documents"
187 msgstr "Ikusi orri anitzeko dokumentuak"
189 #: ../data/evince-password.glade.h:1
190 msgid "Remember password for this session"
191 msgstr "Gogoratu pasahitza saio honetan"
193 #: ../data/evince-password.glade.h:2
194 msgid "Save password in keyring"
195 msgstr "Gorde pasahitza gako-sortan"
197 #: ../data/evince-password.glade.h:3
201 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
202 msgid "<b>Author:</b>"
203 msgstr "<b>Egilea:</b>"
205 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
206 msgid "<b>Created:</b>"
207 msgstr "<b>Sortze data:</b>"
209 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
210 msgid "<b>Creator:</b>"
211 msgstr "<b>Sortzailea:</b>"
213 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
214 msgid "<b>Format:</b>"
215 msgstr "<b>Formatua:</b>"
217 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
218 msgid "<b>Keywords:</b>"
219 msgstr "<b>Gako-hitzak:</b>"
221 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
222 msgid "<b>Modified:</b>"
223 msgstr "<b>Aldatuta:</b>"
225 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
226 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
227 msgstr "<b>Orri kopurua:</b>"
229 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
230 msgid "<b>Optimized:</b>"
231 msgstr "<b>Optimizatua:</b>"
233 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
234 msgid "<b>Producer:</b>"
235 msgstr "<b>Ekoizlea:</b>"
237 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
238 msgid "<b>Security:</b>"
239 msgstr "<b>Segurtasuna:</b>"
241 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
242 msgid "<b>Subject:</b>"
243 msgstr "<b>Gaia:</b>"
245 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
246 msgid "<b>Title:</b>"
247 msgstr "<b>Titulua:</b>"
249 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
250 msgid "Override document restrictions"
251 msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren murriztapenei"
253 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
254 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
256 "Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako "
259 #: ../dvi/dvi-document.c:91
260 msgid "File not available"
261 msgstr "Fitxategia ez dago eskuragarri"
263 #: ../dvi/dvi-document.c:104
264 msgid "DVI document has incorrect format"
265 msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
267 #. translators: this is the document security state
268 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
272 #. translators: this is the document security state
273 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
277 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
281 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
285 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
289 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
293 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
295 msgstr "1 mota (CID)"
297 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
298 msgid "Type 1C (CID)"
299 msgstr "1C mota (CID)"
301 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
302 msgid "TrueType (CID)"
303 msgstr "TrueType (CID)"
305 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
306 msgid "Unknown font type"
307 msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
309 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
313 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
314 msgid "Embedded subset"
315 msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
317 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
321 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
323 msgstr "Kapsulatu gabea"
325 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
329 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
333 #: ../ps/gsdefaults.c:30
337 #: ../ps/gsdefaults.c:31
341 #: ../ps/gsdefaults.c:32
345 #: ../ps/gsdefaults.c:33
347 msgstr "Liburu nagusia"
349 #: ../ps/gsdefaults.c:34
353 #: ../ps/gsdefaults.c:35
357 #: ../ps/gsdefaults.c:36
361 #: ../ps/gsdefaults.c:37
365 #: ../ps/gsdefaults.c:38
369 #: ../ps/gsdefaults.c:39
373 #: ../ps/gsdefaults.c:40
377 #: ../ps/gsdefaults.c:41
381 #: ../ps/gsdefaults.c:42
385 #: ../ps/gsdefaults.c:43
389 #: ../ps/gsdefaults.c:44
393 #: ../ps/gsdefaults.c:45
397 #: ../ps/gsdefaults.c:46
401 #: ../ps/gsdefaults.c:47
405 #: ../ps/ps-document.c:136
406 msgid "No document loaded."
407 msgstr "Ez da dokumenturik kargatu."
409 #: ../ps/ps-document.c:590
411 msgstr "Hautsitako kanalizazioa."
413 #: ../ps/ps-document.c:774
414 msgid "Interpreter failed."
415 msgstr "Interpretatzaileak huts egin du."
417 #: ../ps/ps-document.c:900
419 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
420 msgstr "Errorea %s fitxategia deskonprimatzean:\n"
422 #: ../ps/ps-document.c:960
424 msgid "Cannot open file %s.\n"
425 msgstr "Ezin da %s fitxategia ireki.\n"
427 #: ../ps/ps-document.c:965
428 msgid "File is not readable."
429 msgstr "Fitxategia ezin da irakurri."
431 #: ../ps/ps-document.c:985
432 msgid "Document loaded."
433 msgstr "Dokumentua kargatuta."
435 #: ../ps/ps-document.c:1082
437 msgid "Failed to load document '%s'. Ghostscript interpreter was not found in path"
439 "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean. Ghostscript interpretatzailea ez da "
440 "bide-izenean aurkitu"
442 #: ../ps/ps-document.c:1094
444 msgid "Failed to load document '%s'"
445 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
447 #: ../ps/ps-document.c:1267
448 msgid "Encapsulated PostScript"
449 msgstr "Postscript kapsulatua"
451 #: ../ps/ps-document.c:1268
455 #: ../shell/eggfindbar.c:158
456 msgid "Search string"
457 msgstr "Bilatu katea"
459 #: ../shell/eggfindbar.c:159
460 msgid "The name of the string to be found"
461 msgstr "Bilatu behar den katearen izena"
463 #: ../shell/eggfindbar.c:172
464 msgid "Case sensitive"
465 msgstr "Maiuskulak/minuskulak"
467 #: ../shell/eggfindbar.c:173
468 msgid "TRUE for a case sensitive search"
469 msgstr "TRUE, bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereizteko"
471 #: ../shell/eggfindbar.c:180
472 msgid "Highlight color"
473 msgstr "Nabarmendu kolorea"
475 #: ../shell/eggfindbar.c:181
476 msgid "Color of highlight for all matches"
477 msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako guztientzako"
479 #: ../shell/eggfindbar.c:187
480 msgid "Current color"
481 msgstr "Uneko kolorea"
483 #: ../shell/eggfindbar.c:188
484 msgid "Color of highlight for the current match"
485 msgstr "Nabarmentze kolorea aurkitutako unekoarentzat"
487 #: ../shell/eggfindbar.c:319
491 #: ../shell/eggfindbar.c:325
495 #: ../shell/eggfindbar.c:329
499 #: ../shell/eggfindbar.c:343
500 msgid "C_ase Sensitive"
501 msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
503 #: ../shell/ev-page-action.c:168
508 #: ../shell/ev-page-action.c:170
513 #: ../shell/ev-password.c:83
514 msgid "Password required"
515 msgstr "Pasahitza behar da"
517 #: ../shell/ev-password.c:84
520 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
522 msgstr "<i>%s</i> dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
524 #: ../shell/ev-password.c:149
525 msgid "Enter password"
526 msgstr "Sartu pasahitza"
528 #: ../shell/ev-password.c:252
530 msgid "Password for document %s"
531 msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza"
533 #: ../shell/ev-password.c:334
534 msgid "Incorrect password"
535 msgstr "Pasahitz okerra"
537 #: ../shell/ev-password-view.c:111
539 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
541 msgstr "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
543 #: ../shell/ev-password-view.c:120
544 msgid "_Unlock Document"
545 msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
547 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
549 msgstr "Propietateak"
551 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
555 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
557 msgstr "Letra-tipoak"
559 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
563 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
565 msgid "Gathering font information... %3d%%"
566 msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %3d%%"
568 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
572 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2228
574 msgstr "Kargatzen..."
576 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
578 msgstr "Inprimatu..."
580 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
584 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:658
586 msgstr "Koadro txikiak"
588 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
590 msgstr "Korritu gora"
592 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
594 msgstr "Korritu behera"
596 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
597 msgid "Scroll View Up"
598 msgstr "Korritu ikuspegia gora"
600 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
601 msgid "Scroll View Down"
602 msgstr "Korritu ikuspegia behera"
604 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
605 msgid "Document View"
606 msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"
608 #: ../shell/ev-view.c:1336
609 msgid "Go to first page"
610 msgstr "Joan lehen orrialdera"
612 #: ../shell/ev-view.c:1338
613 msgid "Go to previous page"
614 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
616 #: ../shell/ev-view.c:1340
617 msgid "Go to next page"
618 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
620 #: ../shell/ev-view.c:1342
621 msgid "Go to last page"
622 msgstr "Joan azken orrialdera"
624 #: ../shell/ev-view.c:1344
626 msgstr "Joan orrira:"
628 #: ../shell/ev-view.c:1346
632 #: ../shell/ev-view.c:1373
634 msgid "Go to page %s"
635 msgstr "Joan %s orrira"
637 #: ../shell/ev-view.c:1378
639 msgid "Go to %s on file %s"
640 msgstr "Joan hona: %s (%s fitxategian)"
642 #: ../shell/ev-view.c:1381
644 msgid "Go to file %s"
645 msgstr "Joan %s fitxategira"
647 #: ../shell/ev-view.c:1390
652 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
653 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
654 #. contains plural cases.
655 #: ../shell/ev-view.c:3429
657 msgid "%d found on this page"
658 msgid_plural "%d found on this page"
659 msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
660 msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
662 #: ../shell/ev-view.c:3438
664 msgid "%3d%% remaining to search"
665 msgstr "%3d%% falta dira bilatzeko"
667 #: ../shell/ev-window.c:975
668 msgid "Unable to open document"
669 msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
671 #: ../shell/ev-window.c:1065
672 msgid "Open Document"
673 msgstr "Ireki dokumentua"
675 #: ../shell/ev-window.c:1153
677 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
678 msgstr "Fitxategia ezin izan da \"%s\" bezala gorde."
680 #: ../shell/ev-window.c:1172 ../shell/ev-window.c:3444
682 msgstr "Gorde kopia bat"
684 #: ../shell/ev-window.c:1235
685 msgid "Generating PDF is not supported"
686 msgstr "PDF sortzea ez dago onartuta"
688 #: ../shell/ev-window.c:1244
689 msgid "Printing is not supported on this printer."
690 msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
692 #: ../shell/ev-window.c:1246
695 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
696 "requires a PostScript printer driver."
698 "Inprimagailu bateko \"%s\" kontrolatzailea erabiliz inprimatzen saiatzen "
699 "hari zara. Programa honekPostScript inprimagailu kontrolatzaile bat behar du."
701 #: ../shell/ev-window.c:1291
705 #: ../shell/ev-window.c:1297
710 #: ../shell/ev-window.c:1642 ../shell/ev-window.c:2894
711 msgid "Leave Fullscreen"
712 msgstr "Irten pantaila osotik"
714 #: ../shell/ev-window.c:1976
715 msgid "Toolbar Editor"
716 msgstr "Tresna-barraren editorea"
718 #: ../shell/ev-window.c:2350
721 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
722 "Using poppler %s (%s)"
724 "PostScript eta PDF fitxategi ikustailea.\n"
725 "Poppler %s (%s) erabiltzen"
727 #: ../shell/ev-window.c:2374
729 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
730 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
731 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
734 "Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free\n"
735 "Software Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren\n"
736 "2. bertsioan, edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako\n"
737 "baldintzak betez gero.\n"
739 #: ../shell/ev-window.c:2378
741 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
742 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
743 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
746 "Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO\n"
747 "BERMERIK GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA\n"
748 "MERKATURATZEKO edo HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide \n"
749 "gehiago nahi izanez gero, ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
751 #: ../shell/ev-window.c:2382
753 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
754 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
755 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
757 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat\n"
758 "ere jaso beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: \n"
759 "Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
762 #: ../shell/ev-window.c:2406 ../shell/main.c:230
766 #: ../shell/ev-window.c:2409
767 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
768 msgstr "© 1996-2005 Evince-ren egileak"
770 #: ../shell/ev-window.c:2415
771 msgid "translator-credits"
773 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
774 "Iñaki Larrañaga <dooteo@euskalgnu.org>"
776 #: ../shell/ev-window.c:2821
780 #: ../shell/ev-window.c:2822
784 #: ../shell/ev-window.c:2823
788 #: ../shell/ev-window.c:2824
792 #: ../shell/ev-window.c:2825
797 #: ../shell/ev-window.c:2828 ../shell/ev-window.c:2985
801 #: ../shell/ev-window.c:2829
802 msgid "Open an existing document"
803 msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
805 #: ../shell/ev-window.c:2831 ../shell/ev-window.c:2987
806 msgid "_Save a Copy..."
807 msgstr "_Gorde kopia bat..."
809 #: ../shell/ev-window.c:2832
810 msgid "Save a copy of the current document"
811 msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"
813 #: ../shell/ev-window.c:2834
815 msgstr "I_nprimatu..."
817 #: ../shell/ev-window.c:2835
818 msgid "Print this document"
819 msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
821 #: ../shell/ev-window.c:2837
823 msgstr "_Propietateak"
825 #: ../shell/ev-window.c:2845
827 msgstr "Hautatu _dena"
829 #: ../shell/ev-window.c:2847
833 #: ../shell/ev-window.c:2848
834 msgid "Find a word or phrase in the document"
835 msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
837 #: ../shell/ev-window.c:2850
839 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
841 #: ../shell/ev-window.c:2852
842 msgid "Find Pre_vious"
843 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
845 #: ../shell/ev-window.c:2854
847 msgstr "_Tresna-barra"
849 #: ../shell/ev-window.c:2856
851 msgstr "Biratu _ezkerrera"
853 #: ../shell/ev-window.c:2858
854 msgid "Rotate _Right"
855 msgstr "Biratu _eskuinera"
857 #: ../shell/ev-window.c:2863
858 msgid "Enlarge the document"
859 msgstr "Handiagotu dokumentua"
861 #: ../shell/ev-window.c:2866
862 msgid "Shrink the document"
863 msgstr "Txikitu dokumentua"
865 #: ../shell/ev-window.c:2868
869 #: ../shell/ev-window.c:2869
870 msgid "Reload the document"
871 msgstr "Birkargatu dokumentua"
874 #: ../shell/ev-window.c:2873
875 msgid "_Previous Page"
876 msgstr "_Aurreko orrialdea"
878 #: ../shell/ev-window.c:2874
879 msgid "Go to the previous page"
880 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
882 #: ../shell/ev-window.c:2876
884 msgstr "_Hurrengo orrialdea"
886 #: ../shell/ev-window.c:2877
887 msgid "Go to the next page"
888 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
890 #: ../shell/ev-window.c:2879
892 msgstr "_Aurreneko orrialdea"
894 #: ../shell/ev-window.c:2880
895 msgid "Go to the first page"
896 msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
898 #: ../shell/ev-window.c:2882
900 msgstr "_Azken orrialdea"
902 #: ../shell/ev-window.c:2883
903 msgid "Go to the last page"
904 msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
907 #: ../shell/ev-window.c:2887
911 #: ../shell/ev-window.c:2890
915 #: ../shell/ev-window.c:2895
916 msgid "Leave fullscreen mode"
917 msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
920 #: ../shell/ev-window.c:2946
922 msgstr "_Tresna-barra"
924 #: ../shell/ev-window.c:2947
925 msgid "Show or hide the toolbar"
926 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
928 #: ../shell/ev-window.c:2949
930 msgstr "Alboko p_anela"
932 #: ../shell/ev-window.c:2950
933 msgid "Show or hide the side pane"
934 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
936 #: ../shell/ev-window.c:2952
940 #: ../shell/ev-window.c:2953
941 msgid "Show the entire document"
942 msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
944 #: ../shell/ev-window.c:2955
948 #: ../shell/ev-window.c:2956
949 msgid "Show two pages at once"
950 msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
952 #: ../shell/ev-window.c:2958
954 msgstr "_Pantaila osoa"
956 #: ../shell/ev-window.c:2959
957 msgid "Expand the window to fill the screen"
958 msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia hartu arte"
960 #: ../shell/ev-window.c:2961
961 msgid "_Presentation"
964 #: ../shell/ev-window.c:2962
965 msgid "Run document as a presentation"
966 msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
968 #: ../shell/ev-window.c:2964
972 #: ../shell/ev-window.c:2965
973 msgid "Make the current document fill the window"
974 msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
976 #: ../shell/ev-window.c:2967
977 msgid "Fit Page _Width"
978 msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
980 #: ../shell/ev-window.c:2968
981 msgid "Make the current document fill the window width"
982 msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
985 #: ../shell/ev-window.c:2975
987 msgstr "_Ireki esteka"
989 #: ../shell/ev-window.c:2977
993 #: ../shell/ev-window.c:2979
994 msgid "_Copy Link Address"
995 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
997 #: ../shell/ev-window.c:3042
1001 #: ../shell/ev-window.c:3043
1003 msgstr "Hautatu orrialdea"
1005 #: ../shell/ev-window.c:3055
1009 #: ../shell/ev-window.c:3057
1010 msgid "Adjust the zoom level"
1011 msgstr "Egokitu zoom-aren maila"
1013 #. translators: this is the label for toolbar button
1014 #: ../shell/ev-window.c:3073
1018 #. translators: this is the label for toolbar button
1019 #: ../shell/ev-window.c:3079
1023 #. translators: this is the label for toolbar button
1024 #: ../shell/ev-window.c:3083
1026 msgstr "Zooma handiagotu"
1028 #. translators: this is the label for toolbar button
1029 #: ../shell/ev-window.c:3088
1031 msgstr "Zooma txikiagotu"
1033 #. translators: this is the label for toolbar button
1034 #: ../shell/ev-window.c:3098
1036 msgstr "Doitu zabalera"
1038 #: ../shell/ev-window.c:3373
1039 msgid "Unable to open attachment"
1040 msgstr "Ezin da eranskina ireki"
1042 #: ../shell/ev-window.c:3420
1043 msgid "The attachment could not be saved."
1044 msgstr "Eranskina ezin izan da gorde."
1046 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1048 msgid "%s - Password Required"
1049 msgstr "%s - Pasahitza behar da"
1051 #: ../shell/main.c:51
1052 msgid "The page of the document to display."
1053 msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."
1055 #: ../shell/main.c:51
1059 #: ../shell/main.c:52
1061 msgstr "[FITXATEGIA...]"
1063 #: ../shell/main.c:215
1064 msgid "GNOME Document Viewer"
1065 msgstr "GNOMEko dokumentu ikustailea"
1067 #: ../shell/main.c:252
1068 msgid "Evince Document Viewer"
1069 msgstr "Evince dokumentu ikustailea"
1071 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1073 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1074 "creation of new thumbnails"
1076 "Eskuragarri dauden aukera boolearrak, egiak koadro txikiak gaitzen ditu eta "
1077 "faltsuakkoadro txiki berriak sortzea desgaitzen du."
1079 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1080 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1081 msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"
1083 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1084 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1085 msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"
1087 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1089 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1090 "thumbnailer documentation for more information."
1092 "Komando baliagarria gei argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
1093 "sortzeko. Ikusi nautilus-enkoadro txikien dokumentazioa informazio "