1 # translation of eu.po to Basque
2 # Basque translation of evince.
3 # Copyright (C) 2005 Mikel Olasagasti
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
6 # Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>, 2005.
7 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
8 # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2007.
11 "Project-Id-Version: eu\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-08-26 10:59+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-08-26 11:09+0200\n"
15 "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
16 "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
25 msgid "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
26 msgstr "Errorea gertatu da '%s' komandoa abiaraztean komikia deskonprimitzeko: %s"
28 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
30 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
31 msgstr "Huts egin du '%s' komandoak komikia deskonprimitzean."
33 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
35 msgid "The command “%s” did not end normally."
36 msgstr "'%s' komandoa ez da behar bezala amaitu."
38 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
40 msgid "Failed to create a temporary directory."
41 msgstr "Huts egin du aldi baterako direktorioa sortzean."
43 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
45 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
46 msgstr "Ez da komikien MIME mota: %s"
48 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
49 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
50 msgstr "Ezin da komando egokirik aurkitu komiki mota hau deskonprimitzeko"
52 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
53 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
54 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
55 msgid "Unknown MIME Type"
56 msgstr "MIME mota ezezaguna"
58 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
59 msgid "File corrupted"
60 msgstr "Fitxategia hondatuta"
62 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
63 msgid "No files in archive"
64 msgstr "Ez dago fitxategirik artxiboan"
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
68 msgid "No images found in archive %s"
69 msgstr "Ez da irudirik aurkitu %s artxiboan"
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
73 msgid "There was an error deleting “%s”."
74 msgstr "Errorea gertatu da '%s' ezabatzean."
76 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
81 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
85 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
86 msgid "DJVU document has incorrect format"
87 msgstr "DJVU dokumentuak okerreko formatua du"
89 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
91 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
94 "Dokumentua hainbat fitxategikin osatua dago. Fitxategi bat edo gehiago ezin "
97 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
98 msgid "Djvu Documents"
99 msgstr "Djvu dokumentuak"
101 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
102 msgid "DVI document has incorrect format"
103 msgstr "DVI dokumentuak okerreko formatua du"
105 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
106 msgid "DVI Documents"
107 msgstr "DVI dokumentuak"
109 #. translators: this is the document security state
110 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
114 #. translators: this is the document security state
115 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
119 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
127 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
131 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
135 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
137 msgstr "1 mota (CID)"
139 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
140 msgid "Type 1C (CID)"
141 msgstr "1C mota (CID)"
143 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
144 msgid "TrueType (CID)"
145 msgstr "TrueType (CID)"
147 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
148 msgid "Unknown font type"
149 msgstr "Letra-tipo mota ezezaguna"
151 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
155 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
156 msgid "Embedded subset"
157 msgstr "Kapsulatutako azpimultzoa"
159 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
163 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
165 msgstr "Kapsulatu gabea"
167 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
168 msgid "PDF Documents"
169 msgstr "PDF dokumentuak"
171 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
172 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
173 msgid "Invalid document"
174 msgstr "Dokumentu baliogabea"
177 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
179 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
180 msgid "Impress Slides"
181 msgstr "Impress aurkezpenak"
183 #: ../backend/impress/zip.c:53
185 msgstr "Errorerik ez"
187 #: ../backend/impress/zip.c:56
188 msgid "Not enough memory"
189 msgstr "Ez dago nahikoa memoria"
191 #: ../backend/impress/zip.c:59
192 msgid "Cannot find zip signature"
193 msgstr "Ezin da zip sinadura aurkitu"
195 #: ../backend/impress/zip.c:62
196 msgid "Invalid zip file"
197 msgstr "Baliogabeko zip fitxategia"
199 #: ../backend/impress/zip.c:65
200 msgid "Multi file zips are not supported"
201 msgstr "Zip anitzen fitxategiak ez daude onartuta"
203 #: ../backend/impress/zip.c:68
204 msgid "Cannot open the file"
205 msgstr "Ezin da fitxategia ireki"
207 #: ../backend/impress/zip.c:71
208 msgid "Cannot read data from file"
209 msgstr "Ezin dira datuak irakurri fitxategitik"
211 #: ../backend/impress/zip.c:74
212 msgid "Cannot find file in the zip archive"
213 msgstr "Ezin da fitxategia aurkitu zip artxiboan"
215 #: ../backend/impress/zip.c:77
216 msgid "Unknown error"
217 msgstr "Errore ezezaguna"
219 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
221 msgid "Failed to load document “%s”"
222 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua kargatzean"
224 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
226 msgid "Failed to save document “%s”"
227 msgstr "Huts egin du '%s' dokumentua gordetzean"
229 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
230 msgid "PostScript Documents"
231 msgstr "PostScript dokumentuak"
233 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
235 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
236 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina gorde: %s"
238 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
240 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
241 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki: %s"
243 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
245 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
246 msgstr "Ezin izan da '%s' eranskina ireki"
248 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
250 msgid "File type %s (%s) is not supported"
251 msgstr "%s (%s) fitxategi mota ez dago onartuta"
253 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
254 msgid "All Documents"
255 msgstr "Dokumentu guztiak"
257 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
259 msgstr "Fitxategi guztiak"
261 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
263 msgid "File is not a valid .desktop file"
264 msgstr "Fitxategia ez da baliozko .desktop fitxategia"
266 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
268 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
269 msgstr "Mahaigaineko fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
271 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
274 msgstr "%s abiarazten"
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
278 msgid "Application does not accept documents on command line"
279 msgstr "Aplikazioak ez du dokumenturik onartzen komando-lerroan"
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
283 msgid "Unrecognized launch option: %d"
284 msgstr "Abiarazteko aukera ezezaguna: %d"
286 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
288 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
289 msgstr "Ezin zaio dokumentuen URIrik eman 'Type=Link' mahaigaineko sarrerari"
291 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
293 msgid "Not a launchable item"
294 msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
296 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
297 msgid "Disable connection to session manager"
298 msgstr "Desgaitu saio-kudeatzailearen konexioa"
300 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
301 msgid "Specify file containing saved configuration"
302 msgstr "Zehaztu gordetako konfigurazioa duen fitxategia"
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
305 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
309 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
310 msgid "Specify session management ID"
311 msgstr "Zehaztu saio-kudeaketaren IDa"
313 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
318 msgid "Session management options:"
319 msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak:"
321 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
322 msgid "Show session management options"
323 msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
325 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
326 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
327 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
328 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
329 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
330 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
332 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
335 msgstr "Erakutsi '_%s'"
337 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
338 msgid "_Move on Toolbar"
339 msgstr "_Aldatu lekuz tresna-barran"
341 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
342 msgid "Move the selected item on the toolbar"
343 msgstr "Aldatu lekuz hautatutako elementua tresna-barran"
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
346 msgid "_Remove from Toolbar"
347 msgstr "_Kendu tresna-barratik"
349 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
350 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
351 msgstr "Kendu hautatutako elementua tresna-barratik"
353 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
354 msgid "_Delete Toolbar"
355 msgstr "_Kendu tresna-barra"
357 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
358 msgid "Remove the selected toolbar"
359 msgstr "Kendu hautatutako tresna-barra"
361 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
365 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
366 msgid "Running in presentation mode"
367 msgstr "Exekutatu aurkezpen moduan"
369 #. translators: this is the label for toolbar button
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
375 msgid "Fit Page Width"
376 msgstr "Doitu orriaren zabalera"
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
402 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
406 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
410 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
414 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
418 #. Manually set name and icon
419 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
420 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
422 msgid "Document Viewer"
423 msgstr "Dokumentu ikustailea"
425 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
426 msgid "View multipage documents"
427 msgstr "Ikusi orrialde anitzeko dokumentuak"
429 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
430 msgid "Override document restrictions"
431 msgstr "Jaramonik ez egin dokumentuaren murriztapenei"
433 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
434 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
436 "Jaramonik ez egin dokumentuaren kopiatzeko edo inprimatzeko bezalako "
439 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
440 msgid "Delete the temporary file"
441 msgstr "Ezabatu aldi baterako fitxategia"
443 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
444 msgid "Print settings file"
445 msgstr "Inprimatu ezarpenen fitxategia"
447 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
448 msgid "GNOME Document Previewer"
449 msgstr "GNOMEko dokumentu aurre-ikustailea"
451 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
452 msgid "Failed to print document"
453 msgstr "Huts egin du dokumentua inprimatzean"
455 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
457 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
458 msgstr "Ezin izan da hautatutako '%s' inprimagailua aurkitu"
461 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
462 msgid "_Previous Page"
463 msgstr "_Aurreko orrialdea"
465 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
466 msgid "Go to the previous page"
467 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
469 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
471 msgstr "_Hurrengo orrialdea"
473 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
474 msgid "Go to the next page"
475 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
477 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
478 msgid "Enlarge the document"
479 msgstr "Handiagotu dokumentua"
481 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
482 msgid "Shrink the document"
483 msgstr "Txikitu dokumentua"
485 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
489 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
490 msgid "Print this document"
491 msgstr "Inprimatu dokumentu hau"
493 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
497 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
498 msgid "Make the current document fill the window"
499 msgstr "Uneko dokumentuak leiho guztia betetzen du"
501 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
502 msgid "Fit Page _Width"
503 msgstr "Doitu orriaren _zabalera"
505 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
506 msgid "Make the current document fill the window width"
507 msgstr "Uneko dokumentuak leihoaren zabalera guztia betetzen du"
509 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
513 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
515 msgstr "Hautatu orrialdea"
517 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
521 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
529 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
533 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
537 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
539 msgstr "Gako-hitzak:"
541 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
549 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
553 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
557 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
558 msgid "Number of Pages:"
559 msgstr "Orri kopurua:"
561 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
563 msgstr "Optimizatua:"
565 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
569 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
571 msgstr "Segurtasuna:"
573 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
575 msgstr "Paper-tamaina:"
577 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
581 #. Translate to the default units to use for presenting
582 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
583 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
584 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
585 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
593 msgid "%.0f x %.0f mm"
594 msgstr "%.0f x %.0f mm"
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
598 msgid "%.2f x %.2f inch"
599 msgstr "%.2f x %.2f hazbete"
601 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
602 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
603 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
605 msgid "%s, Portrait (%s)"
606 msgstr "%s, bertikala (%s)"
608 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
609 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
610 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
612 msgid "%s, Landscape (%s)"
613 msgstr "%s, horizontala (%s)"
615 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
620 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
625 #: ../libview/ev-jobs.c:958
627 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
628 msgstr "Huts egin du '%s' fitxategia sortzean: %s"
630 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
632 msgid "Failed to print page %d: %s"
633 msgstr "Huts egin du %d orrialdea inprimatzean: %s"
635 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
637 msgstr "Korritu gora"
639 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
641 msgstr "Korritu behera"
643 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
644 msgid "Scroll View Up"
645 msgstr "Korritu ikuspegia gora"
647 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
648 msgid "Scroll View Down"
649 msgstr "Korritu ikuspegia behera"
651 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
652 msgid "Document View"
653 msgstr "Dokumentuaren ikuspegia"
655 #: ../libview/ev-view.c:1466
656 msgid "Go to first page"
657 msgstr "Joan lehen orrialdera"
659 #: ../libview/ev-view.c:1468
660 msgid "Go to previous page"
661 msgstr "Joan aurreko orrialdera"
663 #: ../libview/ev-view.c:1470
664 msgid "Go to next page"
665 msgstr "Joan hurrengo orrialdera"
667 #: ../libview/ev-view.c:1472
668 msgid "Go to last page"
669 msgstr "Joan azken orrialdera"
671 #: ../libview/ev-view.c:1474
673 msgstr "Joan orrira:"
675 #: ../libview/ev-view.c:1476
679 #: ../libview/ev-view.c:1504
681 msgid "Go to page %s"
682 msgstr "Joan %s orrira"
684 #: ../libview/ev-view.c:1510
686 msgid "Go to %s on file “%s”"
687 msgstr "Joan hona: %s ('%s' fitxategian)"
689 #: ../libview/ev-view.c:1513
691 msgid "Go to file “%s”"
692 msgstr "Joan '%s' fitxategira"
694 #: ../libview/ev-view.c:1521
699 #: ../libview/ev-view.c:2783
700 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
701 msgstr "Aurkezpenaren amaiera. Sakatu 'Ihes' tekla irtetzeko."
703 #: ../libview/ev-view.c:3722
704 msgid "Jump to page:"
705 msgstr "Joan orrira:"
707 #: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
708 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
710 msgstr "Kargatzen..."
712 #: ../shell/eggfindbar.c:146
713 msgid "Search string"
714 msgstr "Bilatu katea"
716 #: ../shell/eggfindbar.c:147
717 msgid "The name of the string to be found"
718 msgstr "Bilatu behar den katearen izena"
720 #: ../shell/eggfindbar.c:160
721 msgid "Case sensitive"
722 msgstr "Maiuskulak/minuskulak"
724 #: ../shell/eggfindbar.c:161
725 msgid "TRUE for a case sensitive search"
726 msgstr "TRUE (egia), bilaketan maiuskulak eta minuskulak bereizteko"
728 #: ../shell/eggfindbar.c:168
729 msgid "Highlight color"
730 msgstr "Nabarmendu kolorea"
732 #: ../shell/eggfindbar.c:169
733 msgid "Color of highlight for all matches"
734 msgstr "Aurkitutako guztien kolorea nabarmendu"
736 #: ../shell/eggfindbar.c:175
737 msgid "Current color"
738 msgstr "Uneko kolorea"
740 #: ../shell/eggfindbar.c:176
741 msgid "Color of highlight for the current match"
742 msgstr "Unean aurkitutakoaren kolorea nabarmendu"
744 #: ../shell/eggfindbar.c:320
748 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
749 msgid "Find Pre_vious"
750 msgstr "Bilatu _aurrekoa"
752 #: ../shell/eggfindbar.c:333
753 msgid "Find previous occurrence of the search string"
754 msgstr "Hitzaren aurreko agerraldia bilatzen du"
756 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
758 msgstr "Bilatu _hurrengoa"
760 #: ../shell/eggfindbar.c:341
761 msgid "Find next occurrence of the search string"
762 msgstr "Hitzaren hurrengo agerraldia bilatzen du"
764 #: ../shell/eggfindbar.c:348
765 msgid "C_ase Sensitive"
766 msgstr "M_aiuskulak/minuskulak"
768 #: ../shell/eggfindbar.c:351
769 msgid "Toggle case sensitive search"
770 msgstr "Txandakatu maiuskulak eta minuskulak bereiztea bilaketan"
772 #: ../shell/ev-application.c:309
773 msgid "Recover previous documents?"
774 msgstr "Berreskuratu aurreko dokumentuak?"
776 #: ../shell/ev-application.c:312
778 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
779 "recover the opened documents."
781 "Badirudi Evince ustekabean amaitu zela exekutatu zen azken aldian. "
782 "Irekitako dokumentuak berreskura ditzakezu."
784 #: ../shell/ev-application.c:316
785 msgid "_Don't Recover"
786 msgstr "_Ez berreskuratu"
788 #: ../shell/ev-application.c:319
790 msgstr "_Berreskuratu"
792 #: ../shell/ev-application.c:322
793 msgid "Crash Recovery"
794 msgstr "Kraskatze-leheneraketa"
796 #: ../shell/ev-keyring.c:102
798 msgid "Password for document %s"
799 msgstr "'%s' dokumentuaren pasahitza"
801 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
802 msgid "Open a recently used document"
803 msgstr "Ireki erabilitako azkenetariko fitxategia"
805 #: ../shell/ev-password-view.c:144
807 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
809 msgstr "Dokumentu hau blokeatuta dago, pasahitz egokia sartuz irakur daiteke soilik."
811 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
812 msgid "_Unlock Document"
813 msgstr "_Desblokeatu dokumentua"
815 #: ../shell/ev-password-view.c:261
816 msgid "Enter password"
817 msgstr "Sartu pasahitza"
819 #: ../shell/ev-password-view.c:301
820 msgid "Password required"
821 msgstr "Pasahitza behar da"
823 #: ../shell/ev-password-view.c:302
825 msgid "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
826 msgstr "'%s' dokumentua blokeatuta dago, pasahitza behar da irekitzeko."
828 #: ../shell/ev-password-view.c:332
832 #: ../shell/ev-password-view.c:365
833 msgid "Forget password _immediately"
834 msgstr "Ahaztu pasahitza _berehala"
836 #: ../shell/ev-password-view.c:377
837 msgid "Remember password until you _logout"
838 msgstr "Gogoratu pasahitza saio _amaitu arte"
840 #: ../shell/ev-password-view.c:389
841 msgid "Remember _forever"
842 msgstr "_Gogoratu beti"
845 #: ../shell/ev-print-operation.c:316
846 msgid "Preparing to print ..."
847 msgstr "Inprimatzeko prestatzen..."
849 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
853 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
855 msgid "Printing page %d of %d..."
856 msgstr "Orrialdea inprimatzen: %d / %d ..."
858 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
859 msgid "Printing is not supported on this printer."
860 msgstr "Inprimatzea ez dago onartuta inprimagailu honekin."
862 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
863 msgid "Invalid page selection"
864 msgstr "Baliogabeko orrialde hautapena"
866 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
870 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
871 msgid "Your print range selection does not include any page"
872 msgstr "Inprimatzeko hautatutako barrutiak ez du inolako orrialderik"
874 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
876 msgstr "Propietateak"
878 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
882 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
884 msgstr "Letra-tipoak"
886 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
890 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
892 msgid "Gathering font information... %3d%%"
893 msgstr "Letra-tipoaren informazioa biltzen... %%%3d"
895 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
899 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
903 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
905 msgstr "Inprimatu..."
907 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
911 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
913 msgstr "Koadro txikiak"
915 #: ../shell/ev-window.c:828
918 msgstr "%s - %s orrialdea"
920 #: ../shell/ev-window.c:830
923 msgstr "%s orrialdea"
925 #: ../shell/ev-window.c:1255
926 msgid "The document contains no pages"
927 msgstr "Dokumentuak ez du orrialderik"
929 #: ../shell/ev-window.c:1258
930 msgid "The document contains only empty pages"
931 msgstr "Dokumentuak orrialde hutsak soilik ditu"
933 #: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
934 msgid "Unable to open document"
935 msgstr "Ezin da dokumentua ireki"
937 #: ../shell/ev-window.c:1605
939 msgid "Loading document from “%s”"
940 msgstr "%s(e)tik dokumentua kargatzen"
942 #: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
944 msgid "Downloading document (%d%%)"
945 msgstr "Dokumentua deskargatzen (%% %d)"
947 #: ../shell/ev-window.c:1873
949 msgid "Reloading document from %s"
950 msgstr "%s(e)ndik dokumentua birkargatzen"
952 #: ../shell/ev-window.c:1905
953 msgid "Failed to reload document."
954 msgstr "Huts egin du dokumentua birkargatzean."
956 #: ../shell/ev-window.c:2057
957 msgid "Open Document"
958 msgstr "Ireki dokumentua"
960 #: ../shell/ev-window.c:2136
962 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
963 msgstr "Ezin izan da '%s' esteka sinbolikoa sortu: "
965 #: ../shell/ev-window.c:2163
966 msgid "Cannot open a copy."
967 msgstr "Ezin da kopia ireki."
969 #: ../shell/ev-window.c:2399
971 msgid "Saving document to %s"
972 msgstr "Dokumentua %s(e)n gordetzen"
974 #: ../shell/ev-window.c:2402
976 msgid "Saving attachment to %s"
977 msgstr "Eranskina %s(e)n gordetzen"
979 #: ../shell/ev-window.c:2405
981 msgid "Saving image to %s"
982 msgstr "Irudia %s(e)n gordetzen"
984 #: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
986 msgid "The file could not be saved as “%s”."
987 msgstr "Fitxategia ezin izan da '%s' bezala gorde."
989 #: ../shell/ev-window.c:2477
991 msgid "Uploading document (%d%%)"
992 msgstr "Dokumentua igotzen (%% %d)"
994 #: ../shell/ev-window.c:2481
996 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
997 msgstr "Eranskina igotzen (%% %d)"
999 #: ../shell/ev-window.c:2485
1001 msgid "Uploading image (%d%%)"
1002 msgstr "Irudia igotzen (%% %d)"
1004 #: ../shell/ev-window.c:2607
1006 msgstr "Gorde kopia bat"
1008 #: ../shell/ev-window.c:2821
1010 msgid "%d pending job in queue"
1011 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1012 msgstr[0] "Lan %d ilaran zai"
1013 msgstr[1] "%d lan ilaran zai"
1015 #: ../shell/ev-window.c:2934
1017 msgid "Printing job “%s”"
1018 msgstr "'%s' lana inprimatzen"
1020 #: ../shell/ev-window.c:3141
1022 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1023 msgstr "Itxi aurretik '%s' lana inprimatu arte zai egon?"
1025 #: ../shell/ev-window.c:3144
1027 msgid "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1028 msgstr "%d lan daude aktibo. Itxi aurretik inprimatzea amaitu arte zai egon?"
1030 #: ../shell/ev-window.c:3156
1031 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1032 msgstr "Leihoa ixten baduzu, falta diren inprimatze-lanak ez dira inprimatuko."
1034 #: ../shell/ev-window.c:3160
1035 msgid "Cancel _print and Close"
1036 msgstr "_Utzi inprimatzea eta irten"
1038 #: ../shell/ev-window.c:3164
1039 msgid "Close _after Printing"
1040 msgstr "Itxi inprimatu _ondoren"
1042 #: ../shell/ev-window.c:3770
1043 msgid "Toolbar Editor"
1044 msgstr "Tresna-barraren editorea"
1046 #: ../shell/ev-window.c:3901
1047 msgid "There was an error displaying help"
1048 msgstr "Errorea gertatu da laguntza bistaratzean"
1050 #: ../shell/ev-window.c:4131
1053 "Document Viewer.\n"
1054 "Using poppler %s (%s)"
1056 "Dokumentu-ikustailea.\n"
1057 "Poppler %s (%s) erabiltzen"
1059 #: ../shell/ev-window.c:4160
1061 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1062 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1063 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1066 "Evince software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Free Software "
1067 "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, "
1068 "edo (nahiago baduzu) bertsio berriago batean, jasotako baldintzak betez "
1071 #: ../shell/ev-window.c:4164
1073 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1074 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1075 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1078 "Evince erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina INOLAKO BERMERIK "
1079 "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo "
1080 "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, "
1081 "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra.\n"
1083 #: ../shell/ev-window.c:4168
1085 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1086 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1087 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1089 "Programa honekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat ere jaso "
1090 "beharko zenuke; horrela ez bada, idatzi helbide honetara: Free Software "
1091 "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
1093 #: ../shell/ev-window.c:4192
1097 #: ../shell/ev-window.c:4195
1098 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1099 msgstr "© 1996-2009 Evince-ren egileak"
1101 #: ../shell/ev-window.c:4201
1102 msgid "translator-credits"
1104 "Mikel Olasagasti <hey_neken@mundurat.net>\n"
1105 "Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>"
1107 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1108 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1109 #. contains plural cases.
1110 #: ../shell/ev-window.c:4419
1112 msgid "%d found on this page"
1113 msgid_plural "%d found on this page"
1114 msgstr[0] "%d aurkitu da orrialdean"
1115 msgstr[1] "%d aurkitu dira orrialdean"
1117 #: ../shell/ev-window.c:4427
1119 msgid "%3d%% remaining to search"
1120 msgstr "%%%3d falta dira bilatzeko"
1122 #: ../shell/ev-window.c:4911
1124 msgstr "_Fitxategia"
1126 #: ../shell/ev-window.c:4912
1130 #: ../shell/ev-window.c:4913
1134 #: ../shell/ev-window.c:4914
1138 #: ../shell/ev-window.c:4915
1143 #: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
1144 #: ../shell/ev-window.c:5175
1148 #: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
1149 msgid "Open an existing document"
1150 msgstr "Ireki existitzen den dokumentua"
1152 #: ../shell/ev-window.c:4921
1153 msgid "Op_en a Copy"
1154 msgstr "Ireki _kopia bat"
1156 #: ../shell/ev-window.c:4922
1157 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1158 msgstr "Ireki uneko dokumentuaren kopia leiho berrian"
1160 #: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
1161 msgid "_Save a Copy..."
1162 msgstr "_Gorde kopia bat..."
1164 #: ../shell/ev-window.c:4925
1165 msgid "Save a copy of the current document"
1166 msgstr "Gorde uneko dokumentuaren kopia"
1168 #: ../shell/ev-window.c:4927
1169 msgid "Page Set_up..."
1170 msgstr "Prestatu i_nprimaketa..."
1172 #: ../shell/ev-window.c:4928
1173 msgid "Setup the page settings for printing"
1174 msgstr "Prestatu orriaren ezarpenak inprimatzeko"
1176 #: ../shell/ev-window.c:4930
1178 msgstr "I_nprimatu..."
1180 #: ../shell/ev-window.c:4933
1182 msgstr "_Propietateak"
1184 #: ../shell/ev-window.c:4941
1186 msgstr "Hautatu _dena"
1188 #: ../shell/ev-window.c:4943
1192 #: ../shell/ev-window.c:4944
1193 msgid "Find a word or phrase in the document"
1194 msgstr "Bilatu hitz bat edo esaldi bat dokumentuan"
1196 #: ../shell/ev-window.c:4950
1198 msgstr "_Tresna-barra"
1200 #: ../shell/ev-window.c:4952
1201 msgid "Rotate _Left"
1202 msgstr "Biratu _ezkerrera"
1204 #: ../shell/ev-window.c:4954
1205 msgid "Rotate _Right"
1206 msgstr "Biratu _eskuinera"
1208 #: ../shell/ev-window.c:4964
1210 msgstr "_Birkargatu"
1212 #: ../shell/ev-window.c:4965
1213 msgid "Reload the document"
1214 msgstr "Birkargatu dokumentua"
1216 #: ../shell/ev-window.c:4968
1218 msgstr "Korritze automatikoa"
1220 #: ../shell/ev-window.c:4978
1222 msgstr "_Aurreneko orrialdea"
1224 #: ../shell/ev-window.c:4979
1225 msgid "Go to the first page"
1226 msgstr "Joan aurreneko orrialdera"
1228 #: ../shell/ev-window.c:4981
1230 msgstr "_Azken orrialdea"
1232 #: ../shell/ev-window.c:4982
1233 msgid "Go to the last page"
1234 msgstr "Joan azkeneko orrialdera"
1237 #: ../shell/ev-window.c:4986
1241 #: ../shell/ev-window.c:4989
1243 msgstr "_Honi buruz"
1246 #: ../shell/ev-window.c:4993
1247 msgid "Leave Fullscreen"
1248 msgstr "Irten pantaila osotik"
1250 #: ../shell/ev-window.c:4994
1251 msgid "Leave fullscreen mode"
1252 msgstr "Irten pantaila osoko modutik"
1254 #: ../shell/ev-window.c:4996
1255 msgid "Start Presentation"
1256 msgstr "Abiarazi aurkezpena"
1258 #: ../shell/ev-window.c:4997
1259 msgid "Start a presentation"
1260 msgstr "Abiatu aurkezpen bat"
1263 #: ../shell/ev-window.c:5052
1265 msgstr "_Tresna-barra"
1267 #: ../shell/ev-window.c:5053
1268 msgid "Show or hide the toolbar"
1269 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu tresna-barra"
1271 #: ../shell/ev-window.c:5055
1273 msgstr "Alboko p_anela"
1275 #: ../shell/ev-window.c:5056
1276 msgid "Show or hide the side pane"
1277 msgstr "Erakutsi edo ezkutatu alboko panela"
1279 #: ../shell/ev-window.c:5058
1283 #: ../shell/ev-window.c:5059
1284 msgid "Show the entire document"
1285 msgstr "Erakutsi dokumentu osoa"
1287 #: ../shell/ev-window.c:5061
1291 #: ../shell/ev-window.c:5062
1292 msgid "Show two pages at once"
1293 msgstr "Erakutsi bi orrialde batera"
1295 #: ../shell/ev-window.c:5064
1297 msgstr "_Pantaila osoa"
1299 #: ../shell/ev-window.c:5065
1300 msgid "Expand the window to fill the screen"
1301 msgstr "Zabaldu leihoa pantaila guztia bete arte"
1303 #: ../shell/ev-window.c:5067
1304 msgid "Pre_sentation"
1305 msgstr "_Aurkezpena"
1307 #: ../shell/ev-window.c:5068
1308 msgid "Run document as a presentation"
1309 msgstr "Abiatu dokumentua aurkezpen gisa"
1312 #: ../shell/ev-window.c:5081
1314 msgstr "_Ireki esteka"
1316 #: ../shell/ev-window.c:5083
1320 #: ../shell/ev-window.c:5085
1321 msgid "Open in New _Window"
1322 msgstr "Ireki leiho _berrian"
1324 #: ../shell/ev-window.c:5087
1325 msgid "_Copy Link Address"
1326 msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea"
1328 #: ../shell/ev-window.c:5089
1329 msgid "_Save Image As..."
1330 msgstr "_Gorde irudi gisa..."
1332 #: ../shell/ev-window.c:5091
1334 msgstr "Kopiatu _irudia"
1336 #: ../shell/ev-window.c:5149
1340 #: ../shell/ev-window.c:5151
1341 msgid "Adjust the zoom level"
1342 msgstr "Doitu zoom-aren maila"
1344 #: ../shell/ev-window.c:5161
1348 #: ../shell/ev-window.c:5163
1352 #. translators: this is the history action
1353 #: ../shell/ev-window.c:5166
1354 msgid "Move across visited pages"
1355 msgstr "Joan bisitatutako orrialdeetara"
1357 #. translators: this is the label for toolbar button
1358 #: ../shell/ev-window.c:5196
1362 #. translators: this is the label for toolbar button
1363 #: ../shell/ev-window.c:5201
1367 #. translators: this is the label for toolbar button
1368 #: ../shell/ev-window.c:5205
1370 msgstr "Zooma handiagotu"
1372 #. translators: this is the label for toolbar button
1373 #: ../shell/ev-window.c:5209
1375 msgstr "Zooma txikiagotu"
1377 #. translators: this is the label for toolbar button
1378 #: ../shell/ev-window.c:5217
1380 msgstr "Doitu zabalera"
1382 #: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
1383 msgid "Unable to launch external application."
1384 msgstr "Ezin da kanpoko aplikazioa abiarazi."
1386 #: ../shell/ev-window.c:5439
1387 msgid "Unable to open external link"
1388 msgstr "Ezin da kanpoko esteka ireki"
1390 #: ../shell/ev-window.c:5595
1391 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1392 msgstr "Ezin izan da formatu egokirik aurkitu irudia gordetzeko"
1394 #: ../shell/ev-window.c:5634
1395 msgid "The image could not be saved."
1396 msgstr "Irudia ezin izan da gorde."
1398 #: ../shell/ev-window.c:5666
1400 msgstr "Gorde irudia"
1402 #: ../shell/ev-window.c:5733
1403 msgid "Unable to open attachment"
1404 msgstr "Ezin da eranskina ireki"
1406 #: ../shell/ev-window.c:5784
1407 msgid "The attachment could not be saved."
1408 msgstr "Eranskina ezin izan da gorde."
1410 #: ../shell/ev-window.c:5829
1411 msgid "Save Attachment"
1412 msgstr "Gorde eranskina"
1414 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1416 msgid "%s - Password Required"
1417 msgstr "%s - Pasahitza behar da"
1419 #: ../shell/ev-utils.c:330
1420 msgid "By extension"
1421 msgstr "Luzapenaren arabera"
1423 #: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
1424 msgid "GNOME Document Viewer"
1425 msgstr "GNOMEko dokumentu ikustailea"
1427 #: ../shell/main.c:81
1428 msgid "The page of the document to display."
1429 msgstr "Erakutsi nahi den dokumentuaren orrialdea."
1431 #: ../shell/main.c:81
1435 #: ../shell/main.c:82
1436 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1437 msgstr "Exekutatu evince pantaila osoko moduan"
1439 #: ../shell/main.c:83
1440 msgid "Run evince in presentation mode"
1441 msgstr "Exekutatu evince aurkezpen moduan"
1443 #: ../shell/main.c:84
1444 msgid "Run evince as a previewer"
1445 msgstr "Exekutatu evince aurrebista gisa"
1447 #: ../shell/main.c:85
1448 msgid "The word or phrase to find in the document"
1449 msgstr "Hitz edo esaldi bat bilatzen du dokumentuan"
1451 #: ../shell/main.c:85
1455 #: ../shell/main.c:89
1457 msgstr "[FITXATEGIA...]"
1459 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1461 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1462 "creation of new thumbnails"
1464 "Eskuragarri dauden aukera boolearrak, egiak koadro txikiak gaitzen ditu eta "
1465 "faltsuak koadro txiki berriak sortzea desgaitzen du."
1467 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1468 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1469 msgstr "Gaitu PDF dokumentuen koadro txikiak"
1471 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1472 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1473 msgstr "PDF dokumentuen koadro txikiak sortzeko komandoa"
1475 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1477 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1478 "thumbnailer documentation for more information."
1480 "Komando baliagarria gei argumentuak PDF dokumentutako koadro txikiak "
1481 "sortzeko. Ikusi nautilus-en koadro txikien dokumentazioa informazio "