1 # Persian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Sharif FarsiWeb, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003, 2004, 2005.
5 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2004, 2005.
9 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-08-18 05:57+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2005-08-18 19:50+0430\n"
13 "Last-Translator: Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>\n"
14 "Language-Team: Persian <farsi@lists.sharif.edu>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:534
21 msgid "_Remove Toolbar"
22 msgstr "_حذف نوار ابزار"
24 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:555
28 #. translators: this is the label for toolbar button
29 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3133
31 msgstr "بهترین اندازه"
33 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
34 msgid "Fit Page Width"
35 msgstr "جا دادن عرض صفحه"
37 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
41 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
45 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
49 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
53 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
57 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
61 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
65 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
69 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
73 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:608
74 msgid "Document Viewer"
75 msgstr "نمایشگر نوشتار"
77 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
78 msgid "View multipage documents"
79 msgstr "نمایش چندین نوشتار"
81 #: ../data/evince-password.glade.h:1
85 #: ../data/evince-password.glade.h:2
89 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
90 msgid "<b>Author:</b>"
93 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
94 msgid "<b>Created:</b>"
95 msgstr "<b>زمان ایجاد:</b>"
97 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
98 msgid "<b>Creator:</b>"
99 msgstr "<b>ایجادکننده:</b>"
101 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
102 msgid "<b>Format:</b>"
103 msgstr "<b>قالب:</b>"
105 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
106 msgid "<b>Keywords:</b>"
107 msgstr "<b>کلیدواژهها:</b>"
109 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
110 msgid "<b>Modified:</b>"
111 msgstr "<b>زمان تغییر:</b>"
113 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
114 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
115 msgstr "<b>تعداد صفحات:</b>"
117 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
118 msgid "<b>Optimized:</b>"
119 msgstr "<b>بهینهسازی شده:</b>"
121 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
122 msgid "<b>Producer:</b>"
123 msgstr "<b>تولیدکننده:</b>"
125 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
126 msgid "<b>Security:</b>"
127 msgstr "<b>امنیت:</b>"
129 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
130 msgid "<b>Subject:</b>"
131 msgstr "<b>موضوع:</b>"
133 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
134 msgid "<b>Title:</b>"
135 msgstr "<b>عنوان:</b>"
137 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
138 msgid "Default sidebar size"
139 msgstr "اندازهی پیشفرض نوار کناری"
141 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
142 msgid "Show sidebar by default"
143 msgstr "نشان دادن نوار کناری به طور پیشفرض"
145 #: ../data/evince.schemas.in.h:3
146 msgid "Show statusbar by default"
147 msgstr "نشان دادن نوار وضعیت به طور پیشفرض"
149 #: ../data/evince.schemas.in.h:4
150 msgid "Show toolbar by default"
151 msgstr "نشان دادن نوار ابزار به طور پیشفرض"
153 #: ../data/evince.schemas.in.h:5
155 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. The "
156 "default size sets the sidebar's width in pixels based from the side of the "
157 "window. Any integer will be accepted. The sidebar will never shrink smaller "
158 "than the size of the text required to display Thumbnails or Index. Large "
159 "values will cause the sidebar to take up as much of the page display area as "
160 "possible relative to the window's size."
162 "نوار کناری شیئی جانبی است که حاوی فهرستهای نمایه و مسطوره است. اندازهی "
163 "پیشفرض، عرض نوار کناری را نسبت به لبهی کنار پنجره برحسب نقطه تعیین میکند. هر عدد "
164 "صحیحی قابل قبول است. نوار کناری هیچوقت از اندازهی متن لازم برای نمایش مسطورهها "
165 "یا نمایه کوچکتر نمیشود. مقادیر بزرگ سبب میشوند که بسته به اندازهی پنجره، نوار "
166 "کناری تا جایی از محوطهی نمایش صفحه را که امکان دارد، اشغال کند."
168 #: ../data/evince.schemas.in.h:6
170 "Sidebar is the side item that contains the Index and Thumbnail lists. Two "
171 "boolean options, true makes sidebar visible by default while false makes "
172 "sidebar not visible by default"
174 "نوار کناری شیئی جانبی است که حاوی فهرستهای نمایه و مسطوره است. دو گزینهی "
175 "بولی ممکن است: درست باعث میشود نوار کناری به طور پیشفرض مرئی باشد در حالی که نادرست باعث "
176 "میشود نوار کناری به طور پیشفرض مرئی نباشد."
178 #: ../data/evince.schemas.in.h:7
180 "Statusbar is the standard bottom bar that display additional information "
181 "about links and other actions. Two boolean options, true makes the statusbar "
182 "visible by default while false makes sidebar not visible by default."
184 "نوار وضعیت، نوار دکمهی استانداردی است که اطلاعات اضافی دربارهی پیوندها و "
185 "کنشهای دیگر نمایش میدهد. دو گزینهی بولی ممکن است: درست باعث میشود نوار وضعیت به طور "
186 "پیشفرض مرئی باشد در حالی که نادرست باعث میشود نوار وضعیت به طور پیشفرض مرئی "
189 #: ../data/evince.schemas.in.h:8
191 "Toolbar is the top bar that contains navigation and zoom controls. Two "
192 "boolean options, true makes toolbar visible by default while false makes "
193 "toolbar not visible by default."
195 "نوار ابزار، نوار بالای صفحه است که حاوی کنترلهای حرکت و زوم است. دو گزینهی "
196 "بولی ممکن است: درست باعث میشود نوار ابزار به طور پیشفرض مرئی باشد در حالی که نادرست باعث "
197 "میشود نوار ابزار به طور پیشفرض مرئی نباشد."
199 #: ../dvi/dvi-document.c:89
200 msgid "File not available"
201 msgstr "پرونده موجود نیست"
203 #: ../dvi/dvi-document.c:102
204 msgid "DVI document has incorrect format"
205 msgstr "نوشتار DVI قالب نادرستی دارد"
207 #. translators: this is the document security state
208 #: ../pdf/ev-poppler.cc:527
212 #. translators: this is the document security state
213 #: ../pdf/ev-poppler.cc:530
217 #: ../pdf/ev-poppler.cc:630
221 #: ../pdf/ev-poppler.cc:632
225 #: ../pdf/ev-poppler.cc:634
229 #: ../pdf/ev-poppler.cc:636
233 #: ../pdf/ev-poppler.cc:638
237 #: ../pdf/ev-poppler.cc:640
238 msgid "Type 1C (CID)"
239 msgstr "نوع 1C (CID)"
241 #: ../pdf/ev-poppler.cc:642
242 msgid "TrueType (CID)"
243 msgstr "تروتایپ (CID)"
245 #: ../pdf/ev-poppler.cc:644
246 msgid "Unknown font type"
247 msgstr "نوع قلم نامعلوم"
249 #: ../pdf/ev-poppler.cc:670
253 #: ../pdf/ev-poppler.cc:678
254 msgid "Embedded subset"
255 msgstr "زیرمجموعهی توکار"
257 #: ../pdf/ev-poppler.cc:680
261 #: ../pdf/ev-poppler.cc:682
265 #: ../properties/ev-properties-main.c:114
269 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
273 #: ../ps/gsdefaults.c:30
277 #: ../ps/gsdefaults.c:31
281 #: ../ps/gsdefaults.c:32
283 msgstr "نیمورق روزنامهای"
285 #: ../ps/gsdefaults.c:33
289 #: ../ps/gsdefaults.c:34
293 #: ../ps/gsdefaults.c:35
297 #: ../ps/gsdefaults.c:36
301 #: ../ps/gsdefaults.c:37
305 #: ../ps/gsdefaults.c:38
309 #: ../ps/gsdefaults.c:39
313 #: ../ps/gsdefaults.c:40
317 #: ../ps/gsdefaults.c:41
321 #: ../ps/gsdefaults.c:42
325 #: ../ps/gsdefaults.c:43
329 #: ../ps/gsdefaults.c:44
333 #: ../ps/gsdefaults.c:45
337 #: ../ps/gsdefaults.c:46
341 #: ../ps/gsdefaults.c:47
345 #: ../ps/ps-document.c:136
346 msgid "No document loaded."
347 msgstr "هیچ پروندهای بار نشده است."
349 #: ../ps/ps-document.c:604
351 msgstr "لولهی شکسته."
353 #: ../ps/ps-document.c:786
354 msgid "Interpreter failed."
355 msgstr "مفسر شکست خورد."
357 #: ../ps/ps-document.c:912
359 msgid "Error while decompressing file %s:\n"
360 msgstr "خطا در باز کردن پروندهی فشردهی %s:\n"
362 #: ../ps/ps-document.c:972
364 msgid "Cannot open file %s.\n"
365 msgstr "نمیتوان پروندهی %s را باز کرد.\n"
367 #: ../ps/ps-document.c:977
368 msgid "File is not readable."
369 msgstr "پرونده قابل خواندن نیست."
371 #: ../ps/ps-document.c:997
372 msgid "Document loaded."
373 msgstr "نوشتار بار شد."
375 #: ../ps/ps-document.c:1094
377 msgid "Failed to load document '%s'"
378 msgstr "باز کردن نوشتار «%s» ممکن نیست"
380 #: ../ps/ps-document.c:1255
381 msgid "Encapsulated PostScript"
382 msgstr "پستاسکریپت بستهبندیشده"
384 #: ../ps/ps-document.c:1256
388 #: ../shell/eggfindbar.c:148
389 msgid "Search string"
390 msgstr "رشتهی جستجو"
392 #: ../shell/eggfindbar.c:149
393 msgid "The name of the string to be found"
394 msgstr "نام رشتهای که باید پیدا شود"
396 #: ../shell/eggfindbar.c:162
397 msgid "Case sensitive"
398 msgstr "حساس به کوچکی و بزرگی حروف"
400 #: ../shell/eggfindbar.c:163
401 msgid "TRUE for a case sensitive search"
402 msgstr "«درست» برای جستجوی حساس به کوچکی و بزرگی حروف"
404 #: ../shell/eggfindbar.c:170
405 msgid "Highlight color"
408 #: ../shell/eggfindbar.c:171
409 msgid "Color of highlight for all matches"
410 msgstr "رنگ پررنگی برای همهی تطابقها"
412 #: ../shell/eggfindbar.c:177
413 msgid "Current color"
416 #: ../shell/eggfindbar.c:178
417 msgid "Color of highlight for the current match"
418 msgstr "رنگ پررنگی برای تطابق فعلی"
420 #: ../shell/eggfindbar.c:300
424 #: ../shell/eggfindbar.c:306
428 #: ../shell/eggfindbar.c:308
432 #: ../shell/eggfindbar.c:321
433 msgid "C_ase Sensitive"
434 msgstr "_حساس به کوچکی و بزرگی حروف"
436 #: ../shell/ev-document-types.c:60
437 msgid "Unknown MIME Type"
438 msgstr "نوع MIME نامعلوم"
440 #: ../shell/ev-document-types.c:71
442 msgid "Unhandled MIME type: '%s'"
443 msgstr "نوع MIME بدون متصدی: «%s»"
445 #: ../shell/ev-document-types.c:133
446 msgid "All Documents"
447 msgstr "همهی نوشتارها"
449 #: ../shell/ev-document-types.c:141
450 msgid "PostScript Documents"
451 msgstr "نوشتارهای پستاسکریپت"
453 #: ../shell/ev-document-types.c:149
454 msgid "PDF Documents"
455 msgstr "نوشتارهای PDF"
457 #: ../shell/ev-document-types.c:158
461 #: ../shell/ev-document-types.c:167
462 msgid "DVI Documents"
463 msgstr "نوشتارهای DVI"
465 #: ../shell/ev-document-types.c:177
466 msgid "Djvu Documents"
467 msgstr "نوشتارهای Djvu"
469 #: ../shell/ev-document-types.c:185
471 msgstr "همهی پروندهها"
473 #: ../shell/ev-page-action.c:168
476 msgstr "(%Id از %Id)"
478 #: ../shell/ev-page-action.c:170
483 #: ../shell/ev-password.c:88
484 msgid "Unable to find glade file"
485 msgstr "ذخیرهی پروندهی glade ممکن نیست"
487 #: ../shell/ev-password.c:90
490 "The glade file, %s, cannot be found. Please check that your installation is "
493 "پروندهی glade به نام %s یافته نشد. لطفاً بررسی کنید که نصبتان کامل باشد."
495 #: ../shell/ev-password.c:104
496 msgid "Password required"
497 msgstr "گذرواژه لازم است"
499 #: ../shell/ev-password.c:105
502 "The document <i>%s</i> is locked and requires a password before it can be "
504 msgstr "نوشتار <i>%s</i> قفل شده است و پیش از باز شدن به گذرواژه نیاز دارد."
506 #: ../shell/ev-password.c:142
507 msgid "Incorrect password"
508 msgstr "گذرواژهی نادرست"
510 #: ../shell/ev-password-view.c:111
512 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
515 "این نوشتار قفل شده است و فقط با وارد کردن گذرواژهی درست قابل خواندن است."
517 #: ../shell/ev-password-view.c:120
518 msgid "_Unlock Document"
519 msgstr "باز کردن _قفل نوشتار"
521 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
525 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
529 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
533 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
537 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
539 msgid "Gathering font information... %3d%%"
540 msgstr "در حال جمعآوری اطلاعات قلم... ٪%I3d"
542 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:242
544 msgstr "در حال بار کردن..."
546 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:304
550 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:657
554 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:640
558 #: ../shell/ev-view.c:1093
560 msgid "Go to page %s"
561 msgstr "رفتن به صفحهی %s"
563 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
564 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
565 #. contains plural cases.
566 #: ../shell/ev-view.c:2721
568 msgid "%d found on this page"
569 msgid_plural "%d found on this page"
570 msgstr[0] "%Id مورد در این صفحه"
572 #: ../shell/ev-view.c:2731
576 #: ../shell/ev-view.c:2733
578 msgid "%3d%% remaining to search"
579 msgstr "٪%I3d از جستجو باقی مانده"
581 #: ../shell/ev-window.c:555
582 msgid "Unable to open document"
583 msgstr "باز کردن نوشتار ممکن نیست"
585 #: ../shell/ev-window.c:602
586 msgid "Document Viewer - Password Required"
587 msgstr "نمایشگر نوشتار ـ گذرواژه لازم است"
589 #: ../shell/ev-window.c:604
591 msgid "%s - Password Required"
593 "%s ـ گذرواژه لازم است"
595 #: ../shell/ev-window.c:739 ../shell/ev-window.c:1067
596 msgid "Loading document. Please wait"
597 msgstr "در حال بار کردن نوشتار. لطفاً صبر کنید"
599 #: ../shell/ev-window.c:1078
600 msgid "Open Document"
601 msgstr "باز کردن نوشتار"
603 #: ../shell/ev-window.c:1218
605 msgid "The file could not be saved as \"%s\"."
606 msgstr "نمیتوان این پرونده را به عنوان «%s» ذخیره کرد."
608 #: ../shell/ev-window.c:1243
610 msgstr "ذخیرهی یک نسخه"
612 #: ../shell/ev-window.c:1424
616 #: ../shell/ev-window.c:1428
620 #: ../shell/ev-window.c:1456
621 msgid "Generating PDF is not supported"
622 msgstr "تولید PDF پشتیبانی نمیشود"
624 #: ../shell/ev-window.c:1467
625 msgid "Printing is not supported on this printer."
626 msgstr "چاپ با این چاپگر پشتیبانی نمیشود."
628 #: ../shell/ev-window.c:1470
631 "You were trying to print to a printer using the \"%s\" driver. This program "
632 "requires a PostScript printer driver."
634 "شما سعی میکردید با استفاده از گردانندهی «%s» روی چاپگری چاپ کنید. این برنامه "
635 "به یک گردانندهی چاپگر پستاسکریپت نیاز دارد."
637 #: ../shell/ev-window.c:1542
638 msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
639 msgstr "امکانات «پیدا کردن» در این نوشتار کار نمیکند"
641 #: ../shell/ev-window.c:1544
642 msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
643 msgstr "جستجو به دنبال متن فقط برای نوشتارهای PDF پشتیبانی میشود."
646 #: ../shell/ev-window.c:1774 ../shell/ev-window.c:2941
647 msgid "Leave Fullscreen"
648 msgstr "ترک حالت تمامصفحه"
650 #: ../shell/ev-window.c:2100
651 msgid "Toolbar editor"
652 msgstr "ویرایشگر نوار ابزار"
654 #: ../shell/ev-window.c:2453
657 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
658 "Using poppler %s (%s)"
660 "نمایشگر پروندههای PDF و پستاسکریپت.\n"
661 "با استفاده از poppler نسخهی %s (پسانهی %s)"
663 #: ../shell/ev-window.c:2476
665 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
666 "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
667 "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
668 "(at your option) any later version.\n"
670 "نرمافزار Evince، نرمافزار آزاد است: شما میتوانید تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو\n"
671 "که به وسیلهی بنیاد نرمافزارهای آزاد منتشر شده است، آن را توزیع مجدد کنید\n"
672 "و یا تغییر دهید؛ میتوانید از نسخهی 2 مجوز یا (اگر خواستید)\n"
673 "هر نسخهی بعد از آن استفاده کنید.\n"
675 #: ../shell/ev-window.c:2480
677 "Evince is distributed in the hope that it will be useful,\n"
678 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
679 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
680 "GNU General Public License for more details.\n"
682 "نرمافزار Evince به این امید توزیع میشود که به درد بخورد،\n"
683 "ولی بدون هیچ نوع تضمین؛ حتی بدون تضمین ضمنی کیفیت\n"
684 "یا مناسب بودن برای منظوری خاص. برای جزئیات بیشتر\n"
685 "مجوز عمومی همگانی گنو را ببینید.\n"
687 #: ../shell/ev-window.c:2484
689 "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
690 "along with Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,\n"
691 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
693 "شما باید یک نسخه از مجوز عمومی همگانی را همراه با\n"
694 "Evince دریافت کرده باشید؛ اگر نه، نامهای به این نشانی بفرستید:\n"
695 "Free Software Foundation, Inc.,\n"
696 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
698 #: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/main.c:189
702 #: ../shell/ev-window.c:2511
703 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
704 msgstr "© 1996-2005 The Evince authors"
706 #: ../shell/ev-window.c:2517
707 msgid "translator-credits"
709 "روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
710 "میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>"
712 #: ../shell/ev-window.c:2860
716 #: ../shell/ev-window.c:2861
720 #: ../shell/ev-window.c:2862
724 #: ../shell/ev-window.c:2863
728 #: ../shell/ev-window.c:2864
733 #: ../shell/ev-window.c:2867
735 msgstr "_باز کردن..."
737 #: ../shell/ev-window.c:2868
738 msgid "Open an existing document"
739 msgstr "باز کردن یک نوشتار موجود"
741 #: ../shell/ev-window.c:2870
742 msgid "_Save a Copy..."
743 msgstr "_ذخیرهی یک نسخه..."
745 #: ../shell/ev-window.c:2871
746 msgid "Save the current document with a new filename"
747 msgstr "ذخیرهی نوشتار فعلی با یک نام پروندهی جدید"
749 #: ../shell/ev-window.c:2873
753 #: ../shell/ev-window.c:2874
754 msgid "Print this document"
755 msgstr "چاپ این نوشتار"
757 #: ../shell/ev-window.c:2876
761 #: ../shell/ev-window.c:2877
762 msgid "View the properties of this document"
763 msgstr "نمایش ویژگیهای این نوشتار"
765 #: ../shell/ev-window.c:2880
766 msgid "Close this window"
767 msgstr "بستن این پنجره"
769 #: ../shell/ev-window.c:2885
770 msgid "Copy text from the document"
771 msgstr "نسخهبرداری از متن نوشتار"
773 #: ../shell/ev-window.c:2887
777 #: ../shell/ev-window.c:2888
778 msgid "Select the entire page"
779 msgstr "انتخاب کل صفحه"
781 #: ../shell/ev-window.c:2891 ../shell/ev-window.c:2949
782 msgid "Find a word or phrase in the document"
783 msgstr "پیدا کردن یک کلمه یا عبارت در نوشتار"
785 #: ../shell/ev-window.c:2893
787 msgstr "پیدا کردن ب_عدی"
789 #: ../shell/ev-window.c:2894
790 msgid "Find next occurrence of the word or phrase"
791 msgstr "پیدا کردن مورد بعدی وقوع کلمه یا عبارت"
793 #: ../shell/ev-window.c:2896
797 #: ../shell/ev-window.c:2897
798 msgid "Customize the toolbar"
799 msgstr "سفارشی کردن نوار ابزار"
801 #: ../shell/ev-window.c:2899
805 #: ../shell/ev-window.c:2900
806 msgid "Rotate the document to the left"
807 msgstr "چرخاندن نوشتار به چپ"
809 #: ../shell/ev-window.c:2902
810 msgid "Rotate _Right"
811 msgstr "چرخش به _راست"
813 #: ../shell/ev-window.c:2903
814 msgid "Rotate the document to the right"
815 msgstr "چرخاندن نوشتار به راست"
817 #: ../shell/ev-window.c:2908 ../shell/ev-window.c:2970
818 #: ../shell/ev-window.c:2973 ../shell/ev-window.c:2988
819 msgid "Enlarge the document"
820 msgstr "بزرگ کردن نوشتار"
822 #: ../shell/ev-window.c:2911 ../shell/ev-window.c:2976
823 #: ../shell/ev-window.c:2991
824 msgid "Shrink the document"
825 msgstr "کوچک کردن نوشتار"
827 #: ../shell/ev-window.c:2913
831 #: ../shell/ev-window.c:2914
832 msgid "Reload the document"
833 msgstr "بازخوانی نوشتار"
836 #: ../shell/ev-window.c:2918
837 msgid "_Previous Page"
838 msgstr "صفحهی _قبلی"
840 #: ../shell/ev-window.c:2919
841 msgid "Go to the previous page"
842 msgstr "رفتن به صفحهی قبل"
844 #: ../shell/ev-window.c:2921
846 msgstr "صفحهی _بعدی"
848 #: ../shell/ev-window.c:2922
849 msgid "Go to the next page"
850 msgstr "رفتن به صفحهی بعد"
852 #: ../shell/ev-window.c:2924
856 #: ../shell/ev-window.c:2925
857 msgid "Go to the first page"
858 msgstr "رفتن به صفحهی اول"
860 #: ../shell/ev-window.c:2927
864 #: ../shell/ev-window.c:2928
865 msgid "Go to the last page"
866 msgstr "رفتن به صفحهی آخر"
869 #: ../shell/ev-window.c:2932
873 #: ../shell/ev-window.c:2933
874 msgid "Display help for the viewer application"
875 msgstr "نمایش راهنمای برنامهی نمایشگر"
877 #: ../shell/ev-window.c:2936
881 #: ../shell/ev-window.c:2937
882 msgid "Display credits for the document viewer creators"
883 msgstr "نمایش فهرست اسامی سازندگان نمایشگر نوشتار"
885 #: ../shell/ev-window.c:2942
886 msgid "Leave fullscreen mode"
887 msgstr "ترک حالت تمام صفحه"
889 #: ../shell/ev-window.c:2952 ../shell/ev-window.c:2958
890 #: ../shell/ev-window.c:2967
891 msgid "Scroll one page forward"
892 msgstr "لغزش به یک صفحه جلوتر"
894 #: ../shell/ev-window.c:2955 ../shell/ev-window.c:2961
895 #: ../shell/ev-window.c:2964
896 msgid "Scroll one page backward"
897 msgstr "لغزش به یک صفحه عقبتر"
899 #: ../shell/ev-window.c:2979
900 msgid "Focus the page selector"
901 msgstr "تمرکز روی انتخابگر صفحه"
903 #: ../shell/ev-window.c:2982
904 msgid "Go ten pages backward"
905 msgstr "رفتن به ده صفحه عقبتر"
907 #: ../shell/ev-window.c:2985
908 msgid "Go ten pages forward"
909 msgstr "رفتن به ده صفحه جلوتر"
912 #: ../shell/ev-window.c:2998
916 #: ../shell/ev-window.c:2999
917 msgid "Show or hide the toolbar"
918 msgstr "نشان دادن یا مخفی کردن نوار ابزار"
920 #: ../shell/ev-window.c:3001
924 #: ../shell/ev-window.c:3002
925 msgid "Show or hide the statusbar"
926 msgstr "نشان دادن یا مخفی کردن نوار وضعیت"
928 #: ../shell/ev-window.c:3004
932 #: ../shell/ev-window.c:3005
933 msgid "Show or hide the side pane"
934 msgstr "نشان دادن یا مخفی کردن نوار کناری"
936 #: ../shell/ev-window.c:3007
940 #: ../shell/ev-window.c:3008
941 msgid "Show the entire document"
942 msgstr "نشان دادن همهی نوشتار"
944 #: ../shell/ev-window.c:3010
948 #: ../shell/ev-window.c:3011
949 msgid "Show two pages at once"
950 msgstr "نشان دادن دو صفحه در یک زمان"
952 #: ../shell/ev-window.c:3013
956 #: ../shell/ev-window.c:3014
957 msgid "Expand the window to fill the screen"
958 msgstr "بزرگ کردن پنجره تا جایی که تمام صفحه را پر کند"
960 #: ../shell/ev-window.c:3016
961 msgid "_Presentation"
964 #: ../shell/ev-window.c:3017
965 msgid "Run document as a presentation"
966 msgstr "اجرای نوشتار به صورت ارائهی مطلب"
968 #: ../shell/ev-window.c:3019
970 msgstr "_بهترین اندازه"
972 #: ../shell/ev-window.c:3020
973 msgid "Make the current document fill the window"
974 msgstr "نوشتار فعلی تمام پنجره را پر کند"
976 #: ../shell/ev-window.c:3022
977 msgid "Fit Page _Width"
978 msgstr "جا دادن _عرض صفحه"
980 #: ../shell/ev-window.c:3023
981 msgid "Make the current document fill the window width"
982 msgstr "نوشتار فعلی عرض پنجره را پر کند"
984 #: ../shell/ev-window.c:3082
988 #: ../shell/ev-window.c:3083
992 #: ../shell/ev-window.c:3095
996 #: ../shell/ev-window.c:3097
997 msgid "Adjust the zoom level"
998 msgstr "تنظیم سطح زوم"
1000 #. translators: this is the label for toolbar button
1001 #: ../shell/ev-window.c:3113
1005 #. translators: this is the label for toolbar button
1006 #: ../shell/ev-window.c:3119
1010 #. translators: this is the label for toolbar button
1011 #: ../shell/ev-window.c:3123
1013 msgstr "زوم به داخل"
1015 #. translators: this is the label for toolbar button
1016 #: ../shell/ev-window.c:3128
1018 msgstr "زوم به خارج"
1020 #. translators: this is the label for toolbar button
1021 #: ../shell/ev-window.c:3138
1023 msgstr "جا دادن عرض"
1025 #: ../shell/main.c:47
1026 msgid "The page of the document to display."
1027 msgstr "صفحهای از نوشتار که نمایش داده شود."
1029 #: ../shell/main.c:47
1033 #: ../shell/main.c:218
1034 msgid "Evince Document Viewer"
1035 msgstr "نمایشگر نوشتار Evince"
1037 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1039 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1040 "creation of new thumbnails"
1042 "دو گزینهی بولی ممکن است، درست مسطورهسازی را به کار میاندازد و نادرست ایجاد "
1043 "مسطورههای جدید را قطع میکند"
1045 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1046 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1047 msgstr "به کار انداختن مسطورهسازی برای نوشتارهای PDF"
1049 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1050 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1051 msgstr "فرمان مسطوره برای نوشتارهای PDF"
1053 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1055 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1056 "thumbnailer documentation for more information."
1058 "فرمان معتبر به همراه آرگومانهایی برای نوشتار PDF. برای اطلاعات بیشتر مستندات "
1059 "مسطورهساز ناتیلوس را ببینید."