1 # Persian translation of evince.
2 # Copyright (C) 2010-2011 Iranian Free Software Users Group (IFSUG.org)translation team.
3 # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Sharif FarsiWeb, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the evince package.
5 # Roozbeh Pournader <roozbeh@farsiweb.info>, 2003, 2004, 2005, 2006.
6 # Meelad Zakaria <meelad@farsiweb.info>, 2004, 2005, 2006.
7 # Elnaz Sarbar <elnaz@farsiweb.info>, 2006.
8 # Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
9 # Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011.
13 "Project-Id-Version: evince HEAD\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
15 "product=evince&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
16 "POT-Creation-Date: 2011-03-12 02:30+0000\n"
17 "PO-Revision-Date: 2011-02-19 22:39+0330\n"
18 "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
19 "Language-Team: Persian <translate@ifsug.org>\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
25 "X-Poedit-Language: Persian\n"
26 "X-Poedit-Country: IRAN, ISLAMIC REPUBLIC OF\n"
27 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:210
32 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
33 msgstr "خطا در راهاندازی فرمان «%s» جهت نافشردهسازی کتاب کمیک: %s"
35 #: ../backend/comics/comics-document.c:224
37 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
38 msgstr "فرمان «%s» در نافشردهکردن کمیک شکست خورد."
40 #: ../backend/comics/comics-document.c:233
42 msgid "The command “%s” did not end normally."
43 msgstr "فرمان «%s» به حالت عادی پایان نیافت."
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:413
47 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
48 msgstr "این یک نوع MIME برای کتاب کمیک نیست: %s"
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
51 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
52 msgstr "فرمان مناسب برای نافشرده کردن این نوع کتاب کمدی پیدا نشد"
54 #: ../backend/comics/comics-document.c:458
55 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:93
56 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:230
57 msgid "Unknown MIME Type"
58 msgstr "نوع MIME نامعلوم"
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:485
61 msgid "File corrupted"
62 msgstr "پروندهها مخدوشند"
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:498
65 msgid "No files in archive"
66 msgstr "پروندهای در آرشیو پیدا نشد"
68 #: ../backend/comics/comics-document.c:537
70 msgid "No images found in archive %s"
71 msgstr "تصویری در آرشیو %s پیدا نشد"
73 #: ../backend/comics/comics-document.c:781
75 msgid "There was an error deleting “%s”."
76 msgstr "خطایی در حذف «%s» پیش آمد."
78 #: ../backend/comics/comics-document.c:874
83 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
85 msgstr "کتابهای کمیک"
87 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:170
88 msgid "DjVu document has incorrect format"
89 msgstr "سند DjVu قالب نادرستی دارد"
91 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:247
93 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
96 "سند از چند پرونده تشکیل شده است. یک یا چند تا از این پروندههای قابل دسترس "
99 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
100 msgid "DjVu Documents"
103 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:110
104 msgid "DVI document has incorrect format"
105 msgstr "سند DVI قالب نادرستی دارد"
107 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
108 msgid "DVI Documents"
111 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:590
112 msgid "This work is in the Public Domain"
113 msgstr "این کار در دامنهی عمومی است"
115 #. translators: this is the document security state
116 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:844 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
120 #. translators: this is the document security state
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:847 ../backend/pdf/ev-poppler.cc:850
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:978
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:980
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:982
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:984
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:986
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:988
146 msgid "Type 1C (CID)"
147 msgstr "نوع 1C (CID)"
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:990
150 msgid "TrueType (CID)"
151 msgstr "تروتایپ (CID)"
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:992
154 msgid "Unknown font type"
155 msgstr "نوع قلم نامعلوم"
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1018
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1026
162 msgid "Embedded subset"
163 msgstr "زیرمجموعهی توکار"
165 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1028
169 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:1030
173 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
174 msgid "PDF Documents"
177 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:98
179 msgid "Failed to load document “%s”"
180 msgstr "بارکردن سند «%s» شکست خورد"
182 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:131
184 msgid "Failed to save document “%s”"
185 msgstr "ذخیرهی سند «%s» شکست خورد"
187 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
188 msgid "PostScript Documents"
189 msgstr "سندهای پستاسکریپت"
191 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:109
192 msgid "Invalid document"
195 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
197 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
198 msgstr "پیوست ذخیره نشد «%s»: %s"
200 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
202 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
203 msgstr "پیوست باز نشد «%s»: %s"
205 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
207 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
208 msgstr "پیوست باز نشد «%s»"
210 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:112
212 msgid "File type %s (%s) is not supported"
213 msgstr "نوع پروندهی %s (%s) پشتیبانی نمیشود"
215 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:283
216 msgid "All Documents"
219 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:315
221 msgstr "همهی پروندهها"
223 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
225 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
226 msgstr "ایجاد پروندهی موقت شکست خورد: %s"
228 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
230 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
231 msgstr "ایجاد فهرست راهنمای موقت شکست خورد: %s"
233 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
235 msgid "File is not a valid .desktop file"
236 msgstr "پرونده یک پروندهی desktop. معتبر نیست"
238 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
240 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
241 msgstr "نسخهی پروندهی میزکار نامشخص «%s»"
243 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:968
246 msgstr "در حال آغاز %s"
248 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1110
250 msgid "Application does not accept documents on command line"
251 msgstr "برنامه سندها را در خط فرمان نمیپذیرد"
253 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1178
255 msgid "Unrecognized launch option: %d"
256 msgstr "گزینهی راهاندازی نامشخص: %Id"
258 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1383
260 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
261 msgstr "نشانی سند به یک ورودی میزکارِ «نوع=پیوند» گذر داده نمیشود"
263 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1404
265 msgid "Not a launchable item"
266 msgstr "مورد قابل راهاندازی نیست"
268 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:226
269 msgid "Disable connection to session manager"
270 msgstr "از کار انداختن اتصال به مدیر نشست"
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229
273 msgid "Specify file containing saved configuration"
274 msgstr "مشخص کردن پروندهی شامل پیکربندیِ ذخیره شده"
276 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:229 ../previewer/ev-previewer.c:45
277 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
281 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
282 msgid "Specify session management ID"
283 msgstr "مشخص کردن شناسهی مدیریت نشست"
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:232
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
290 msgid "Session management options:"
291 msgstr "گزینههای مدیریت نشست:"
293 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:254
294 msgid "Show session management options"
295 msgstr "نشان دادن گزینههای مدیریت نشست"
297 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
298 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
299 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
300 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
301 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
302 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
304 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
309 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
310 msgid "_Move on Toolbar"
311 msgstr "_جابجایی روی نوار ابزار"
313 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
314 msgid "Move the selected item on the toolbar"
315 msgstr "جابجایی مورد انتخاب شده روی نوار ابزار"
317 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
318 msgid "_Remove from Toolbar"
319 msgstr "_حذف از نوار ابزار"
321 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
322 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
323 msgstr "حذف مورد انتخاب شده از نوار ابزار"
325 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
326 msgid "_Delete Toolbar"
327 msgstr "_حذف نوار ابزار"
329 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
330 msgid "Remove the selected toolbar"
331 msgstr "حذف نوار ابزار انتخاب شده"
333 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
337 #. translators: this is the label for toolbar button
338 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5981
340 msgstr "بهترین اندازه"
342 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
343 msgid "Fit Page Width"
344 msgstr "جا دادن عرض صفحه"
346 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
350 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
354 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
358 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
362 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
366 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
370 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
374 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
378 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
382 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
386 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
390 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
394 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
398 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
402 #. Manually set name and icon
403 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4746
404 #: ../shell/ev-window-title.c:157 ../shell/main.c:310
406 msgid "Document Viewer"
409 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
410 msgid "View multi-page documents"
411 msgstr "نمایش سندهای چند صفحهای"
413 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
414 msgid "Override document restrictions"
415 msgstr "نادیده گرفتن محدودیتهای سند"
417 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
418 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
419 msgstr "نادیده گرفتن محدودیتهای سند، مثل محدودیت نسخهبرداری یا چاپ."
421 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
422 msgid "Delete the temporary file"
423 msgstr "حذف پروندهی موقت"
425 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
426 msgid "Print settings file"
427 msgstr "چاپ پروندهی تنظیمات"
429 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
430 msgid "GNOME Document Previewer"
431 msgstr "پیشنمایشگر سند گنوم"
433 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3274
434 msgid "Failed to print document"
435 msgstr "چاپ سند شکست خورد"
437 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
439 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
440 msgstr "چاپگر انتخاب شده «%s» پیدا نشد"
443 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5680
444 msgid "_Previous Page"
447 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5681
448 msgid "Go to the previous page"
449 msgstr "رفتن به صفحهی قبل"
451 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5683
455 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5684
456 msgid "Go to the next page"
457 msgstr "رفتن به صفحهی بعد"
459 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5667
460 msgid "Enlarge the document"
461 msgstr "بزرگ کردن سند"
463 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5670
464 msgid "Shrink the document"
465 msgstr "کوچک کردن سند"
467 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1308
471 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5636
472 msgid "Print this document"
475 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5787
477 msgstr "_بهترین اندازه"
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5788
480 msgid "Make the current document fill the window"
481 msgstr "سند فعلی تمام پنجره را پر کند"
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5790
484 msgid "Fit Page _Width"
485 msgstr "جا دادن در _عرض صفحه"
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5791
488 msgid "Make the current document fill the window width"
489 msgstr "سند فعلی عرض پنجره را پر کند"
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5899
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5900
499 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
503 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
507 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
511 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
515 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
516 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:159
520 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
522 msgstr "کلیدواژهها:"
524 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
528 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
536 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
538 msgstr "تغییر یافته:"
540 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
541 msgid "Number of Pages:"
542 msgstr "تعداد صفحهها:"
544 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
546 msgstr "بهینهسازی شده:"
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
558 msgstr "اندازهی کاغذ:"
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1892
564 #. Translate to the default units to use for presenting
565 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
566 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
567 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
568 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
570 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
574 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
576 msgid "%.0f × %.0f mm"
577 msgstr "%I.0f × %I.0f میلیمتر"
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
581 msgid "%.2f × %.2f inch"
582 msgstr "%I.2f × %I.2f اینچ"
584 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
585 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
586 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
588 msgid "%s, Portrait (%s)"
589 msgstr "%s، عمودی (%s)"
591 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
592 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
593 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
595 msgid "%s, Landscape (%s)"
596 msgstr "%s، منظرهای (%s)"
598 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
601 msgstr "(%Id از %Id)"
603 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
609 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
610 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
612 msgstr "در حال بارکردن..."
615 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
616 msgid "Preparing to print…"
617 msgstr "در حال آمادهسازی برای چاپ..."
619 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
621 msgstr "در حال به پایان بردن..."
623 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
625 msgid "Printing page %d of %d…"
626 msgstr "در حال چاپ صفحهی %Id از %Id…"
628 #: ../libview/ev-print-operation.c:1162
629 msgid "Printing is not supported on this printer."
630 msgstr "چاپ با این چاپگر پشتیبانی نمیشود."
632 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
633 msgid "Invalid page selection"
634 msgstr "گزینش صفحهی نامعتبر"
636 #: ../libview/ev-print-operation.c:1228
640 #: ../libview/ev-print-operation.c:1230
641 msgid "Your print range selection does not include any pages"
642 msgstr "محدوده انتخاب شدهی شما جهت چاپ هیچ صفحهای را در بر نمیگیرد"
644 #: ../libview/ev-print-operation.c:1887
645 msgid "Page Scaling:"
646 msgstr "مقیاسبندی صفحه:"
648 #: ../libview/ev-print-operation.c:1893
649 msgid "Shrink to Printable Area"
650 msgstr "کوچککردن تا ناحیهی قابل چاپ"
652 #: ../libview/ev-print-operation.c:1894
653 msgid "Fit to Printable Area"
654 msgstr "جور کردن با ناحیهی قابل چاپ"
656 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
658 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
661 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
663 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
664 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
666 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
667 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
669 "مقیاسبندی صفحههای سند برای جور شدن بر صفحهی چاپگر گزیده شده. یکی از موارد "
672 "• \"None\": هیچ مقیاس بندی انجام نشود \n"
674 "\"Shrink to Printable Area\": صفحههای سند بزرگتر از ناحیهی چاپ برای جور شدن "
675 "بر ناحیهی قابل چاپ صفحهی چاپگر کوچکتر میشوند. \n"
677 "\"Fit to Printable Area\": صفحههای سند بزرگتر یا کوچکتر میشوند تا اندازهای "
678 "که برای جور شدن بر ناحیهی قابل چاپ صفحهی چاپگر لازم باشد \n"
680 #: ../libview/ev-print-operation.c:1909
681 msgid "Auto Rotate and Center"
682 msgstr "چرخش و در مرکز قرار دادن خودکار"
684 #: ../libview/ev-print-operation.c:1912
686 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
687 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
689 "چرخاندن جهت صفحهی چاپگر برای هر صفحه برای جور شدن با جهت هر صفحهی سند. "
690 "صفحههای سند در مرکز صفحهی چاپگر قرار خواهند گرفت."
692 #: ../libview/ev-print-operation.c:1917
693 msgid "Select page size using document page size"
694 msgstr "انتخاب اندازهی صفحه با استفاده از اندازهی صفحهی سند"
696 #: ../libview/ev-print-operation.c:1919
698 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
701 "وقتی فعال باشد، هر صفحه بر روی کاغذی با همان اندازهی صفحهی سند چاپ خواهد شد."
703 #: ../libview/ev-print-operation.c:2001
704 msgid "Page Handling"
705 msgstr "دستگرفتن صفحه"
707 #: ../libview/ev-jobs.c:1573
709 msgid "Failed to print page %d: %s"
710 msgstr "چاپ صفحه شکست خورد %Id: %s"
712 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
714 msgstr "لغزش به بالا"
716 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
718 msgstr "لغزش به پایین"
720 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
721 msgid "Scroll View Up"
722 msgstr "لغزشِ نما به بالا"
724 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
725 msgid "Scroll View Down"
726 msgstr "لغزشِ نما به پایین"
728 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
729 msgid "Document View"
732 #: ../libview/ev-view-presentation.c:691
733 msgid "Jump to page:"
734 msgstr "پریدن به صفحه:"
736 #: ../libview/ev-view-presentation.c:998
737 msgid "End of presentation. Click to exit."
738 msgstr "پایان ارائه. برای خروج کلیک کنید."
740 #: ../libview/ev-view.c:1834
741 msgid "Go to first page"
742 msgstr "رفتن به صفحهی نخست"
744 #: ../libview/ev-view.c:1836
745 msgid "Go to previous page"
746 msgstr "رفتن به صفحهی قبلی"
748 #: ../libview/ev-view.c:1838
749 msgid "Go to next page"
750 msgstr "رفتن به صفحهی بعدی"
752 #: ../libview/ev-view.c:1840
753 msgid "Go to last page"
754 msgstr "رفتن به صفحهی پایانی"
756 #: ../libview/ev-view.c:1842
758 msgstr "رفتن به صفحه"
760 #: ../libview/ev-view.c:1844
764 #: ../libview/ev-view.c:1872
766 msgid "Go to page %s"
767 msgstr "رفتن به صفحهی %s"
769 #: ../libview/ev-view.c:1878
771 msgid "Go to %s on file “%s”"
772 msgstr "برو به %s در پروندهی «%s»"
774 #: ../libview/ev-view.c:1881
776 msgid "Go to file “%s”"
777 msgstr "رفتن به پروندهی «%s»"
779 #: ../libview/ev-view.c:1889
782 msgstr "راهاندازی %s"
784 #: ../shell/eggfindbar.c:305
788 #: ../shell/eggfindbar.c:314 ../shell/ev-window.c:5653
789 msgid "Find Pre_vious"
790 msgstr "پیدا کردن _قبلی"
792 #: ../shell/eggfindbar.c:318
793 msgid "Find previous occurrence of the search string"
794 msgstr "پیدا کردن رخداد قبلی رشتهی جستجو شده"
796 #: ../shell/eggfindbar.c:322 ../shell/ev-window.c:5651
798 msgstr "پیدا کردن _بعدی"
800 #: ../shell/eggfindbar.c:326
801 msgid "Find next occurrence of the search string"
802 msgstr "پیدا کردن رخداد بعدی رشتهی جستجو شده"
804 #: ../shell/eggfindbar.c:333
805 msgid "C_ase Sensitive"
806 msgstr "_حساس به کوچکی و بزرگی حروف"
808 #: ../shell/eggfindbar.c:336
809 msgid "Toggle case sensitive search"
810 msgstr "ضامن جستجوی حساس به کوچکی و بزرگی حروف"
812 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
816 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
820 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
824 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
828 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
832 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
833 msgid "New Paragraph"
834 msgstr "پاراگراف جدید"
836 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
840 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
844 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
848 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
852 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
856 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
857 msgid "Annotation Properties"
858 msgstr "ویژگیهای حاشیهنویسی"
860 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:172
864 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:184
868 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:200
872 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:207
876 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:218
877 msgid "Initial window state:"
878 msgstr "وضعیت اولیه پنجره:"
880 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:225
884 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
888 #: ../shell/ev-application.c:1104
889 msgid "Running in presentation mode"
890 msgstr "در حال اجرا در حالت ارائه"
892 #: ../shell/ev-keyring.c:102
894 msgid "Password for document %s"
895 msgstr "گذرواژهی سند %s"
897 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
898 msgid "Open a recently used document"
899 msgstr "باز کردن پروندهای که به تازگی به کار رفته"
901 #: ../shell/ev-password-view.c:144
903 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
905 msgstr "این سند قفل شده است و فقط با وارد کردن گذرواژهی درست قابل خواندن است."
907 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:271
908 msgid "_Unlock Document"
909 msgstr "باز کردن _قفل سند"
911 #: ../shell/ev-password-view.c:263
912 msgid "Enter password"
913 msgstr "گذرواژه را وارد کنید"
915 #: ../shell/ev-password-view.c:303
916 msgid "Password required"
917 msgstr "گذرواژه لازم است"
919 #: ../shell/ev-password-view.c:304
922 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
923 msgstr "سند «%s» قفل شده است و پیش از باز شدن به گذرواژه نیاز دارد."
925 #: ../shell/ev-password-view.c:334
929 #: ../shell/ev-password-view.c:367
930 msgid "Forget password _immediately"
931 msgstr "گذرواژه را بیدرنگ _فراموش کن"
933 #: ../shell/ev-password-view.c:379
934 msgid "Remember password until you _log out"
935 msgstr "گذرواژه تا زمان _خروج خاطر سپرده شود"
937 #: ../shell/ev-password-view.c:391
938 msgid "Remember _forever"
939 msgstr "برای _همیشه بخاطر بسپار"
941 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
945 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
949 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
953 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:117
954 msgid "Document License"
957 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
961 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
963 msgid "Gathering font information… %3d%%"
964 msgstr "در حال جمعآوری اطلاعات قلم... ٪%I3d"
966 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
968 msgstr "شرطهای کاربرد"
970 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
974 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
975 msgid "Further Information"
976 msgstr "اطلاعات بیشتر"
978 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
982 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:531
984 msgstr "حاشیهنویسیها"
986 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
990 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
991 msgid "Add text annotation"
992 msgstr "افزودن حاشیهنویسی متنی"
994 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
998 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
999 msgid "Document contains no annotations"
1000 msgstr "سند هیچ حاشیهنویسیای ندارد"
1002 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1007 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:695
1011 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:152
1012 msgid "_Open Bookmark"
1013 msgstr "_بازکردن نشانکها"
1015 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:154
1016 msgid "_Rename Bookmark"
1017 msgstr "_تغییر نام نشانک"
1019 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:156
1020 msgid "_Remove Bookmark"
1023 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:311 ../shell/ev-window.c:897
1024 #: ../shell/ev-window.c:4494
1029 #: ../shell/ev-sidebar-bookmarks.c:605
1033 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:444
1037 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:338
1041 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:719
1045 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:936
1047 msgstr "تصاویر بندانگشتی"
1049 #: ../shell/ev-window.c:894
1051 msgid "Page %s — %s"
1052 msgstr "صفحه %s — %s"
1054 #: ../shell/ev-window.c:1462
1055 msgid "The document contains no pages"
1056 msgstr "سند هیچ صفحهای ندارد"
1058 #: ../shell/ev-window.c:1465
1059 msgid "The document contains only empty pages"
1060 msgstr "سند تنها صفحههای خالی دارد"
1062 #: ../shell/ev-window.c:1677 ../shell/ev-window.c:1843
1063 msgid "Unable to open document"
1064 msgstr "باز کردن سند ممکن نیست"
1066 #: ../shell/ev-window.c:1814
1068 msgid "Loading document from “%s”"
1069 msgstr "در حال بار کردن سند از «%s»"
1071 #: ../shell/ev-window.c:1956 ../shell/ev-window.c:2249
1073 msgid "Downloading document (%d%%)"
1074 msgstr "در حال بارگیری سند (٪%Id)"
1076 #: ../shell/ev-window.c:1989
1077 msgid "Failed to load remote file."
1078 msgstr "بار کردن سند شکست خورد."
1080 #: ../shell/ev-window.c:2193
1082 msgid "Reloading document from %s"
1083 msgstr "در حال بار کردن مجدد سند از %s"
1085 #: ../shell/ev-window.c:2225
1086 msgid "Failed to reload document."
1087 msgstr "بار کردن مجدد سند شکست خورد."
1089 #: ../shell/ev-window.c:2380
1090 msgid "Open Document"
1091 msgstr "باز کردن سند"
1093 #: ../shell/ev-window.c:2678
1095 msgid "Saving document to %s"
1096 msgstr "درحال ذخیرهی سند در %s"
1098 #: ../shell/ev-window.c:2681
1100 msgid "Saving attachment to %s"
1101 msgstr "درحال ذخیرهی پیوست در %s"
1103 #: ../shell/ev-window.c:2684
1105 msgid "Saving image to %s"
1106 msgstr "درحال ذخیرهی تصویر در %s"
1108 #: ../shell/ev-window.c:2728 ../shell/ev-window.c:2828
1110 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1111 msgstr "پرونده با نام «%s» قابل ذخیره نیست."
1113 #: ../shell/ev-window.c:2759
1115 msgid "Uploading document (%d%%)"
1116 msgstr "در حال بارگذاری سند (٪%Id)"
1118 #: ../shell/ev-window.c:2763
1120 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1121 msgstr "در حال بارگذاری پیوست (٪%Id)"
1123 #: ../shell/ev-window.c:2767
1125 msgid "Uploading image (%d%%)"
1126 msgstr "بارگذاری تصویری (٪%Id)"
1128 #: ../shell/ev-window.c:2891
1130 msgstr "ذخیرهی یک رونوشت"
1132 #: ../shell/ev-window.c:2957
1133 msgid "Could not open the containing folder"
1134 msgstr "نمیتوان پوشهی حاوی پرونده را باز کرد"
1136 #: ../shell/ev-window.c:3218
1138 msgid "%d pending job in queue"
1139 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1140 msgstr[0] "%Id کار منتظر در صف"
1142 #: ../shell/ev-window.c:3331
1144 msgid "Printing job “%s”"
1145 msgstr "در حال چاپ «%s»"
1147 #: ../shell/ev-window.c:3508
1149 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1150 "copy, changes will be permanently lost."
1152 "سند دارای فیلدهایی است که پُر شدهاند. اگر یک رونوشت ذخیره نکنید، تغییرات برای "
1153 "همیشه پاک خواهند شد."
1155 #: ../shell/ev-window.c:3512
1157 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1158 "changes will be permanently lost."
1160 "سند دارای حاشیهنویسیهای جدید یا دستکاری شده است. اگر یک رونوشت ذخیره نکنید، "
1161 "تغییرات برای همیشه پاک خواهند شد."
1163 #: ../shell/ev-window.c:3519
1165 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1166 msgstr "قبل از بستن، یک رونوشت از سند «%s» ذخیره شود؟"
1168 #: ../shell/ev-window.c:3538
1169 msgid "Close _without Saving"
1170 msgstr "بستن _بدون ذخیره کردن"
1172 #: ../shell/ev-window.c:3542
1173 msgid "Save a _Copy"
1174 msgstr "ذخیرهی یک _رونوشت"
1176 #: ../shell/ev-window.c:3616
1178 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1179 msgstr "قبل از بستن، تا پایان کار چاپ «%s» منتظر شوم؟"
1181 #: ../shell/ev-window.c:3619
1184 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1185 msgstr "%Id مورد جهت چاپ فعال هستند. قبل از بستن تا پایان چاپ منتظر شوم؟"
1187 #: ../shell/ev-window.c:3631
1188 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1189 msgstr "اگر پنجره را ببندید، کارهای در انتظارچاپ، چاپ نخواهند شد."
1191 #: ../shell/ev-window.c:3635
1192 msgid "Cancel _print and Close"
1193 msgstr "لغو _چاپ و بستن"
1195 #: ../shell/ev-window.c:3639
1196 msgid "Close _after Printing"
1197 msgstr "بستن _بعد از چاپ"
1199 #: ../shell/ev-window.c:4278
1200 msgid "Toolbar Editor"
1201 msgstr "ویرایشگر نوار ابزار"
1203 #: ../shell/ev-window.c:4530
1204 msgid "There was an error displaying help"
1205 msgstr "در نمایش راهنما خطایی رخ داد."
1207 #: ../shell/ev-window.c:4742
1214 "با استفاده از %s (%s)"
1216 #: ../shell/ev-window.c:4773
1218 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1219 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1220 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1223 "اوینس یک نرم افزار آزاد است. شما می توانید بر اساس شروط مجوز کلی همگانی GPL "
1224 "که توسط بنیاد نرم افزار های آزاد (FSF) منتشر شده است، آنرا تغییر داده و/یا "
1225 "توزیع مجدد نمایید شما می توانید با صلاحدید خودتان از نسخه ۲ مجوز GPL یا نسخه "
1226 "های بعدی استفاده کنید.\n"
1228 #: ../shell/ev-window.c:4777
1230 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1231 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1232 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1235 "اوینس به این امید توزیع می شود که کارآیی لازم را داشته باشد، ولی هیچ تضمینی "
1236 "نمی دهد. حتی تضمین ضمنی برای کارامدی یا مناسب بودن برای یک کاربرد خاص. برای "
1237 "اطلاعات بیشتر مجوز GPL را ملاحظه نمایید.\n"
1239 #: ../shell/ev-window.c:4781
1241 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1242 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1243 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1245 "شما باید به همراه اوینس نسخهای از اجازهنامهی همگانی عمومی گنو دریافت کرده "
1246 "باشد؛ اگر این طور نیست برای شرکت بنیاد نرم افزارهای آزاد به آدرس زیر "
1247 "بنویسید:59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA \n"
1249 #: ../shell/ev-window.c:4806
1253 #: ../shell/ev-window.c:4809
1254 msgid "© 1996–2010 The Evince authors"
1255 msgstr "© ۱۹۹۶ - ۲۰۱۰ سازندگان اوینس"
1257 #: ../shell/ev-window.c:4815
1258 msgid "translator-credits"
1260 "روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
1261 "میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n"
1262 "الناز سربر <elnaz@farsiweb.info>\n"
1263 "مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
1264 "آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>"
1266 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1267 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1268 #. contains plural cases.
1269 #: ../shell/ev-window.c:5081
1271 msgid "%d found on this page"
1272 msgid_plural "%d found on this page"
1273 msgstr[0] "%Id مورد در این صفحه پیدا شد"
1275 #: ../shell/ev-window.c:5086
1279 #: ../shell/ev-window.c:5092
1281 msgid "%3d%% remaining to search"
1282 msgstr "٪%I3d از جستجو باقی مانده"
1284 #: ../shell/ev-window.c:5615
1288 #: ../shell/ev-window.c:5616
1292 #: ../shell/ev-window.c:5617
1296 #: ../shell/ev-window.c:5618
1300 #: ../shell/ev-window.c:5619
1304 #: ../shell/ev-window.c:5620
1309 #: ../shell/ev-window.c:5623 ../shell/ev-window.c:5939
1311 msgstr "_باز کردن..."
1313 #: ../shell/ev-window.c:5624 ../shell/ev-window.c:5940
1314 msgid "Open an existing document"
1315 msgstr "باز کردن یک سند موجود"
1317 #: ../shell/ev-window.c:5626
1318 msgid "Op_en a Copy"
1319 msgstr "بازکردن یک _رونوشت"
1321 #: ../shell/ev-window.c:5627
1322 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1323 msgstr "بازکردن یک رونوشت از سند جاری در یک پنجرهی نو"
1325 #: ../shell/ev-window.c:5629
1326 msgid "_Save a Copy…"
1327 msgstr "_ذخیرهی یک رونوشت..."
1329 #: ../shell/ev-window.c:5630
1330 msgid "Save a copy of the current document"
1331 msgstr "ذخیرهی یک رونوشت از سند فعلی"
1333 #: ../shell/ev-window.c:5632
1334 msgid "Open Containing _Folder"
1335 msgstr "باز کردن _پوشهی محتوی آن"
1337 #: ../shell/ev-window.c:5633
1338 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
1339 msgstr "نمایش پوشهای که این پرونده در آن قرار دارد توسط مدیر پرونده"
1341 #: ../shell/ev-window.c:5635
1345 #: ../shell/ev-window.c:5638
1349 #: ../shell/ev-window.c:5646
1351 msgstr "انتخاب _همه"
1353 #: ../shell/ev-window.c:5648
1355 msgstr "_پیدا کردن..."
1357 #: ../shell/ev-window.c:5649
1358 msgid "Find a word or phrase in the document"
1359 msgstr "پیدا کردن یک کلمه یا عبارت در سند"
1361 #: ../shell/ev-window.c:5655
1363 msgstr "نوار اب_زار"
1365 #: ../shell/ev-window.c:5657
1366 msgid "Rotate _Left"
1367 msgstr "چرخش به _چپ"
1369 #: ../shell/ev-window.c:5659
1370 msgid "Rotate _Right"
1371 msgstr "چرخش به _راست"
1373 #: ../shell/ev-window.c:5661
1374 msgid "Save Current Settings as _Default"
1375 msgstr "ذخیرهی حالات جاری به عنوان _پیشفرض"
1377 #: ../shell/ev-window.c:5672
1381 #: ../shell/ev-window.c:5673
1382 msgid "Reload the document"
1383 msgstr "بازخوانی سند"
1385 #: ../shell/ev-window.c:5676
1387 msgstr "لغزش _خودکار"
1389 #: ../shell/ev-window.c:5686
1391 msgstr "صفحهی _اول"
1393 #: ../shell/ev-window.c:5687
1394 msgid "Go to the first page"
1395 msgstr "رفتن به صفحهی اول"
1397 #: ../shell/ev-window.c:5689
1399 msgstr "آ_خرین صفحه"
1401 #: ../shell/ev-window.c:5690
1402 msgid "Go to the last page"
1403 msgstr "رفتن به صفحهی آخر"
1406 #: ../shell/ev-window.c:5694
1407 msgid "_Add Bookmark"
1408 msgstr "_اضافهکردن نشانک"
1410 #: ../shell/ev-window.c:5695
1411 msgid "Add a bookmark for the current page"
1412 msgstr "اضافهکردن نشانک برای صفحهی فعلی"
1415 #: ../shell/ev-window.c:5699
1419 #: ../shell/ev-window.c:5702
1424 #: ../shell/ev-window.c:5706
1425 msgid "Leave Fullscreen"
1426 msgstr "ترک حالت تمامصفحه"
1428 #: ../shell/ev-window.c:5707
1429 msgid "Leave fullscreen mode"
1430 msgstr "ترک حالت تمام صفحه"
1432 #: ../shell/ev-window.c:5709
1433 msgid "Start Presentation"
1436 #: ../shell/ev-window.c:5710
1437 msgid "Start a presentation"
1438 msgstr "آغاز کردن یک ارائه"
1441 #: ../shell/ev-window.c:5769
1443 msgstr "نوار ا_بزار"
1445 #: ../shell/ev-window.c:5770
1446 msgid "Show or hide the toolbar"
1447 msgstr "نمایش یا مخفی کردن نوار ابزار"
1449 #: ../shell/ev-window.c:5772
1453 #: ../shell/ev-window.c:5773
1454 msgid "Show or hide the side pane"
1455 msgstr "نمایش یا مخفی کردن نوار کناری"
1457 #: ../shell/ev-window.c:5775
1461 #: ../shell/ev-window.c:5776
1462 msgid "Show the entire document"
1463 msgstr "نشان دادن همهی سند"
1465 #: ../shell/ev-window.c:5778
1469 #: ../shell/ev-window.c:5779
1470 msgid "Show two pages at once"
1471 msgstr "نشان دادن دو صفحه در یک زمان"
1473 #: ../shell/ev-window.c:5781
1477 #: ../shell/ev-window.c:5782
1478 msgid "Expand the window to fill the screen"
1479 msgstr "بزرگ کردن پنجره تا جایی که تمام صفحه را پر کند"
1481 #: ../shell/ev-window.c:5784
1482 msgid "Pre_sentation"
1485 #: ../shell/ev-window.c:5785
1486 msgid "Run document as a presentation"
1487 msgstr "اجرای سند به صورت ارائهی مطلب"
1489 #: ../shell/ev-window.c:5793
1490 msgid "_Inverted Colors"
1491 msgstr "رنگهای _وارونه"
1493 #: ../shell/ev-window.c:5794
1494 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1495 msgstr "نمایش محتوای صفحه با رنگهای وارونه"
1498 #: ../shell/ev-window.c:5802
1500 msgstr "_باز کردن پیوند"
1502 #: ../shell/ev-window.c:5804
1506 #: ../shell/ev-window.c:5806
1507 msgid "Open in New _Window"
1508 msgstr "باز کردن در یک پنجرهی _جدید"
1510 #: ../shell/ev-window.c:5808
1511 msgid "_Copy Link Address"
1512 msgstr "_رونوشت از نشانی پیوند"
1514 #: ../shell/ev-window.c:5810
1515 msgid "_Save Image As…"
1516 msgstr "_ذخیرهی تصویر به نام..."
1518 #: ../shell/ev-window.c:5812
1520 msgstr "رونوشت _تصویر"
1522 #: ../shell/ev-window.c:5814
1523 msgid "Annotation Properties…"
1524 msgstr "ویژگیهای حاشیهنویسی..."
1526 #: ../shell/ev-window.c:5819
1527 msgid "_Open Attachment"
1528 msgstr "_باز کردن پیوست"
1530 #: ../shell/ev-window.c:5821
1531 msgid "_Save Attachment As…"
1532 msgstr "_ذخیرهی پیوست به نام..."
1534 #: ../shell/ev-window.c:5913
1538 #: ../shell/ev-window.c:5915
1539 msgid "Adjust the zoom level"
1540 msgstr "تنظیم سطح زوم"
1542 #: ../shell/ev-window.c:5925
1546 #: ../shell/ev-window.c:5927
1550 #. translators: this is the history action
1551 #: ../shell/ev-window.c:5930
1552 msgid "Move across visited pages"
1553 msgstr "جابجایی بین صفحههای بازدید شده"
1555 #. translators: this is the label for toolbar button
1556 #: ../shell/ev-window.c:5959
1558 msgstr "بازکردن پوشه"
1560 #. translators: this is the label for toolbar button
1561 #: ../shell/ev-window.c:5964
1565 #. translators: this is the label for toolbar button
1566 #: ../shell/ev-window.c:5969
1570 #. translators: this is the label for toolbar button
1571 #: ../shell/ev-window.c:5973
1573 msgstr "زوم به داخل"
1575 #. translators: this is the label for toolbar button
1576 #: ../shell/ev-window.c:5977
1578 msgstr "زوم به خارج"
1580 #. translators: this is the label for toolbar button
1581 #: ../shell/ev-window.c:5985
1583 msgstr "جا دادن در عرض"
1585 #: ../shell/ev-window.c:6130 ../shell/ev-window.c:6147
1586 msgid "Unable to launch external application."
1587 msgstr "راهانداختن برنامهی خارجی ممکن نیست."
1589 #: ../shell/ev-window.c:6204
1590 msgid "Unable to open external link"
1591 msgstr "بازکردن پیوند خارجی ممکن نیست"
1593 #: ../shell/ev-window.c:6394
1594 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1595 msgstr "قالب مناسب برای ذخیرهی عکس یافت نشد"
1597 #: ../shell/ev-window.c:6426
1598 msgid "The image could not be saved."
1599 msgstr "تصویر ذخیره نشد."
1601 #: ../shell/ev-window.c:6458
1603 msgstr "ذخیرهی تصویر"
1605 #: ../shell/ev-window.c:6586
1606 msgid "Unable to open attachment"
1607 msgstr "بازکردن پیوست ممکن نیست"
1609 #: ../shell/ev-window.c:6639
1610 msgid "The attachment could not be saved."
1611 msgstr "پیوست ذخیره نشد."
1613 #: ../shell/ev-window.c:6684
1614 msgid "Save Attachment"
1615 msgstr "ذخیرهی پیوست"
1617 #: ../shell/ev-window-title.c:170
1619 msgid "%s — Password Required"
1620 msgstr " %s — گذرواژه لازم است"
1622 #: ../shell/ev-utils.c:318
1623 msgid "By extension"
1624 msgstr "بر اساس پسوند"
1626 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1627 msgid "GNOME Document Viewer"
1628 msgstr "نمایشگر سند گنوم"
1630 #: ../shell/main.c:77
1631 msgid "The page label of the document to display."
1632 msgstr "برچسب صفحهی سند که نمایشداده شود."
1634 #: ../shell/main.c:77
1638 #: ../shell/main.c:78
1639 msgid "The page number of the document to display."
1640 msgstr "شمارهی صفحهی سند که نمایشداده شود."
1642 #: ../shell/main.c:78
1646 #: ../shell/main.c:79
1647 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1648 msgstr "اجرای اوینس در حالت تمام صفحه"
1650 #: ../shell/main.c:80
1651 msgid "Run evince in presentation mode"
1652 msgstr "اجرای اوینس در حالت ارائه"
1654 #: ../shell/main.c:81
1655 msgid "Run evince as a previewer"
1656 msgstr "اجرای اوینس به عنوان یک پیشنمایشگر"
1658 #: ../shell/main.c:82
1659 msgid "The word or phrase to find in the document"
1660 msgstr "کلمه یا عبارتی که در سند پیدا شود"
1662 #: ../shell/main.c:82
1666 #: ../shell/main.c:86
1670 #~ msgid "Impress Slides"
1671 #~ msgstr "اسلایدهای ایمپرس"
1674 #~ msgstr "بدون خطا"
1676 #~ msgid "Not enough memory"
1677 #~ msgstr "حافظهی ناکافی"
1679 #~ msgid "Cannot find ZIP signature"
1680 #~ msgstr "امضای پرونده فشرده یافت نمیشود."
1682 #~ msgid "Invalid ZIP file"
1683 #~ msgstr "پروندهی فشردهی نامعتبر "
1685 #~ msgid "Multi file ZIPs are not supported"
1686 #~ msgstr "پروندهی فشردهی چندپروندهای پشتیبانی نمیشود"
1688 #~ msgid "Cannot read data from file"
1689 #~ msgstr "داده از پرونده خوانده نمیشود"
1691 #~ msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
1692 #~ msgstr "پرونده در بایگانی فشرده یافت نمیشود"