1 # Finnish translations for evince package.
2 # Copyright (C) 2005-2009 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2009.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-14 00:50+0300\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-14 00:51+0300\n"
13 "Last-Translator: Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>\n"
14 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: ../backend/comics/comics-document.c:155
23 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
24 msgstr "Virhe käynnistettäessä komentoa ”%s” sarjakuvakirjan avaamiseksi: %s"
26 #: ../backend/comics/comics-document.c:169
28 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
29 msgstr "Komento ”%s” epäonnistui avaamaan sarjakuvakirjan."
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:178
33 msgid "The command “%s” did not end normally."
34 msgstr "Komento ”%s” ei päättynyt normaalisti."
36 #: ../backend/comics/comics-document.c:225
38 msgid "Failed to create a temporary directory."
39 msgstr "Tilapäishakemiston luominen epäonnistui."
41 #: ../backend/comics/comics-document.c:347
43 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
44 msgstr "Ei ole sarjakuvakirjan MIME-tyyppi: %s"
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:354
47 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
48 msgstr "Ei löytynyt sopivaa komentoa, jolla avata tämän tyyppiset sarjakuvakirjat"
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:385
51 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
52 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
53 msgid "Unknown MIME Type"
54 msgstr "Tuntematon MIME-tyyppi"
56 #: ../backend/comics/comics-document.c:412
57 msgid "File corrupted"
58 msgstr "Tiedosto on viallinen"
60 #: ../backend/comics/comics-document.c:424
61 msgid "No files in archive"
62 msgstr "Arkistossa ei ole tiedostoja"
64 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
66 msgid "No images found in archive %s"
67 msgstr "Arkistosta ”%s” ei löytynyt kuvia"
69 #: ../backend/comics/comics-document.c:704
71 msgid "There was an error deleting “%s”."
72 msgstr "Tapahtui virhe poistaessa ”%s”."
74 #: ../backend/comics/comics-document.c:854
79 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
81 msgstr "Sarjakuvakirjat"
83 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
84 msgid "DJVU document has incorrect format"
85 msgstr "DVI-asiakirjan muoto virheellinen"
87 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
89 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
92 "Asiakirja koostuu useista tiedostoista, mutta yhtä tai useampia näistä "
93 "tiedostoista ei voitu avata."
95 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
96 msgid "Djvu Documents"
97 msgstr "Djvu-asiakirjat"
99 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:108
100 msgid "DVI document has incorrect format"
101 msgstr "DVI-asiakirjassa on virheellisiä muotoiluja"
103 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
104 msgid "DVI Documents"
105 msgstr "DVI-asiakirjat"
107 #. translators: this is the document security state
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:826
112 #. translators: this is the document security state
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:903
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:905
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:907
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:909
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:911
135 msgstr "Tyyppi 1 (CID)"
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:913
138 msgid "Type 1C (CID)"
139 msgstr "Tyyppi 1C (CID)"
141 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:915
142 msgid "TrueType (CID)"
143 msgstr "TrueType (CID)"
145 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:917
146 msgid "Unknown font type"
147 msgstr "Tuntematon kirjasintyyppi"
149 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:943
153 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:951
154 msgid "Embedded subset"
155 msgstr "Upotettu osajoukko"
157 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:953
161 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:955
165 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
166 msgid "PDF Documents"
167 msgstr "PDF-asiakirjat"
169 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
170 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
171 msgid "Invalid document"
172 msgstr "Virheellinen asiakirja"
175 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
177 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
178 msgid "Impress Slides"
179 msgstr "Impress-esitykset"
181 #: ../backend/impress/zip.c:53
185 #: ../backend/impress/zip.c:56
186 msgid "Not enough memory"
187 msgstr "Muisti ei riitä"
189 #: ../backend/impress/zip.c:59
190 msgid "Cannot find zip signature"
191 msgstr "ZIP-tiedoston allekirjoitusta ei löydy"
193 #: ../backend/impress/zip.c:62
194 msgid "Invalid zip file"
195 msgstr "Virheellinen ZIP-tiedosto"
197 #: ../backend/impress/zip.c:65
198 msgid "Multi file zips are not supported"
199 msgstr "Usean tiedoston sisältävät ZIP-tiedostot eivät ole tuettu"
201 #: ../backend/impress/zip.c:68
202 msgid "Cannot open the file"
203 msgstr "Tiedostoa ei voi avata"
205 #: ../backend/impress/zip.c:71
206 msgid "Cannot read data from file"
207 msgstr "Tiedostosta ei voi lukea tietoja"
209 #: ../backend/impress/zip.c:74
210 msgid "Cannot find file in the zip archive"
211 msgstr "Tiedostoa ei löydy ZIP-arkistosta"
213 #: ../backend/impress/zip.c:77
214 msgid "Unknown error"
215 msgstr "Tuntematon virhe"
217 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
219 msgid "Failed to load document “%s”"
220 msgstr "Asiakirjan \"%s\" lataaminen epäonnistui"
222 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
224 msgid "Failed to save document “%s”"
225 msgstr "Asiakirjan \"%s\" tallennus epäonnistui"
227 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
228 msgid "PostScript Documents"
229 msgstr "PostScript-asiakirjat"
231 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
233 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
234 msgstr "Liitettä ei voitu tallentaa \"%s\": %s"
236 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
238 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
239 msgstr "Liitettä \"%s\" ei voi avata: %s"
241 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
243 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
244 msgstr "Liitettä \"%s\" ei voi avata"
246 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
248 msgid "File type %s (%s) is not supported"
249 msgstr "Tiedostotyyppi %s (%s) ei ole tuettu"
251 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
252 msgid "All Documents"
253 msgstr "Kaikki asiakirjat"
255 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
257 msgstr "Kaikki tiedostot"
259 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
261 msgid "File is not a valid .desktop file"
262 msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto"
264 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
266 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
267 msgstr "Tuntematon työpöytätiedoston versionumero \"%s\""
269 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
274 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
276 msgid "Application does not accept documents on command line"
277 msgstr "Sovellus ei hyväksy asiakirjoja komentoriviltä annettuna"
279 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
281 msgid "Unrecognized launch option: %d"
282 msgstr "Tuntematon käynnistysvalitsin: %d"
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
286 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
288 "Asiakirjojen URI:a ei voi antaa \"Type=Link\"-muotoisille työpöytälinkeille"
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
292 msgid "Not a launchable item"
293 msgstr "Kohta ei ole käynnistin"
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
296 msgid "Disable connection to session manager"
297 msgstr "Älä ota yhteyttä istunnonhallintaan"
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
300 msgid "Specify file containing saved configuration"
301 msgstr "Anna tiedosto, joka sisältää tallennetut asetukset"
303 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:46
304 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
308 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
309 msgid "Specify session management ID"
310 msgstr "Anna istunnonhallinnan tunniste"
312 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
316 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
317 msgid "Session management options:"
318 msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:"
320 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
321 msgid "Show session management options"
322 msgstr "Näytä istunnonhallinnan valitsimet"
324 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
325 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
326 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
327 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
328 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
329 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
334 msgstr "Näytä \"_%s\""
336 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
337 msgid "_Move on Toolbar"
338 msgstr "_Siirrä työkalupalkissa"
340 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
341 msgid "Move the selected item on the toolbar"
342 msgstr "Siirrä valittua kohtaa työkalupalkissa"
344 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
345 msgid "_Remove from Toolbar"
346 msgstr "_Poista työkalupalkista"
348 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
349 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
350 msgstr "Poista valittu kohta työkalupalkista"
352 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
353 msgid "_Delete Toolbar"
354 msgstr "_Poista työkalupalkki"
356 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
357 msgid "Remove the selected toolbar"
358 msgstr "Poista valittu työkalupalkki"
360 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
364 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
365 msgid "Running in presentation mode"
366 msgstr "Suoritus esitystilassa"
368 #. translators: this is the label for toolbar button
369 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5213
371 msgstr "Paras sovitus"
373 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
374 msgid "Fit Page Width"
375 msgstr "Sovita sivun leveys"
377 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
381 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
385 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
389 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
393 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
397 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
401 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
405 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
409 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
413 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
417 #. Manually set name and icon
418 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4135
419 #: ../shell/ev-window-title.c:150 ../shell/main.c:484
421 msgid "Document Viewer"
422 msgstr "Asiakirjakatselin"
424 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
425 msgid "View multipage documents"
426 msgstr "Katsele monisivuisia asiakirjoja"
428 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
429 msgid "Override document restrictions"
430 msgstr "Ohita asiakirjan rajoitukset"
432 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
433 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
435 "Ohita asiakirjan rajoitukset, kuten kopioinnin tai tulostuksen rajoitus."
437 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
438 msgid "Delete the temporary file"
439 msgstr "Poista tilapäistiedosto"
441 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
442 msgid "Print settings file"
443 msgstr "Tulosta asetustiedosto"
445 #: ../previewer/ev-previewer.c:141 ../previewer/ev-previewer.c:175
446 msgid "GNOME Document Previewer"
447 msgstr "Gnomen asiakirjojen esikatselu"
449 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:122 ../shell/ev-window.c:2877
450 msgid "Failed to print document"
451 msgstr "Asiakirjaa ei voitu tulostaa"
453 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:242
455 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
456 msgstr "Valittua tulostinta ”%s” ei löytynyt"
459 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:286 ../shell/ev-window.c:4972
460 msgid "_Previous Page"
461 msgstr "E_dellinen sivu"
463 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:4973
464 msgid "Go to the previous page"
465 msgstr "Siirry edelliselle sivulle"
467 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:289 ../shell/ev-window.c:4975
469 msgstr "_Seuraava sivu"
471 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:290 ../shell/ev-window.c:4976
472 msgid "Go to the next page"
473 msgstr "Siirry seuraavalle sivulle"
475 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:293 ../shell/ev-window.c:4959
476 msgid "Enlarge the document"
477 msgstr "Suurenna asiakirjaa"
479 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:296 ../shell/ev-window.c:4962
480 msgid "Shrink the document"
481 msgstr "Kutista asiakirjaa"
483 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:299 ../shell/ev-print-operation.c:1294
487 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:300 ../shell/ev-window.c:4931
488 msgid "Print this document"
489 msgstr "Tulosta tämä asiakirja"
491 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:306 ../shell/ev-window.c:5070
493 msgstr "_Paras sovitus"
495 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:307 ../shell/ev-window.c:5071
496 msgid "Make the current document fill the window"
497 msgstr "Sovita nykyinen asiakirja ikkunan kokoiseksi"
499 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:309 ../shell/ev-window.c:5073
500 msgid "Fit Page _Width"
501 msgstr "So_vita sivun leveys"
503 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:310 ../shell/ev-window.c:5074
504 msgid "Make the current document fill the window width"
505 msgstr "Sovita nykyinen asiakirja täyttämään ikkunan leveys"
507 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:441 ../shell/ev-window.c:5137
511 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:442 ../shell/ev-window.c:5138
513 msgstr "Valitse sivu"
515 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
519 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
523 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
527 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
535 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
539 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
543 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
547 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
551 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
555 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
556 msgid "Number of Pages:"
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
569 msgstr "Turvallisuus:"
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
573 msgstr "Paperin koko:"
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
579 #. Translate to the default units to use for presenting
580 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
581 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
582 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
583 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
585 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
589 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
591 msgid "%.0f x %.0f mm"
592 msgstr "%.0f × %.0f mm"
594 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
596 msgid "%.2f x %.2f inch"
597 msgstr "%.2f × %.2f tuumaa"
599 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
600 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
601 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
603 msgid "%s, Portrait (%s)"
604 msgstr "%s, pysty (%s)"
606 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
607 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
608 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
610 msgid "%s, Landscape (%s)"
611 msgstr "%s, vaaka (%s)"
613 #: ../libmisc/ev-page-action.c:72
618 #: ../libmisc/ev-page-action.c:74
623 #: ../libview/ev-jobs.c:958
625 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
626 msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi luoda: %s"
628 #: ../libview/ev-jobs.c:1435
630 msgid "Failed to print page %d: %s"
631 msgstr "Sivun %d tulostus epäonnistui: %s"
633 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
635 msgstr "Vieritä ylös"
637 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
639 msgstr "Vieritä alas"
641 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
642 msgid "Scroll View Up"
643 msgstr "Vieritä näkymää ylös"
645 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
646 msgid "Scroll View Down"
647 msgstr "Vieritä näkymää alas"
649 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
650 msgid "Document View"
651 msgstr "Asiakirjan näyttö"
653 #: ../libview/ev-view.c:1466
654 msgid "Go to first page"
655 msgstr "Siirry ensimmäiselle sivulle"
657 #: ../libview/ev-view.c:1468
658 msgid "Go to previous page"
659 msgstr "Siirry edelliselle sivulle"
661 #: ../libview/ev-view.c:1470
662 msgid "Go to next page"
663 msgstr "Siirry seuraavalle sivulle"
665 #: ../libview/ev-view.c:1472
666 msgid "Go to last page"
667 msgstr "Siirry viimeiselle sivulle"
669 #: ../libview/ev-view.c:1474
671 msgstr "Siirry sivulle"
673 #: ../libview/ev-view.c:1476
677 #: ../libview/ev-view.c:1504
679 msgid "Go to page %s"
680 msgstr "Siirry sivulle %s"
682 #: ../libview/ev-view.c:1510
684 msgid "Go to %s on file “%s”"
685 msgstr "Siirry kohtaan %s tiedostossa \"%s\""
687 #: ../libview/ev-view.c:1513
689 msgid "Go to file “%s”"
690 msgstr "Siirry tiedostoon \"%s\""
692 #: ../libview/ev-view.c:1521
695 msgstr "Käynnistä %s"
697 #: ../libview/ev-view.c:2783
698 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
699 msgstr "Esitys päättyi. Sulje painamalla Escapea."
701 #: ../libview/ev-view.c:3722
702 msgid "Jump to page:"
703 msgstr "Siirry sivulle:"
705 #: ../libview/ev-view.c:4004 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
706 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
710 #: ../shell/eggfindbar.c:146
711 msgid "Search string"
714 #: ../shell/eggfindbar.c:147
715 msgid "The name of the string to be found"
716 msgstr "Merkkijonon nimi, jota etsitään"
718 #: ../shell/eggfindbar.c:160
719 msgid "Case sensitive"
720 msgstr "Kirjainkoko huomioidaan"
722 #: ../shell/eggfindbar.c:161
723 msgid "TRUE for a case sensitive search"
724 msgstr "TOSI kirjainkoon huomioivalle haulle"
726 #: ../shell/eggfindbar.c:168
727 msgid "Highlight color"
728 msgstr "Korostusväri"
730 #: ../shell/eggfindbar.c:169
731 msgid "Color of highlight for all matches"
732 msgstr "Korostusväri kaikille osumille"
734 #: ../shell/eggfindbar.c:175
735 msgid "Current color"
736 msgstr "Nykyinen väri"
738 #: ../shell/eggfindbar.c:176
739 msgid "Color of highlight for the current match"
740 msgstr "Korostusväri viimeisimmälle osumalle"
742 #: ../shell/eggfindbar.c:320
746 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:4948
747 msgid "Find Pre_vious"
748 msgstr "Etsi edellinen"
750 #: ../shell/eggfindbar.c:333
751 msgid "Find previous occurrence of the search string"
752 msgstr "Etsi haettavan merkkijonon edellinen osuma"
754 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:4946
756 msgstr "Etsi _seuraava"
758 #: ../shell/eggfindbar.c:341
759 msgid "Find next occurrence of the search string"
760 msgstr "Etsi haettavan merkkijonon seuraava osuma"
762 #: ../shell/eggfindbar.c:348
763 msgid "C_ase Sensitive"
764 msgstr "_Kirjainkoko huomioidaan"
766 #: ../shell/eggfindbar.c:351
767 msgid "Toggle case sensitive search"
768 msgstr "Huomioidaanko kirjainkoko hauissa"
770 #: ../shell/ev-application.c:305
771 msgid "Recover previous documents?"
772 msgstr "Palautetaanko aiemmat asiakirjat?"
774 #: ../shell/ev-application.c:308
776 "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You can "
777 "recover the opened documents."
779 "Evince näyttää sulkeutuneen odottamattomasti edellisellä ajokerralla. Voit "
780 "palautta avatut asiakirjat."
782 #: ../shell/ev-application.c:312
783 msgid "_Don't Recover"
784 msgstr "_Älä palauta"
786 #: ../shell/ev-application.c:315
790 #: ../shell/ev-application.c:318
791 msgid "Crash Recovery"
792 msgstr "Kaatumisesta palautuminen"
794 #: ../shell/ev-keyring.c:102
796 msgid "Password for document %s"
797 msgstr "Salasana asiakirjalle \"%s\""
799 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
800 msgid "Open a recently used document"
801 msgstr "Avaa äskettäin käytetty asiakirja"
803 #: ../shell/ev-password-view.c:144
805 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
808 "Tämä asiakirja on lukittu ja voidaan lukea vain syöttämällä oikea salasana."
810 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
811 msgid "_Unlock Document"
812 msgstr "Avaa asiakirja _lukituksesta"
814 #: ../shell/ev-password-view.c:261
815 msgid "Enter password"
816 msgstr "Syötä salasana"
818 #: ../shell/ev-password-view.c:301
819 msgid "Password required"
820 msgstr "Salasana tarvitaan"
822 #: ../shell/ev-password-view.c:302
825 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
827 "Asiakirja \"%s\" on lukittu ja vaatii salasanan ennen kuin se voidaan avata."
829 #: ../shell/ev-password-view.c:332
833 #: ../shell/ev-password-view.c:365
834 msgid "Forget password _immediately"
835 msgstr "_Unohda salasana heti"
837 #: ../shell/ev-password-view.c:377
838 msgid "Remember password until you _logout"
839 msgstr "_Muista salasana uloskirjautumiseen saakka"
841 #: ../shell/ev-password-view.c:389
842 msgid "Remember _forever"
843 msgstr "Muista _pysyvästi"
846 #: ../shell/ev-print-operation.c:316
847 msgid "Preparing to print ..."
848 msgstr "Valmistellaan tulostusta..."
850 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
852 msgstr "Viimeistellään..."
854 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
856 msgid "Printing page %d of %d..."
857 msgstr "Tulostetaan sivua %d / %d"
859 #: ../shell/ev-print-operation.c:1143
860 msgid "Printing is not supported on this printer."
861 msgstr "Tulostamista ei ole tuettu tämän tulostimen kohdalla."
863 #: ../shell/ev-print-operation.c:1208
864 msgid "Invalid page selection"
865 msgstr "Virheellinen sivuvalinta"
867 #: ../shell/ev-print-operation.c:1209
871 #: ../shell/ev-print-operation.c:1211
872 msgid "Your print range selection does not include any page"
873 msgstr "Tulostuksen sivualuevalinta ei sisällä yhtään sivua"
875 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
877 msgstr "Ominaisuudet"
879 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
883 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
887 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
891 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
893 msgid "Gathering font information... %3d%%"
894 msgstr "Kerätään kirjasintietoa... %3d %%"
896 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
900 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
904 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
908 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
912 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:756
914 msgstr "Pienoiskuvat"
916 #: ../shell/ev-window.c:828
921 #: ../shell/ev-window.c:830
926 #: ../shell/ev-window.c:1255
927 msgid "The document contains no pages"
928 msgstr "Asiakirja ei sisällä yhtään sivua"
930 #: ../shell/ev-window.c:1258
931 msgid "The document contains only empty pages"
932 msgstr "Asiakirja sisältää vain tyhjiä sivuja"
934 #: ../shell/ev-window.c:1481 ../shell/ev-window.c:1634
935 msgid "Unable to open document"
936 msgstr "Asiakirjaa ei voitu avata"
938 #: ../shell/ev-window.c:1605
940 msgid "Loading document from “%s”"
941 msgstr "Ladataan asiakirjaa lähteestä ”%s”"
943 #: ../shell/ev-window.c:1743 ../shell/ev-window.c:1926
945 msgid "Downloading document (%d%%)"
946 msgstr "Noudetaan asiakirjaa (%d %%)"
948 #: ../shell/ev-window.c:1873
950 msgid "Reloading document from %s"
951 msgstr "Ladataan asiakirja uudestaan lähteestä %s"
953 #: ../shell/ev-window.c:1905
954 msgid "Failed to reload document."
955 msgstr "Asiakirjaa ei voitu ladata uudestaan."
957 #: ../shell/ev-window.c:2057
958 msgid "Open Document"
959 msgstr "Avaa asiakirja"
961 #: ../shell/ev-window.c:2136
963 msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
964 msgstr "Symbolista linkkiä ”%s” ei voi luoda: "
966 #: ../shell/ev-window.c:2163
967 msgid "Cannot open a copy."
968 msgstr "Kopioita ei voi avata."
970 #: ../shell/ev-window.c:2399
972 msgid "Saving document to %s"
973 msgstr "Tallennetaan asiakirjaa kohteeseen %s"
975 #: ../shell/ev-window.c:2402
977 msgid "Saving attachment to %s"
978 msgstr "Tallennetaan liitettä kohteeseen %s"
980 #: ../shell/ev-window.c:2405
982 msgid "Saving image to %s"
983 msgstr "Tallennetaan kuvaa kohteeseen %s"
985 #: ../shell/ev-window.c:2449 ../shell/ev-window.c:2546
987 msgid "The file could not be saved as “%s”."
988 msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa nimellä \"%s\"."
990 #: ../shell/ev-window.c:2477
992 msgid "Uploading document (%d%%)"
993 msgstr "Viedään asiakirjaa (%d %%)"
995 #: ../shell/ev-window.c:2481
997 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
998 msgstr "Viedään liitettä (%d %%)"
1000 #: ../shell/ev-window.c:2485
1002 msgid "Uploading image (%d%%)"
1003 msgstr "Viedään kuvaa (%d %%)"
1005 #: ../shell/ev-window.c:2607
1007 msgstr "Tallenna kopio"
1009 #: ../shell/ev-window.c:2821
1011 msgid "%d pending job in queue"
1012 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1013 msgstr[0] "%d odottava työ jonossa"
1014 msgstr[1] "%d odottavaa työtä jonossa"
1016 #: ../shell/ev-window.c:2934
1018 msgid "Printing job “%s”"
1019 msgstr "Tulostetaan työtä \"%s\""
1021 #: ../shell/ev-window.c:3141
1023 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1024 msgstr "Odotetaanko ennen sulkemista kunnes tulostustyö \"%s\" on valmis?"
1026 #: ../shell/ev-window.c:3144
1029 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1031 "%d tulostustyötä on kesken. Haluatko odottaa ennen sulkemista niiden "
1034 #: ../shell/ev-window.c:3156
1035 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1036 msgstr "Jos suljet ikkunat, odottavia tulostustöitä ei tulosteta."
1038 #: ../shell/ev-window.c:3160
1039 msgid "Cancel _print and Close"
1040 msgstr "Peru _tulostus ja sulje"
1042 #: ../shell/ev-window.c:3164
1043 msgid "Close _after Printing"
1044 msgstr "Sulje tulostuksen _jälkeen"
1046 #: ../shell/ev-window.c:3770
1047 msgid "Toolbar Editor"
1048 msgstr "Työkalupalkin muokkain"
1050 #: ../shell/ev-window.c:3901
1051 msgid "There was an error displaying help"
1052 msgstr "Tapahtui virhe näytettäessä ohjetta"
1054 #: ../shell/ev-window.c:4131
1057 "Document Viewer.\n"
1058 "Using poppler %s (%s)"
1060 "Asiakirjakatselin.\n"
1061 "Käyttää poppler-versiota %s (%s)"
1063 #: ../shell/ev-window.c:4160
1065 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1066 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1067 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1070 "Evince on vapaa ohjelma; voit levittää sitä edelleen ja/tai muokata sitä GNU:"
1071 "n GPL-lisenssin sallimilla tavoilla siten kuin Free Software Foundation on "
1072 "sen määritellyt; voit halutessasi käyttää lisenssin versiota 2 taikka mitä "
1073 "tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä versiota.\n"
1075 #: ../shell/ev-window.c:4164
1077 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1078 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1079 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1082 "Evinceä levitetään siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta ILMAN MITÄÄN "
1083 "TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI "
1084 "SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta "
1085 "katso GNU:n GPL-lisenssiä.\n"
1087 #: ../shell/ev-window.c:4168
1089 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1090 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1091 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1093 "Sinun olisi pitänyt saada kopio GNU:n GPL-lisenssistä Evincen mukana; jos et "
1094 "sitä saanut, niin lähetä kirje Free Software Foundation, Inc. :lle, 59 "
1095 "Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA\n"
1097 #: ../shell/ev-window.c:4192
1101 #: ../shell/ev-window.c:4195
1102 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1103 msgstr "© 1996-2009 Evincen tekijät"
1105 #: ../shell/ev-window.c:4201
1106 msgid "translator-credits"
1108 "Ilkka Tuohela, 2005-2008\n"
1109 "Tommi Vainikainen, 2005, 2009\n"
1113 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1114 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1115 #. contains plural cases.
1116 #: ../shell/ev-window.c:4419
1118 msgid "%d found on this page"
1119 msgid_plural "%d found on this page"
1120 msgstr[0] "%d osuma tällä sivulla"
1121 msgstr[1] "%d osumaa tällä sivulla"
1123 #: ../shell/ev-window.c:4427
1125 msgid "%3d%% remaining to search"
1126 msgstr "%3d %% haettavasta jäljellä"
1128 #: ../shell/ev-window.c:4911
1132 #: ../shell/ev-window.c:4912
1136 #: ../shell/ev-window.c:4913
1140 #: ../shell/ev-window.c:4914
1144 #: ../shell/ev-window.c:4915
1149 #: ../shell/ev-window.c:4918 ../shell/ev-window.c:5096
1150 #: ../shell/ev-window.c:5175
1154 #: ../shell/ev-window.c:4919 ../shell/ev-window.c:5176
1155 msgid "Open an existing document"
1156 msgstr "Avaa olemassaoleva asiakirja"
1158 #: ../shell/ev-window.c:4921
1159 msgid "Op_en a Copy"
1160 msgstr "Avaa _kopio"
1162 #: ../shell/ev-window.c:4922
1163 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1164 msgstr "Avaa kopio nykyisestä asiakirjasta uudessa ikkunassa"
1166 #: ../shell/ev-window.c:4924 ../shell/ev-window.c:5098
1167 msgid "_Save a Copy..."
1168 msgstr "_Tallenna kopio..."
1170 #: ../shell/ev-window.c:4925
1171 msgid "Save a copy of the current document"
1172 msgstr "Tallenna kopio tämänhetkisestä asiakirjasta"
1174 #: ../shell/ev-window.c:4927
1175 msgid "Page Set_up..."
1176 msgstr "_Sivuasetukset..."
1178 #: ../shell/ev-window.c:4928
1179 msgid "Setup the page settings for printing"
1180 msgstr "Määrittele sivuasetukset tulostusta varten"
1182 #: ../shell/ev-window.c:4930
1184 msgstr "Tul_osta..."
1186 #: ../shell/ev-window.c:4933
1188 msgstr "O_minaisuudet"
1190 #: ../shell/ev-window.c:4941
1192 msgstr "Valitse k_aikki"
1194 #: ../shell/ev-window.c:4943
1198 #: ../shell/ev-window.c:4944
1199 msgid "Find a word or phrase in the document"
1200 msgstr "Etsi sanaa tai lausetta asiakirjasta"
1202 #: ../shell/ev-window.c:4950
1204 msgstr "_Työkalupalkki"
1206 #: ../shell/ev-window.c:4952
1207 msgid "Rotate _Left"
1208 msgstr "Kierrä _vasemmalle"
1210 #: ../shell/ev-window.c:4954
1211 msgid "Rotate _Right"
1212 msgstr "Kierrä _oikealle"
1214 #: ../shell/ev-window.c:4964
1216 msgstr "_Lataa uudestaan"
1218 #: ../shell/ev-window.c:4965
1219 msgid "Reload the document"
1220 msgstr "Lataa asiakirja uudestaan"
1222 #: ../shell/ev-window.c:4968
1224 msgstr "Vieritä _automaattisesti"
1226 #: ../shell/ev-window.c:4978
1228 msgstr "_Ensimmäinen sivu"
1230 #: ../shell/ev-window.c:4979
1231 msgid "Go to the first page"
1232 msgstr "Siirry ensimmäiselle sivulle"
1234 #: ../shell/ev-window.c:4981
1236 msgstr "_Viimeinen sivu"
1238 #: ../shell/ev-window.c:4982
1239 msgid "Go to the last page"
1240 msgstr "Siirry viimeiselle sivulle"
1243 #: ../shell/ev-window.c:4986
1247 #: ../shell/ev-window.c:4989
1252 #: ../shell/ev-window.c:4993
1253 msgid "Leave Fullscreen"
1254 msgstr "Lopeta kokoruutu"
1256 #: ../shell/ev-window.c:4994
1257 msgid "Leave fullscreen mode"
1258 msgstr "Lopeta kokoruututila"
1260 #: ../shell/ev-window.c:4996
1261 msgid "Start Presentation"
1262 msgstr "Käynnistä esitys"
1264 #: ../shell/ev-window.c:4997
1265 msgid "Start a presentation"
1266 msgstr "Käynnistä asiakirjan esitys"
1269 #: ../shell/ev-window.c:5052
1271 msgstr "_Työkalupalkki"
1273 #: ../shell/ev-window.c:5053
1274 msgid "Show or hide the toolbar"
1275 msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki"
1277 #: ../shell/ev-window.c:5055
1279 msgstr "_Sivupaneeli"
1281 #: ../shell/ev-window.c:5056
1282 msgid "Show or hide the side pane"
1283 msgstr "Näytä tai piilota sivupaneeli"
1285 #: ../shell/ev-window.c:5058
1289 #: ../shell/ev-window.c:5059
1290 msgid "Show the entire document"
1291 msgstr "Näytä koko asiakirja"
1293 #: ../shell/ev-window.c:5061
1297 #: ../shell/ev-window.c:5062
1298 msgid "Show two pages at once"
1299 msgstr "Näytä kaksi sivua kerrallaan"
1301 #: ../shell/ev-window.c:5064
1305 #: ../shell/ev-window.c:5065
1306 msgid "Expand the window to fill the screen"
1307 msgstr "Laajenna ikkuna täyttämään näyttö"
1309 #: ../shell/ev-window.c:5067
1310 msgid "Pre_sentation"
1313 #: ../shell/ev-window.c:5068
1314 msgid "Run document as a presentation"
1315 msgstr "Näytä asiakirja esityksenä"
1318 #: ../shell/ev-window.c:5081
1320 msgstr "_Avaa linkki"
1322 #: ../shell/ev-window.c:5083
1326 #: ../shell/ev-window.c:5085
1327 msgid "Open in New _Window"
1328 msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
1330 #: ../shell/ev-window.c:5087
1331 msgid "_Copy Link Address"
1332 msgstr "_Kopioi linkin osoite"
1334 #: ../shell/ev-window.c:5089
1335 msgid "_Save Image As..."
1336 msgstr "_Tallenna kuva nimellä..."
1338 #: ../shell/ev-window.c:5091
1340 msgstr "Kopioi _kuva"
1342 #: ../shell/ev-window.c:5149
1346 #: ../shell/ev-window.c:5151
1347 msgid "Adjust the zoom level"
1348 msgstr "Muuta kuvasuhdetta"
1350 #: ../shell/ev-window.c:5161
1354 #: ../shell/ev-window.c:5163
1358 #. translators: this is the history action
1359 #: ../shell/ev-window.c:5166
1360 msgid "Move across visited pages"
1361 msgstr "Siirry luettujen sivujen välillä"
1363 #. translators: this is the label for toolbar button
1364 #: ../shell/ev-window.c:5196
1368 #. translators: this is the label for toolbar button
1369 #: ../shell/ev-window.c:5201
1373 #. translators: this is the label for toolbar button
1374 #: ../shell/ev-window.c:5205
1378 #. translators: this is the label for toolbar button
1379 #: ../shell/ev-window.c:5209
1383 #. translators: this is the label for toolbar button
1384 #: ../shell/ev-window.c:5217
1386 msgstr "Sovita leveyteen"
1388 #: ../shell/ev-window.c:5384 ../shell/ev-window.c:5400
1389 msgid "Unable to launch external application."
1390 msgstr "Ulkoista ohjelmaa ei voitu käynnistää."
1392 #: ../shell/ev-window.c:5439
1393 msgid "Unable to open external link"
1394 msgstr "Ulkoista linkkiä ei voi avata"
1396 #: ../shell/ev-window.c:5595
1397 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1398 msgstr "Sopivaa tallennusmuotoa kuvalle ei löytynyt"
1400 #: ../shell/ev-window.c:5634
1401 msgid "The image could not be saved."
1402 msgstr "Kuvaa ei voi tallentaa."
1404 #: ../shell/ev-window.c:5666
1406 msgstr "Tallenna kuva"
1408 #: ../shell/ev-window.c:5733
1409 msgid "Unable to open attachment"
1410 msgstr "Liitettä ei voi avata"
1412 #: ../shell/ev-window.c:5784
1413 msgid "The attachment could not be saved."
1414 msgstr "Liitettä ei voi tallentaa."
1416 #: ../shell/ev-window.c:5829
1417 msgid "Save Attachment"
1418 msgstr "Tallenna liite"
1420 #: ../shell/ev-window-title.c:163
1422 msgid "%s - Password Required"
1423 msgstr "%s - vaaditaan salasana"
1425 #: ../shell/ev-utils.c:330
1426 msgid "By extension"
1427 msgstr "Päätteen mukaan"
1429 #: ../shell/main.c:73 ../shell/main.c:436
1430 msgid "GNOME Document Viewer"
1431 msgstr "Gnomen asiakirjakatselin"
1433 #: ../shell/main.c:81
1434 msgid "The page of the document to display."
1435 msgstr "Asiakirjan sivu, joka näytetään."
1437 #: ../shell/main.c:81
1441 #: ../shell/main.c:82
1442 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1443 msgstr "Suorita evince kokoruututilassa"
1445 #: ../shell/main.c:83
1446 msgid "Run evince in presentation mode"
1447 msgstr "Suorita evince esitystilassa"
1449 #: ../shell/main.c:84
1450 msgid "Run evince as a previewer"
1451 msgstr "Suorita evince esikatselimena"
1453 #: ../shell/main.c:85
1454 msgid "The word or phrase to find in the document"
1455 msgstr "Asiakirjasta etsittävä sana tai lause"
1457 #: ../shell/main.c:85
1461 #: ../shell/main.c:89
1463 msgstr "[TIEDOSTO...]"
1465 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1467 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1468 "creation of new thumbnails"
1470 "Mahdolliset vaihtoehdot: \"true\" ottaa pienoiskuvat käyttöön, \"false\" "
1471 "poistaa pienoiskuvien luomisen käytöstä"
1473 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1474 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1475 msgstr "Ota PDF-asiakirjojen pienoiskuvat käyttöön"
1477 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1478 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1479 msgstr "Pienoiskuvakomento PDF-asiakirjoille"
1481 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1483 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1484 "thumbnailer documentation for more information."
1486 "Komento sekä argumentit PDF-asiakirjan pienoiskuvien tuottamiseen. Katso "
1487 "lisätietoja nautiluksen pienoiskuvien tuottajan ohjeista."
1490 #~ msgstr "_Yhdistä"
1492 #~ msgid "Connect _anonymously"
1493 #~ msgstr "Yhdistä _anonyymisti"
1495 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1496 #~ msgstr "Yhdistä _käyttäjänä:"
1498 #~ msgid "_Username:"
1499 #~ msgstr "_Käyttäjätunnus:"
1502 #~ msgstr "_Toimialue:"
1504 #~ msgid "_Forget password immediately"
1505 #~ msgstr "_Unohda salasana heti"
1507 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1508 #~ msgstr "_Muista salasana uloskirjautumiseen saakka"
1510 #~ msgid "_Remember forever"
1511 #~ msgstr "Muista _pysyvästi"
1513 #~ msgid "File not available"
1514 #~ msgstr "Tiedosto ei saatavilla"
1516 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1517 #~ msgstr "Etätiedostot eivät ole tuettu"
1519 #~ msgid "Password Entry"
1520 #~ msgstr "Salasanakenttä"
1522 #~ msgid "Remember password for this session"
1523 #~ msgstr "Muista salasana tässä istunnossa"
1525 #~ msgid "Save password in keyring"
1526 #~ msgstr "Tallenna salasana avainnippuun"
1528 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1529 #~ msgstr "%.2f × %.2f in"
1531 #~ msgid "Find Previous"
1532 #~ msgstr "Etsi edellinen"
1534 #~ msgid "Find Next"
1535 #~ msgstr "Etsi seuraava"
1537 #~ msgid "Incorrect password"
1538 #~ msgstr "Väärä salasana"
1540 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1541 #~ msgstr "Evince-asiakirjakatselin"
1558 #~ msgid "Statement"
1559 #~ msgstr "Statement"
1561 #~ msgid "Executive"
1562 #~ msgstr "Executive"
1597 #~ msgid "Cannot open file “%s”."
1598 #~ msgstr "Tiedostoa \"%s\" ei voi avata."
1601 #~ "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in "
1604 #~ "Asiakirjaa \"%s\" ei voi ladata. Ghostscript-tulkkia ei löydy polulta"
1606 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1607 #~ msgstr "Encapsulated PostScript"
1609 #~ msgid "PostScript"
1610 #~ msgstr "PostScript"
1612 #~ msgid "Interpreter failed."
1613 #~ msgstr "Tulkinta epäonnistui."
1615 #~ msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
1616 #~ msgstr "MIME-tyyppiä ei voi käsitellä: \"%s\""
1621 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1622 #~ msgstr "PDF:n generoinnille ei ole tukea"
1625 #~ "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
1626 #~ "requires a PostScript printer driver."
1628 #~ "Yritit tulostaa käyttäen \"%s\"-ajuria. Tämä ohjelma vaatii PostScript-"
1629 #~ "tulostinajurin."
1634 #~ msgid "Invalid URI: “%s”"
1635 #~ msgstr "Virheellinen URI: \"%s\""
1637 #~ msgid "Unsupported URI: “%s”"
1638 #~ msgstr "URI ei ole tuettu: \"%s\""
1640 #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
1641 #~ msgstr "Virhe: dvipdfm palautti muun arvon kuin nolla."
1643 #~ msgid "Open “%s”"
1644 #~ msgstr "Avaa \"%s\""
1652 #~ msgid "No document loaded."
1653 #~ msgstr "Mitään asiakirjaa ei ole ladattu."
1655 #~ msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
1656 #~ msgstr "Virhe purettaessa tiedostoa \"%s\":\n"
1658 #~ msgid "File is not readable."
1659 #~ msgstr "Tiedostoa ei voi lukea."
1661 #~ msgid "Document loaded."
1662 #~ msgstr "Asiakirja latautui."
1664 #~ msgid "Broken pipe."
1665 #~ msgstr "Putkirikko."
1667 #~ msgid "_Previous"
1668 #~ msgstr "E_dellinen"
1671 #~ msgstr "Seu_raava"
1673 #~ msgid "Not found"
1674 #~ msgstr "Ei löytynyt"
1676 #~ msgid "The \"Find\" feature will not work with this document"
1677 #~ msgstr "\"Haku\"-ominaisuus ei toimi tässä asiakirjassa"
1679 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1680 #~ msgstr "Tekstin hakemista tuetaan vain PDF-asiakirjoissa."