1 # Finnish translations for evince package.
2 # Copyright (C) 2005-2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the evince package.
4 # Tommi Vainikainen <Tommi.Vainikainen@iki.fi>, 2005, 2009-2010.
5 # Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009.
6 # Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>, 2010.
9 "Project-Id-Version: evince\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: "
11 "http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=evince&component=general\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-11-13 23:02+0000\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-11-15 13:57+0200\n"
14 "Last-Translator: Ville-Pekka Vainio <vpivaini@cs.helsinki.fi>\n"
15 "Language-Team: Finnish <gnome-fi-laatu@lists.sourceforge.net>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #: ../backend/comics/comics-document.c:217
24 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
25 msgstr "Virhe käynnistettäessä komentoa ”%s” sarjakuvakirjan avaamiseksi: %s"
27 #: ../backend/comics/comics-document.c:231
29 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
30 msgstr "Komento ”%s” epäonnistui avaamaan sarjakuvakirjan."
32 #: ../backend/comics/comics-document.c:240
34 msgid "The command “%s” did not end normally."
35 msgstr "Komento ”%s” ei päättynyt normaalisti."
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:420
39 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
40 msgstr "Ei ole sarjakuvakirjan MIME-tyyppi: %s"
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:427
43 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
45 "Ei löytynyt sopivaa komentoa, jolla avata tämän tyyppiset sarjakuvakirjat"
47 #: ../backend/comics/comics-document.c:465
48 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
49 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
50 msgid "Unknown MIME Type"
51 msgstr "Tuntematon MIME-tyyppi"
53 #: ../backend/comics/comics-document.c:492
54 msgid "File corrupted"
55 msgstr "Tiedosto on viallinen"
57 #: ../backend/comics/comics-document.c:505
58 msgid "No files in archive"
59 msgstr "Arkistossa ei ole tiedostoja"
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:544
63 msgid "No images found in archive %s"
64 msgstr "Arkistosta ”%s” ei löytynyt kuvia"
66 #: ../backend/comics/comics-document.c:788
68 msgid "There was an error deleting “%s”."
69 msgstr "Tapahtui virhe poistaessa ”%s”."
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:927
76 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
78 msgstr "Sarjakuvakirjat"
80 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
81 msgid "DjVu document has incorrect format"
82 msgstr "DjVu-asiakirjassa on virheellisiä muotoiluja"
84 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
86 "The document is composed of several files. One or more of these files cannot "
89 "Asiakirja koostuu useista tiedostoista, mutta yhtä tai useampia näistä "
90 "tiedostoista ei voitu avata."
92 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
93 msgid "DjVu Documents"
94 msgstr "DjVu-asiakirjat"
96 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
97 msgid "DVI document has incorrect format"
98 msgstr "DVI-asiakirjassa on virheellisiä muotoiluja"
100 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
101 msgid "DVI Documents"
102 msgstr "DVI-asiakirjat"
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:526
105 msgid "This work is in the Public Domain"
106 msgstr "Tämä teos on vapaasti käytettävissä (public domain)"
108 #. translators: this is the document security state
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
113 #. translators: this is the document security state
114 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:782
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:910
122 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:912
126 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:914
130 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:916
134 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:918
136 msgstr "Tyyppi 1 (CID)"
138 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:920
139 msgid "Type 1C (CID)"
140 msgstr "Tyyppi 1C (CID)"
142 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:922
143 msgid "TrueType (CID)"
144 msgstr "TrueType (CID)"
146 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
147 msgid "Unknown font type"
148 msgstr "Tuntematon kirjasintyyppi"
150 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:950
154 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:958
155 msgid "Embedded subset"
156 msgstr "Upotettu osajoukko"
158 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:960
162 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:962
166 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
167 msgid "PDF Documents"
168 msgstr "PDF-asiakirjat"
170 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
171 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
172 msgid "Invalid document"
173 msgstr "Virheellinen asiakirja"
176 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
178 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
179 msgid "Impress Slides"
180 msgstr "Impress-esitykset"
182 #: ../backend/impress/zip.c:53
186 #: ../backend/impress/zip.c:56
187 msgid "Not enough memory"
188 msgstr "Muisti ei riitä"
190 #: ../backend/impress/zip.c:59
191 msgid "Cannot find ZIP signature"
192 msgstr "ZIP-allekirjoitusta ei löydy"
194 #: ../backend/impress/zip.c:62
195 msgid "Invalid ZIP file"
196 msgstr "Virheellinen ZIP-tiedosto"
198 #: ../backend/impress/zip.c:65
199 msgid "Multi file ZIPs are not supported"
200 msgstr "Usean tiedoston sisältävät ZIP-tiedostot eivät ole tuettu"
202 #: ../backend/impress/zip.c:68
203 msgid "Cannot open the file"
204 msgstr "Tiedostoa ei voi avata"
206 #: ../backend/impress/zip.c:71
207 msgid "Cannot read data from file"
208 msgstr "Tiedostosta ei voi lukea tietoja"
210 #: ../backend/impress/zip.c:74
211 msgid "Cannot find file in the ZIP archive"
212 msgstr "Tiedostoa ei löydy ZIP-arkistosta"
214 #: ../backend/impress/zip.c:77
215 msgid "Unknown error"
216 msgstr "Tuntematon virhe"
218 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
220 msgid "Failed to load document “%s”"
221 msgstr "Asiakirjan ”%s” lataaminen epäonnistui"
223 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
225 msgid "Failed to save document “%s”"
226 msgstr "Asiakirjan ”%s” tallennus epäonnistui"
228 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
229 msgid "PostScript Documents"
230 msgstr "PostScript-asiakirjat"
232 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
234 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
235 msgstr "Liitettä ei voitu tallentaa ”%s”: %s"
237 #: ../libdocument/ev-attachment.c:372
239 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
240 msgstr "Liitettä ”%s” ei voi avata: %s"
242 #: ../libdocument/ev-attachment.c:407
244 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
245 msgstr "Liitettä ”%s” ei voi avata"
247 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
249 msgid "File type %s (%s) is not supported"
250 msgstr "Tiedostotyyppi %s (%s) ei ole tuettu"
252 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
253 msgid "All Documents"
254 msgstr "Kaikki asiakirjat"
256 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
258 msgstr "Kaikki tiedostot"
260 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
262 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
263 msgstr "Tilapäishakemiston luominen epäonnistui: %s"
265 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
267 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
268 msgstr "Tilapäishakemiston luominen epäonnistui: %s"
270 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
272 msgid "File is not a valid .desktop file"
273 msgstr "Tiedosto ei ole kelvollinen .desktop-tiedosto"
275 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
277 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
278 msgstr "Tuntematon työpöytätiedoston versionumero ”%s”"
280 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
285 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
287 msgid "Application does not accept documents on command line"
288 msgstr "Sovellus ei hyväksy asiakirjoja komentoriviltä annettuna"
290 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
292 msgid "Unrecognized launch option: %d"
293 msgstr "Tuntematon käynnistysvalitsin: %d"
295 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
297 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
299 "Asiakirjojen URI:a ei voi antaa ”Type=Link”-muotoisille työpöytälinkeille"
301 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
303 msgid "Not a launchable item"
304 msgstr "Kohta ei ole käynnistin"
306 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
307 msgid "Disable connection to session manager"
308 msgstr "Älä ota yhteyttä istunnonhallintaan"
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
311 msgid "Specify file containing saved configuration"
312 msgstr "Anna tiedosto, joka sisältää tallennetut asetukset"
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:45
315 #: ../previewer/ev-previewer.c:46
319 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
320 msgid "Specify session management ID"
321 msgstr "Anna istunnonhallinnan tunniste"
323 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
327 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
328 msgid "Session management options:"
329 msgstr "Istunnonhallinnan valitsimet:"
331 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
332 msgid "Show session management options"
333 msgstr "Näytä istunnonhallinnan valitsimet"
335 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
336 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
337 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
338 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
339 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
340 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
342 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:946
347 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
348 msgid "_Move on Toolbar"
349 msgstr "_Siirrä työkalupalkissa"
351 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
352 msgid "Move the selected item on the toolbar"
353 msgstr "Siirrä valittua kohtaa työkalupalkissa"
355 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
356 msgid "_Remove from Toolbar"
357 msgstr "_Poista työkalupalkista"
359 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1417
360 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
361 msgstr "Poista valittu kohta työkalupalkista"
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1418
364 msgid "_Delete Toolbar"
365 msgstr "_Poista työkalupalkki"
367 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1419
368 msgid "Remove the selected toolbar"
369 msgstr "Poista valittu työkalupalkki"
371 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:486
375 #. translators: this is the label for toolbar button
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5761
378 msgstr "Paras sovitus"
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
381 msgid "Fit Page Width"
382 msgstr "Sovita sivun leveys"
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:61
428 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:62
432 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:63
436 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:64
440 #. Manually set name and icon
441 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4554
442 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:310
444 msgid "Document Viewer"
445 msgstr "Asiakirjakatselin"
447 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
448 msgid "View multi-page documents"
449 msgstr "Katsele monisivuisia asiakirjoja"
451 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:1
452 msgid "Override document restrictions"
453 msgstr "Ohita asiakirjan rajoitukset"
455 #: ../data/org.gnome.Evince.gschema.xml.in.h:2
456 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
458 "Ohita asiakirjan rajoitukset, kuten kopioinnin tai tulostuksen rajoitus."
460 #: ../previewer/ev-previewer.c:44
461 msgid "Delete the temporary file"
462 msgstr "Poista tilapäistiedosto"
464 #: ../previewer/ev-previewer.c:45
465 msgid "Print settings file"
466 msgstr "Tulosta asetustiedosto"
468 #: ../previewer/ev-previewer.c:144 ../previewer/ev-previewer.c:178
469 msgid "GNOME Document Previewer"
470 msgstr "Gnomen asiakirjojen esikatselu"
472 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:91 ../shell/ev-window.c:3185
473 msgid "Failed to print document"
474 msgstr "Asiakirjaa ei voitu tulostaa"
476 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:237
478 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
479 msgstr "Valittua tulostinta ”%s” ei löytynyt"
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:284 ../shell/ev-window.c:5476
483 msgid "_Previous Page"
484 msgstr "E_dellinen sivu"
486 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:285 ../shell/ev-window.c:5477
487 msgid "Go to the previous page"
488 msgstr "Siirry edelliselle sivulle"
490 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:287 ../shell/ev-window.c:5479
492 msgstr "_Seuraava sivu"
494 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:288 ../shell/ev-window.c:5480
495 msgid "Go to the next page"
496 msgstr "Siirry seuraavalle sivulle"
498 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:291 ../shell/ev-window.c:5463
499 msgid "Enlarge the document"
500 msgstr "Suurenna asiakirjaa"
502 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:294 ../shell/ev-window.c:5466
503 msgid "Shrink the document"
504 msgstr "Kutista asiakirjaa"
506 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:297 ../libview/ev-print-operation.c:1307
510 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:298 ../shell/ev-window.c:5432
511 msgid "Print this document"
512 msgstr "Tulosta tämä asiakirja"
514 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:342 ../shell/ev-window.c:5578
516 msgstr "_Paras sovitus"
518 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:343 ../shell/ev-window.c:5579
519 msgid "Make the current document fill the window"
520 msgstr "Sovita nykyinen asiakirja ikkunan kokoiseksi"
522 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:345 ../shell/ev-window.c:5581
523 msgid "Fit Page _Width"
524 msgstr "So_vita sivun leveys"
526 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:346 ../shell/ev-window.c:5582
527 msgid "Make the current document fill the window width"
528 msgstr "Sovita nykyinen asiakirja täyttämään ikkunan leveys"
530 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:558 ../shell/ev-window.c:5683
534 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:559 ../shell/ev-window.c:5684
536 msgstr "Valitse sivu"
538 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
542 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
546 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
550 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
554 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
555 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:160
559 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
563 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
567 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
571 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
575 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
579 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
580 msgid "Number of Pages:"
583 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
587 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
591 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
593 msgstr "Turvallisuus:"
595 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
597 msgstr "Paperin koko:"
599 #: ../properties/ev-properties-view.c:188 ../libview/ev-print-operation.c:1865
603 #. Translate to the default units to use for presenting
604 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
605 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
606 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
607 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
609 #: ../properties/ev-properties-view.c:217
613 #: ../properties/ev-properties-view.c:261
615 msgid "%.0f × %.0f mm"
616 msgstr "%.0f × %.0f mm"
618 #: ../properties/ev-properties-view.c:265
620 msgid "%.2f × %.2f inch"
621 msgstr "%.2f × %.2f tuumaa"
623 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
624 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
625 #: ../properties/ev-properties-view.c:289
627 msgid "%s, Portrait (%s)"
628 msgstr "%s, pysty (%s)"
630 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
631 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
632 #: ../properties/ev-properties-view.c:296
634 msgid "%s, Landscape (%s)"
635 msgstr "%s, vaaka (%s)"
637 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
642 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
648 #: ../libview/ev-loading-window.c:76 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:133
649 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:125 ../shell/ev-sidebar-links.c:262
654 #: ../libview/ev-print-operation.c:334
655 msgid "Preparing to print…"
656 msgstr "Valmistellaan tulostusta…"
658 #: ../libview/ev-print-operation.c:336
660 msgstr "Viimeistellään…"
662 #: ../libview/ev-print-operation.c:338
664 msgid "Printing page %d of %d…"
665 msgstr "Tulostetaan sivua %d / %d…"
667 #: ../libview/ev-print-operation.c:1161
668 msgid "Printing is not supported on this printer."
669 msgstr "Tulostamista ei ole tuettu tämän tulostimen kohdalla."
671 #: ../libview/ev-print-operation.c:1226
672 msgid "Invalid page selection"
673 msgstr "Virheellinen sivuvalinta"
675 #: ../libview/ev-print-operation.c:1227
679 #: ../libview/ev-print-operation.c:1229
680 msgid "Your print range selection does not include any pages"
681 msgstr "Tulostuksen sivualuevalinta ei sisällä yhtään sivua"
683 #: ../libview/ev-print-operation.c:1860
684 msgid "Page Scaling:"
685 msgstr "Sivun skaalaus:"
687 #: ../libview/ev-print-operation.c:1866
688 msgid "Shrink to Printable Area"
689 msgstr "Kutista tulostettavaan alueeseen"
691 #: ../libview/ev-print-operation.c:1867
692 msgid "Fit to Printable Area"
693 msgstr "Sovita tulostettavaan alueeseen"
695 #: ../libview/ev-print-operation.c:1870
697 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
700 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
702 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
703 "area are reduced to fit the printable area of the printer page.\n"
705 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
706 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
708 "Skaalaa asiakirjan sivut sopimaan tulostimen sivuille. Valitse yksi "
711 "• ”Ei mitään”: Sivunskaalausta ei tehdä.\n"
713 "• ”Kutista tulostettavaan alueeseen”: Tulostettavaa aluetta suuremmat "
714 "asiakirjan sivut kutistetaan sopimaan tulostimen sivun tulostettaan "
717 "• ”Sovita tulostettavaan alueeseen”: Asiakirjan sivuja kasvatetaan tai "
718 "kutistetaan tarpeen mukaan sopimaan tulostimen sivun tulostettavaan "
721 #: ../libview/ev-print-operation.c:1882
722 msgid "Auto Rotate and Center"
723 msgstr "Käännä ja keskitä automaattisesti"
725 #: ../libview/ev-print-operation.c:1885
727 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
728 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
730 "Käännä tulostimen sivusuunta jokaiselle sivulle täsmäämään asiakirjan sivun "
731 "suuntaa. Asiakirjan sivut keskitetään tulostettavalle sivulle."
733 #: ../libview/ev-print-operation.c:1890
734 msgid "Select page size using document page size"
735 msgstr "Valitse sivukoko käyttämällä asiakirjan sivukokoa"
737 #: ../libview/ev-print-operation.c:1892
739 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
742 "Jos valittuna, jokainen sivu tulostetaan samaan paperikokoon kuin asiakirjan "
745 #: ../libview/ev-print-operation.c:1974
746 msgid "Page Handling"
747 msgstr "Sivunkäsittely"
749 #: ../libview/ev-jobs.c:1529
751 msgid "Failed to print page %d: %s"
752 msgstr "Sivun %d tulostus epäonnistui: %s"
754 #: ../libview/ev-view-accessible.c:46
756 msgstr "Vieritä ylös"
758 #: ../libview/ev-view-accessible.c:47
760 msgstr "Vieritä alas"
762 #: ../libview/ev-view-accessible.c:53
763 msgid "Scroll View Up"
764 msgstr "Vieritä näkymää ylös"
766 #: ../libview/ev-view-accessible.c:54
767 msgid "Scroll View Down"
768 msgstr "Vieritä näkymää alas"
770 #: ../libview/ev-view-accessible.c:882
771 msgid "Document View"
772 msgstr "Asiakirjan näyttö"
774 #: ../libview/ev-view-presentation.c:672
775 msgid "Jump to page:"
776 msgstr "Siirry sivulle:"
778 #: ../libview/ev-view-presentation.c:968
779 msgid "End of presentation. Click to exit."
780 msgstr "Esitys päättyi. Sulje napsauttamalla."
782 #: ../libview/ev-view.c:1756
783 msgid "Go to first page"
784 msgstr "Siirry ensimmäiselle sivulle"
786 #: ../libview/ev-view.c:1758
787 msgid "Go to previous page"
788 msgstr "Siirry edelliselle sivulle"
790 #: ../libview/ev-view.c:1760
791 msgid "Go to next page"
792 msgstr "Siirry seuraavalle sivulle"
794 #: ../libview/ev-view.c:1762
795 msgid "Go to last page"
796 msgstr "Siirry viimeiselle sivulle"
798 #: ../libview/ev-view.c:1764
800 msgstr "Siirry sivulle"
802 #: ../libview/ev-view.c:1766
806 #: ../libview/ev-view.c:1794
808 msgid "Go to page %s"
809 msgstr "Siirry sivulle %s"
811 #: ../libview/ev-view.c:1800
813 msgid "Go to %s on file “%s”"
814 msgstr "Siirry kohtaan %s tiedostossa ”%s”"
816 #: ../libview/ev-view.c:1803
818 msgid "Go to file “%s”"
819 msgstr "Siirry tiedostoon ”%s”"
821 #: ../libview/ev-view.c:1811
824 msgstr "Käynnistä %s"
826 #: ../shell/eggfindbar.c:320
830 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5449
831 msgid "Find Pre_vious"
832 msgstr "Etsi edellinen"
834 #: ../shell/eggfindbar.c:333
835 msgid "Find previous occurrence of the search string"
836 msgstr "Etsi haettavan merkkijonon edellinen osuma"
838 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5447
840 msgstr "Etsi _seuraava"
842 #: ../shell/eggfindbar.c:341
843 msgid "Find next occurrence of the search string"
844 msgstr "Etsi haettavan merkkijonon seuraava osuma"
846 #: ../shell/eggfindbar.c:348
847 msgid "C_ase Sensitive"
848 msgstr "_Kirjainkoko huomioidaan"
850 #: ../shell/eggfindbar.c:351
851 msgid "Toggle case sensitive search"
852 msgstr "Huomioidaanko kirjainkoko hauissa"
854 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:97
858 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:104
864 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:105
870 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:106
874 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:107
878 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:108
879 msgid "New Paragraph"
882 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:109
886 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:110
890 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:111
894 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:112
898 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:113
900 #| msgid "Unknown error"
902 msgstr "Tuntematon virhe"
904 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:139
906 #| msgid "Properties"
907 msgid "Annotation Properties"
908 msgstr "Ominaisuudet"
910 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:173
914 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:185
920 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:201
924 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:208
928 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:219
929 msgid "Initial window state:"
932 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:226
938 #: ../shell/ev-annotation-properties-dialog.c:227
942 #: ../shell/ev-application.c:1022
943 msgid "Running in presentation mode"
944 msgstr "Suoritus esitystilassa"
946 #: ../shell/ev-keyring.c:102
948 msgid "Password for document %s"
949 msgstr "Salasana asiakirjalle %s"
951 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
953 msgid "Converting %s"
954 msgstr "Muunnetaan %s"
956 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
958 msgid "%d of %d documents converted"
959 msgstr "%d/%d asiakirjaa muunnettu"
961 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:165 ../shell/ev-convert-metadata.c:181
962 msgid "Converting metadata"
963 msgstr "Muunnetaan metatietoja"
965 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:187
967 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
968 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
970 "Evincen käyttämä metatietomuoto on muuttunut ja se pitää muuntaa. Mikäli "
971 "muunnos keskeytetään, metatietojen tallennus ei toimi."
973 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
974 msgid "Open a recently used document"
975 msgstr "Avaa äskettäin käytetty asiakirja"
977 #: ../shell/ev-password-view.c:144
979 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
982 "Tämä asiakirja on lukittu ja voidaan lukea vain syöttämällä oikea salasana."
984 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:272
985 msgid "_Unlock Document"
986 msgstr "Avaa asiakirja _lukituksesta"
988 #: ../shell/ev-password-view.c:264
989 msgid "Enter password"
990 msgstr "Syötä salasana"
992 #: ../shell/ev-password-view.c:304
993 msgid "Password required"
994 msgstr "Salasana tarvitaan"
996 #: ../shell/ev-password-view.c:305
999 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
1001 "Asiakirja ”%s” on lukittu ja vaatii salasanan ennen kuin se voidaan avata."
1003 #: ../shell/ev-password-view.c:335
1007 #: ../shell/ev-password-view.c:368
1008 msgid "Forget password _immediately"
1009 msgstr "_Unohda salasana heti"
1011 #: ../shell/ev-password-view.c:380
1012 msgid "Remember password until you _log out"
1013 msgstr "_Muista salasana uloskirjautumiseen saakka"
1015 #: ../shell/ev-password-view.c:392
1016 msgid "Remember _forever"
1017 msgstr "Muista _pysyvästi"
1019 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:62
1021 msgstr "Ominaisuudet"
1023 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:95
1027 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:105
1031 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:118
1032 msgid "Document License"
1033 msgstr "Asiakirjan lisenssi"
1035 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
1039 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
1041 msgid "Gathering font information… %3d%%"
1042 msgstr "Kerätään kirjasintietoa… %3d %%"
1044 #: ../shell/ev-properties-license.c:137
1046 msgstr "Käyttöehdot"
1048 #: ../shell/ev-properties-license.c:143
1049 msgid "Text License"
1050 msgstr "Lisenssiteksti"
1052 #: ../shell/ev-properties-license.c:149
1053 msgid "Further Information"
1056 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:161
1060 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:203 ../shell/ev-sidebar-annotations.c:533
1062 #| msgid "Location:"
1066 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:209
1072 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:210
1073 msgid "Add text annotation"
1076 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:221
1080 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:364
1082 #| msgid "The document contains no pages"
1083 msgid "Document contains no annotations"
1084 msgstr "Asiakirja ei sisällä yhtään sivua"
1086 #: ../shell/ev-sidebar-annotations.c:396
1092 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
1096 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
1100 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
1104 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
1108 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:965
1110 msgstr "Pienoiskuvat"
1112 #: ../shell/ev-window.c:875
1114 msgid "Page %s — %s"
1115 msgstr "Sivu %s — %s"
1117 #: ../shell/ev-window.c:877
1122 #: ../shell/ev-window.c:1436
1123 msgid "The document contains no pages"
1124 msgstr "Asiakirja ei sisällä yhtään sivua"
1126 #: ../shell/ev-window.c:1439
1127 msgid "The document contains only empty pages"
1128 msgstr "Asiakirja sisältää vain tyhjiä sivuja"
1130 #: ../shell/ev-window.c:1644 ../shell/ev-window.c:1810
1131 msgid "Unable to open document"
1132 msgstr "Asiakirjaa ei voitu avata"
1134 #: ../shell/ev-window.c:1781
1136 msgid "Loading document from “%s”"
1137 msgstr "Ladataan asiakirjaa lähteestä ”%s”"
1139 #: ../shell/ev-window.c:1923 ../shell/ev-window.c:2202
1141 msgid "Downloading document (%d%%)"
1142 msgstr "Noudetaan asiakirjaa (%d %%)"
1144 #: ../shell/ev-window.c:1956
1145 msgid "Failed to load remote file."
1146 msgstr "Etätiedostoa ei voitu ladata."
1148 #: ../shell/ev-window.c:2146
1150 msgid "Reloading document from %s"
1151 msgstr "Ladataan asiakirja uudestaan lähteestä %s"
1153 #: ../shell/ev-window.c:2178
1154 msgid "Failed to reload document."
1155 msgstr "Asiakirjaa ei voitu ladata uudestaan."
1157 #: ../shell/ev-window.c:2333
1158 msgid "Open Document"
1159 msgstr "Avaa asiakirja"
1161 #: ../shell/ev-window.c:2631
1163 msgid "Saving document to %s"
1164 msgstr "Tallennetaan asiakirjaa kohteeseen %s"
1166 #: ../shell/ev-window.c:2634
1168 msgid "Saving attachment to %s"
1169 msgstr "Tallennetaan liitettä kohteeseen %s"
1171 #: ../shell/ev-window.c:2637
1173 msgid "Saving image to %s"
1174 msgstr "Tallennetaan kuvaa kohteeseen %s"
1176 #: ../shell/ev-window.c:2681 ../shell/ev-window.c:2781
1178 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1179 msgstr "Tiedostoa ei voitu tallentaa nimellä ”%s”."
1181 #: ../shell/ev-window.c:2712
1183 msgid "Uploading document (%d%%)"
1184 msgstr "Viedään asiakirjaa (%d %%)"
1186 #: ../shell/ev-window.c:2716
1188 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1189 msgstr "Viedään liitettä (%d %%)"
1191 #: ../shell/ev-window.c:2720
1193 msgid "Uploading image (%d%%)"
1194 msgstr "Viedään kuvaa (%d %%)"
1196 #: ../shell/ev-window.c:2844
1198 msgstr "Tallenna kopio"
1200 #: ../shell/ev-window.c:3129
1202 msgid "%d pending job in queue"
1203 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1204 msgstr[0] "%d odottava työ jonossa"
1205 msgstr[1] "%d odottavaa työtä jonossa"
1207 #: ../shell/ev-window.c:3242
1209 msgid "Printing job “%s”"
1210 msgstr "Tulostetaan työtä ”%s”"
1212 #: ../shell/ev-window.c:3420
1214 "Document contains form fields that have been filled out. If you don't save a "
1215 "copy, changes will be permanently lost."
1217 "Asiakirja sisältää täytettyjä lomakekenttiä. Jos et tallenna kopiota "
1218 "asiakirjasta, muutokset häviävät pysyvästi."
1220 #: ../shell/ev-window.c:3424
1222 "Document contains new or modified annotations. If you don't save a copy, "
1223 "changes will be permanently lost."
1226 #: ../shell/ev-window.c:3431
1228 msgid "Save a copy of document “%s” before closing?"
1229 msgstr "Tallennetaanko asiakirjasta ”%s” kopio ennen sulkemista?"
1231 #: ../shell/ev-window.c:3450
1232 msgid "Close _without Saving"
1233 msgstr "Sulje _tallentamatta"
1235 #: ../shell/ev-window.c:3454
1236 msgid "Save a _Copy"
1237 msgstr "Tallenna _kopio"
1239 #: ../shell/ev-window.c:3528
1241 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1242 msgstr "Odotetaanko ennen sulkemista kunnes tulostustyö ”%s” on valmis?"
1244 #: ../shell/ev-window.c:3531
1247 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1249 "%d tulostustyötä on kesken. Haluatko odottaa ennen sulkemista niiden "
1252 #: ../shell/ev-window.c:3543
1253 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1254 msgstr "Jos suljet ikkunat, odottavia tulostustöitä ei tulosteta."
1256 #: ../shell/ev-window.c:3547
1257 msgid "Cancel _print and Close"
1258 msgstr "Peru _tulostus ja sulje"
1260 #: ../shell/ev-window.c:3551
1261 msgid "Close _after Printing"
1262 msgstr "Sulje tulostuksen _jälkeen"
1264 #: ../shell/ev-window.c:4171
1265 msgid "Toolbar Editor"
1266 msgstr "Työkalupalkin muokkain"
1268 #: ../shell/ev-window.c:4338
1269 msgid "There was an error displaying help"
1270 msgstr "Tapahtui virhe näytettäessä ohjetta"
1272 #: ../shell/ev-window.c:4550
1278 "Asiakirjakatselin\n"
1279 "Käyttää kirjastoa %s (%s)"
1281 #: ../shell/ev-window.c:4581
1283 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1284 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1285 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1287 msgstr "Evince on vapaa ohjelma; voit levittää sitä edelleen ja/tai muokata sitä "
1288 "GNU:n GPL-lisenssin sallimilla tavoilla siten kuin Free Software Foundation "
1289 "on sen määritellyt; voit halutessasi käyttää lisenssin versiota 2 taikka "
1290 "mitä tahansa tämän jälkeen ilmestynyttä versiota.\n"
1292 #: ../shell/ev-window.c:4585
1294 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1295 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1296 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1298 msgstr "Evinceä levitetään siinä toivossa, että siitä on hyötyä, mutta ILMAN MITÄÄN "
1299 "TAKUUTA; jopa ilman konkludenttista takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA TAI "
1300 "SOVELTUMISESTA TIETTYYN ERITYISEEN TARKOITUKSEEN. Yksityiskohtien osalta "
1301 "katso GNU:n GPL-lisenssiä.\n"
1303 #: ../shell/ev-window.c:4589
1305 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1306 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1307 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA\n"
1308 msgstr "Sinun olisi pitänyt saada kopio GNU:n GPL-lisenssistä Evincen mukana; jos et "
1309 "sitä saanut, niin lähetä kirje Free Software Foundation, Inc. :lle, 51 "
1310 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA\n"
1312 #: ../shell/ev-window.c:4614
1316 #: ../shell/ev-window.c:4617
1317 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1318 msgstr "© 1996-2009 Evincen tekijät"
1320 #: ../shell/ev-window.c:4623
1321 msgid "translator-credits"
1323 "Ilkka Tuohela, 2005-2008\n"
1324 "Tommi Vainikainen, 2005, 2009\n"
1325 "Ville-Pekka Vainio, 2010\n"
1329 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1330 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1331 #. contains plural cases.
1332 #: ../shell/ev-window.c:4889
1334 msgid "%d found on this page"
1335 msgid_plural "%d found on this page"
1336 msgstr[0] "%d osuma tällä sivulla"
1337 msgstr[1] "%d osumaa tällä sivulla"
1339 #: ../shell/ev-window.c:4894
1341 msgstr "Ei löytynyt"
1343 #: ../shell/ev-window.c:4900
1345 msgid "%3d%% remaining to search"
1346 msgstr "%3d %% haettavasta jäljellä"
1348 #: ../shell/ev-window.c:5415
1352 #: ../shell/ev-window.c:5416
1356 #: ../shell/ev-window.c:5417
1360 #: ../shell/ev-window.c:5418
1364 #: ../shell/ev-window.c:5419
1369 #: ../shell/ev-window.c:5422 ../shell/ev-window.c:5723
1373 #: ../shell/ev-window.c:5423 ../shell/ev-window.c:5724
1374 msgid "Open an existing document"
1375 msgstr "Avaa olemassa oleva asiakirja"
1377 #: ../shell/ev-window.c:5425
1378 msgid "Op_en a Copy"
1379 msgstr "Avaa _kopio"
1381 #: ../shell/ev-window.c:5426
1382 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1383 msgstr "Avaa kopio nykyisestä asiakirjasta uudessa ikkunassa"
1385 #: ../shell/ev-window.c:5428
1386 msgid "_Save a Copy…"
1387 msgstr "_Tallenna kopio…"
1389 #: ../shell/ev-window.c:5429
1390 msgid "Save a copy of the current document"
1391 msgstr "Tallenna kopio tämänhetkisestä asiakirjasta"
1393 #: ../shell/ev-window.c:5431
1397 #: ../shell/ev-window.c:5434
1399 msgstr "O_minaisuudet"
1401 #: ../shell/ev-window.c:5442
1403 msgstr "Valitse k_aikki"
1405 #: ../shell/ev-window.c:5444
1409 #: ../shell/ev-window.c:5445
1410 msgid "Find a word or phrase in the document"
1411 msgstr "Etsi sanaa tai lausetta asiakirjasta"
1413 #: ../shell/ev-window.c:5451
1415 msgstr "_Työkalupalkki"
1417 #: ../shell/ev-window.c:5453
1418 msgid "Rotate _Left"
1419 msgstr "Kierrä _vasemmalle"
1421 #: ../shell/ev-window.c:5455
1422 msgid "Rotate _Right"
1423 msgstr "Kierrä _oikealle"
1425 #: ../shell/ev-window.c:5457
1426 msgid "Save Current Settings as _Default"
1427 msgstr "Tallenna nykyiset asetukset _oletukseksi"
1429 #: ../shell/ev-window.c:5468
1431 msgstr "_Lataa uudestaan"
1433 #: ../shell/ev-window.c:5469
1434 msgid "Reload the document"
1435 msgstr "Lataa asiakirja uudestaan"
1437 #: ../shell/ev-window.c:5472
1439 msgstr "Vieritä _automaattisesti"
1441 #: ../shell/ev-window.c:5482
1443 msgstr "_Ensimmäinen sivu"
1445 #: ../shell/ev-window.c:5483
1446 msgid "Go to the first page"
1447 msgstr "Siirry ensimmäiselle sivulle"
1449 #: ../shell/ev-window.c:5485
1451 msgstr "_Viimeinen sivu"
1453 #: ../shell/ev-window.c:5486
1454 msgid "Go to the last page"
1455 msgstr "Siirry viimeiselle sivulle"
1458 #: ../shell/ev-window.c:5490
1462 #: ../shell/ev-window.c:5493
1467 #: ../shell/ev-window.c:5497
1468 msgid "Leave Fullscreen"
1469 msgstr "Lopeta kokoruutu"
1471 #: ../shell/ev-window.c:5498
1472 msgid "Leave fullscreen mode"
1473 msgstr "Lopeta kokoruututila"
1475 #: ../shell/ev-window.c:5500
1476 msgid "Start Presentation"
1477 msgstr "Käynnistä esitys"
1479 #: ../shell/ev-window.c:5501
1480 msgid "Start a presentation"
1481 msgstr "Käynnistä asiakirjan esitys"
1484 #: ../shell/ev-window.c:5560
1486 msgstr "_Työkalupalkki"
1488 #: ../shell/ev-window.c:5561
1489 msgid "Show or hide the toolbar"
1490 msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki"
1492 #: ../shell/ev-window.c:5563
1494 msgstr "_Sivupaneeli"
1496 #: ../shell/ev-window.c:5564
1497 msgid "Show or hide the side pane"
1498 msgstr "Näytä tai piilota sivupaneeli"
1500 #: ../shell/ev-window.c:5566
1504 #: ../shell/ev-window.c:5567
1505 msgid "Show the entire document"
1506 msgstr "Näytä koko asiakirja"
1508 #: ../shell/ev-window.c:5569
1512 #: ../shell/ev-window.c:5570
1513 msgid "Show two pages at once"
1514 msgstr "Näytä kaksi sivua kerrallaan"
1516 #: ../shell/ev-window.c:5572
1520 #: ../shell/ev-window.c:5573
1521 msgid "Expand the window to fill the screen"
1522 msgstr "Laajenna ikkuna täyttämään näyttö"
1524 #: ../shell/ev-window.c:5575
1525 msgid "Pre_sentation"
1528 #: ../shell/ev-window.c:5576
1529 msgid "Run document as a presentation"
1530 msgstr "Näytä asiakirja esityksenä"
1532 #: ../shell/ev-window.c:5584
1533 msgid "_Inverted Colors"
1534 msgstr "_Käänteiset värit"
1536 #: ../shell/ev-window.c:5585
1537 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1538 msgstr "Näytä sivun sisältö käänteisillä väreillä"
1541 #: ../shell/ev-window.c:5593
1543 msgstr "_Avaa linkki"
1545 #: ../shell/ev-window.c:5595
1549 #: ../shell/ev-window.c:5597
1550 msgid "Open in New _Window"
1551 msgstr "Avaa uudessa _ikkunassa"
1553 #: ../shell/ev-window.c:5599
1554 msgid "_Copy Link Address"
1555 msgstr "_Kopioi linkin osoite"
1557 #: ../shell/ev-window.c:5601
1558 msgid "_Save Image As…"
1559 msgstr "_Tallenna kuva nimellä…"
1561 #: ../shell/ev-window.c:5603
1563 msgstr "Kopioi _kuva"
1565 #: ../shell/ev-window.c:5605
1566 msgid "Annotation Properties…"
1569 #: ../shell/ev-window.c:5610
1570 msgid "_Open Attachment"
1571 msgstr "_Avaa liite"
1573 #: ../shell/ev-window.c:5612
1574 msgid "_Save Attachment As…"
1575 msgstr "_Tallenna liite nimellä…"
1577 #: ../shell/ev-window.c:5697
1581 #: ../shell/ev-window.c:5699
1582 msgid "Adjust the zoom level"
1583 msgstr "Muuta kuvasuhdetta"
1585 #: ../shell/ev-window.c:5709
1589 #: ../shell/ev-window.c:5711
1593 #. translators: this is the history action
1594 #: ../shell/ev-window.c:5714
1595 msgid "Move across visited pages"
1596 msgstr "Siirry luettujen sivujen välillä"
1598 #. translators: this is the label for toolbar button
1599 #: ../shell/ev-window.c:5744
1603 #. translators: this is the label for toolbar button
1604 #: ../shell/ev-window.c:5749
1608 #. translators: this is the label for toolbar button
1609 #: ../shell/ev-window.c:5753
1613 #. translators: this is the label for toolbar button
1614 #: ../shell/ev-window.c:5757
1618 #. translators: this is the label for toolbar button
1619 #: ../shell/ev-window.c:5765
1621 msgstr "Sovita leveyteen"
1623 #: ../shell/ev-window.c:5910 ../shell/ev-window.c:5927
1624 msgid "Unable to launch external application."
1625 msgstr "Ulkoista ohjelmaa ei voitu käynnistää."
1627 #: ../shell/ev-window.c:5984
1628 msgid "Unable to open external link"
1629 msgstr "Ulkoista linkkiä ei voi avata"
1631 #: ../shell/ev-window.c:6151
1632 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1633 msgstr "Sopivaa tallennusmuotoa kuvalle ei löytynyt"
1635 #: ../shell/ev-window.c:6193
1636 msgid "The image could not be saved."
1637 msgstr "Kuvaa ei voi tallentaa."
1639 #: ../shell/ev-window.c:6225
1641 msgstr "Tallenna kuva"
1643 #: ../shell/ev-window.c:6353
1644 msgid "Unable to open attachment"
1645 msgstr "Liitettä ei voi avata"
1647 #: ../shell/ev-window.c:6406
1648 msgid "The attachment could not be saved."
1649 msgstr "Liitettä ei voi tallentaa."
1651 #: ../shell/ev-window.c:6451
1652 msgid "Save Attachment"
1653 msgstr "Tallenna liite"
1655 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1657 msgid "%s — Password Required"
1658 msgstr "%s — vaaditaan salasana"
1660 #: ../shell/ev-utils.c:318
1661 msgid "By extension"
1662 msgstr "Päätteen mukaan"
1664 #: ../shell/main.c:69 ../shell/main.c:274
1665 msgid "GNOME Document Viewer"
1666 msgstr "Gnomen asiakirjakatselin"
1668 #: ../shell/main.c:77
1669 msgid "The page label of the document to display."
1670 msgstr "Näytettävän asiakirjan sivun nimi."
1672 #: ../shell/main.c:77
1676 #: ../shell/main.c:78
1677 msgid "The page number of the document to display."
1678 msgstr "Näytettävän asiakirjan sivunumero."
1680 #: ../shell/main.c:78
1684 #: ../shell/main.c:79
1685 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1686 msgstr "Suorita evince kokoruututilassa"
1688 #: ../shell/main.c:80
1689 msgid "Run evince in presentation mode"
1690 msgstr "Suorita evince esitystilassa"
1692 #: ../shell/main.c:81
1693 msgid "Run evince as a previewer"
1694 msgstr "Suorita evince esikatselimena"
1696 #: ../shell/main.c:82
1697 msgid "The word or phrase to find in the document"
1698 msgstr "Asiakirjasta etsittävä sana tai lause"
1700 #: ../shell/main.c:82
1704 #: ../shell/main.c:86
1706 msgstr "[TIEDOSTO…]"
1708 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1710 "Boolean options available: true enables thumbnailing and false disables the "
1711 "creation of new thumbnails"
1713 "Mahdolliset totuusarvot: ”true” (tosi) ottaa pienoiskuvat käyttöön, ”false” "
1714 "(epätosi) poistaa pienoiskuvien luomisen käytöstä"
1716 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1717 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1718 msgstr "Ota PDF-asiakirjojen pienoiskuvat käyttöön"
1720 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1721 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1722 msgstr "Pienoiskuvakomento PDF-asiakirjoille"
1724 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1726 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See Nautilus "
1727 "thumbnailer documentation for more information."
1729 "Komento sekä argumentit PDF-asiakirjan pienoiskuvien tuottamiseen. Katso "
1730 "lisätietoja Nautiluksen pienoiskuvien tuottajan ohjeista."
1732 #~ msgid "Page Set_up…"
1733 #~ msgstr "_Sivuasetukset…"
1735 #~ msgid "Set up the page settings for printing"
1736 #~ msgstr "Määrittele sivuasetukset tulostusta varten"
1738 #~ msgid "DJVU document has incorrect format"
1739 #~ msgstr "DVI-asiakirjan muoto virheellinen"
1741 #~ msgid "Search string"
1742 #~ msgstr "Hakusana"
1744 #~ msgid "The name of the string to be found"
1745 #~ msgstr "Merkkijonon nimi, jota etsitään"
1747 #~ msgid "Case sensitive"
1748 #~ msgstr "Kirjainkoko huomioidaan"
1750 #~ msgid "TRUE for a case sensitive search"
1751 #~ msgstr "TOSI kirjainkoon huomioivalle haulle"
1753 #~ msgid "Highlight color"
1754 #~ msgstr "Korostusväri"
1756 #~ msgid "Color of highlight for all matches"
1757 #~ msgstr "Korostusväri kaikille osumille"
1759 #~ msgid "Current color"
1760 #~ msgstr "Nykyinen väri"
1762 #~ msgid "Color of highlight for the current match"
1763 #~ msgstr "Korostusväri viimeisimmälle osumalle"
1765 #~ msgid "Recover previous documents?"
1766 #~ msgstr "Palautetaanko aiemmat asiakirjat?"
1769 #~ "Evince appears to have exited unexpectedly the last time it was run. You "
1770 #~ "can recover the opened documents."
1772 #~ "Evince näyttää sulkeutuneen odottamattomasti edellisellä ajokerralla. "
1773 #~ "Voit palautta avatut asiakirjat."
1775 #~ msgid "_Don't Recover"
1776 #~ msgstr "_Älä palauta"
1779 #~ msgstr "_Palauta"
1781 #~ msgid "Crash Recovery"
1782 #~ msgstr "Kaatumisesta palautuminen"
1784 #~ msgid "Couldn't create symlink “%s”: "
1785 #~ msgstr "Symbolista linkkiä ”%s” ei voi luoda: "
1787 #~ msgid "Cannot open a copy."
1788 #~ msgstr "Kopioita ei voi avata."
1791 #~ msgstr "_Yhdistä"
1793 #~ msgid "Connect _anonymously"
1794 #~ msgstr "Yhdistä _anonyymisti"
1796 #~ msgid "Connect as u_ser:"
1797 #~ msgstr "Yhdistä _käyttäjänä:"
1799 #~ msgid "_Username:"
1800 #~ msgstr "_Käyttäjätunnus:"
1803 #~ msgstr "_Toimialue:"
1805 #~ msgid "_Forget password immediately"
1806 #~ msgstr "_Unohda salasana heti"
1808 #~ msgid "_Remember password until you logout"
1809 #~ msgstr "_Muista salasana uloskirjautumiseen saakka"
1811 #~ msgid "_Remember forever"
1812 #~ msgstr "Muista _pysyvästi"
1814 #~ msgid "File not available"
1815 #~ msgstr "Tiedosto ei saatavilla"
1817 #~ msgid "Remote files aren't supported"
1818 #~ msgstr "Etätiedostot eivät ole tuettu"
1820 #~ msgid "Password Entry"
1821 #~ msgstr "Salasanakenttä"
1823 #~ msgid "Remember password for this session"
1824 #~ msgstr "Muista salasana tässä istunnossa"
1826 #~ msgid "Save password in keyring"
1827 #~ msgstr "Tallenna salasana avainnippuun"
1829 #~ msgid "%.2f x %.2f in"
1830 #~ msgstr "%.2f × %.2f in"
1832 #~ msgid "Find Previous"
1833 #~ msgstr "Etsi edellinen"
1835 #~ msgid "Find Next"
1836 #~ msgstr "Etsi seuraava"
1838 #~ msgid "Incorrect password"
1839 #~ msgstr "Väärä salasana"
1841 #~ msgid "Evince Document Viewer"
1842 #~ msgstr "Evince-asiakirjakatselin"
1859 #~ msgid "Statement"
1860 #~ msgstr "Statement"
1862 #~ msgid "Executive"
1863 #~ msgstr "Executive"
1898 #~ msgid "Encapsulated PostScript"
1899 #~ msgstr "Encapsulated PostScript"
1901 #~ msgid "PostScript"
1902 #~ msgstr "PostScript"
1904 #~ msgid "Interpreter failed."
1905 #~ msgstr "Tulkinta epäonnistui."
1910 #~ msgid "Generating PDF is not supported"
1911 #~ msgstr "PDF:n generoinnille ei ole tukea"
1916 #~ msgid "Error: dvipdfm exited with non-zero status."
1917 #~ msgstr "Virhe: dvipdfm palautti muun arvon kuin nolla."
1925 #~ msgid "No document loaded."
1926 #~ msgstr "Mitään asiakirjaa ei ole ladattu."
1928 #~ msgid "File is not readable."
1929 #~ msgstr "Tiedostoa ei voi lukea."
1931 #~ msgid "Document loaded."
1932 #~ msgstr "Asiakirja latautui."
1934 #~ msgid "Broken pipe."
1935 #~ msgstr "Putkirikko."
1937 #~ msgid "_Previous"
1938 #~ msgstr "E_dellinen"
1941 #~ msgstr "Seu_raava"
1943 #~ msgid "Searching for text is only supported for PDF documents."
1944 #~ msgstr "Tekstin hakemista tuetaan vain PDF-asiakirjoissa."