1 # French translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005-2006 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
5 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006
6 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
7 # Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>, 2005.
8 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
9 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
10 # Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
11 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006.
12 # Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006.
16 "Project-Id-Version: Evince 0.5.3\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2006-07-02 23:29+0200\n"
19 "PO-Revision-Date: 2006-05-15 18:05+0100\n"
20 "Last-Translator: Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
21 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
27 #: ../backend/ev-attachment.c:303 ../backend/ev-attachment.c:316
29 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
30 msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
32 #: ../backend/ev-attachment.c:348
34 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
35 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
37 #: ../backend/ev-attachment.c:381
39 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
40 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
42 #: ../backend/ev-document-factory.c:258
43 msgid "Unknown MIME Type"
44 msgstr "Type MIME inconnu"
46 #: ../backend/ev-document-factory.c:269
48 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
49 msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
51 #: ../backend/ev-document-factory.c:335
53 msgstr "Tous les documents"
55 #: ../backend/ev-document-factory.c:343
56 msgid "PostScript Documents"
57 msgstr "Documents PostScript"
59 #: ../backend/ev-document-factory.c:352
61 msgstr "Documents PDF"
63 #: ../backend/ev-document-factory.c:361
67 #: ../backend/ev-document-factory.c:371
69 msgstr "Documents DVI"
71 #: ../backend/ev-document-factory.c:381
72 msgid "Djvu Documents"
73 msgstr "Documents Djvu"
75 #: ../backend/ev-document-factory.c:391
77 msgstr "Bandes dessinées"
79 #: ../backend/ev-document-factory.c:399
81 msgstr "Tous les fichiers"
83 #: ../comics/comics-document.c:148
84 msgid "File corrupted."
85 msgstr "Fichier corrompu."
87 #: ../comics/comics-document.c:184
89 msgid "No images found in archive %s"
90 msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
92 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:205
95 msgstr "Ouvrir « %s »"
97 #: ../cut-n-paste/recent-files/egg-recent-view-uimanager.c:322
101 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
102 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
103 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
104 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
105 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
106 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
108 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:902
113 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1362
115 msgid "_Move on Toolbar"
116 msgstr "Supprimer la barre d'_outils"
118 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1363
119 msgid "Move the selected item on the toolbar"
122 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1364
124 msgid "_Remove from Toolbar"
125 msgstr "Supprimer la barre d'_outils"
127 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1365
128 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
131 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1366
133 msgid "_Delete Toolbar"
134 msgstr "Supprimer la barre d'_outils"
136 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1367
138 msgid "Remove the selected toolbar"
139 msgstr "Supprimer la barre d'_outils"
141 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
145 #. translators: this is the label for toolbar button
146 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:3051
148 msgstr "Taille idéale"
150 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
151 msgid "Fit Page Width"
152 msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
154 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
158 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
162 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
166 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
170 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
174 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
178 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
182 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
186 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
190 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window-title.c:126
191 msgid "Document Viewer"
192 msgstr "Visionneur de documents"
194 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
195 msgid "View multipage documents"
196 msgstr "Affiche les documents multipages"
198 #: ../data/evince-password.glade.h:1
199 msgid "Remember password for this session"
200 msgstr "Se souvenir du mot de passe pour cette session"
202 #: ../data/evince-password.glade.h:2
203 msgid "Save password in keyring"
204 msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés"
206 #: ../data/evince-password.glade.h:3
208 msgstr "_Mot de passe :"
210 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
211 msgid "<b>Author:</b>"
212 msgstr "<b>Auteur :</b>"
214 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
215 msgid "<b>Created:</b>"
216 msgstr "<b>Crée le :</b>"
218 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
219 msgid "<b>Creator:</b>"
220 msgstr "<b>Créateur :</b>"
222 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
223 msgid "<b>Format:</b>"
224 msgstr "<b>Format :</b>"
226 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
227 msgid "<b>Keywords:</b>"
228 msgstr "<b>Mots-clés :</b>"
230 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
231 msgid "<b>Modified:</b>"
232 msgstr "<b>Modifié le :</b>"
234 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
235 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
236 msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"
238 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
239 msgid "<b>Optimized:</b>"
240 msgstr "<b>Optimisé :</b>"
242 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
243 msgid "<b>Producer:</b>"
244 msgstr "<b>Producteur :</b>"
246 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
247 msgid "<b>Security:</b>"
248 msgstr "<b>Sécurité :</b>"
250 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
251 msgid "<b>Subject:</b>"
252 msgstr "<b>Sujet :</b>"
254 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
255 msgid "<b>Title:</b>"
256 msgstr "<b>Titre :</b>"
258 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
259 msgid "Override document restrictions"
260 msgstr "Passer outre les restrictions du document"
262 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
263 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
265 "Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
268 #: ../dvi/dvi-document.c:91
269 msgid "File not available"
270 msgstr "Fichier non disponible"
272 #: ../dvi/dvi-document.c:104
273 msgid "DVI document has incorrect format"
274 msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
276 #. translators: this is the document security state
277 #: ../pdf/ev-poppler.cc:589
281 #. translators: this is the document security state
282 #: ../pdf/ev-poppler.cc:592
286 #: ../pdf/ev-poppler.cc:692
290 #: ../pdf/ev-poppler.cc:694
294 #: ../pdf/ev-poppler.cc:696
298 #: ../pdf/ev-poppler.cc:698
302 #: ../pdf/ev-poppler.cc:700
304 msgstr "Type 1 (CID)"
306 #: ../pdf/ev-poppler.cc:702
307 msgid "Type 1C (CID)"
308 msgstr "Type 1C (CID)"
310 #: ../pdf/ev-poppler.cc:704
311 msgid "TrueType (CID)"
312 msgstr "TrueType (CID)"
314 #: ../pdf/ev-poppler.cc:706
315 msgid "Unknown font type"
316 msgstr "Type de police inconnu"
318 #: ../pdf/ev-poppler.cc:732
322 #: ../pdf/ev-poppler.cc:740
323 msgid "Embedded subset"
324 msgstr "Sous-ensemble imbriqué"
326 #: ../pdf/ev-poppler.cc:742
330 #: ../pdf/ev-poppler.cc:744
332 msgstr "Non imbriqué"
334 #: ../properties/ev-properties-main.c:107
338 #: ../properties/ev-properties-view.c:173
342 #: ../ps/gsdefaults.c:30
346 #: ../ps/gsdefaults.c:31
350 #: ../ps/gsdefaults.c:32
354 #: ../ps/gsdefaults.c:33
358 #: ../ps/gsdefaults.c:34
362 #: ../ps/gsdefaults.c:35
366 #: ../ps/gsdefaults.c:36
370 #: ../ps/gsdefaults.c:37
374 #: ../ps/gsdefaults.c:38
378 #: ../ps/gsdefaults.c:39
382 #: ../ps/gsdefaults.c:40
386 #: ../ps/gsdefaults.c:41
390 #: ../ps/gsdefaults.c:42
394 #: ../ps/gsdefaults.c:43
398 #: ../ps/gsdefaults.c:44
402 #: ../ps/gsdefaults.c:45
406 #: ../ps/gsdefaults.c:46
410 #: ../ps/gsdefaults.c:47
414 #: ../ps/ps-document.c:136
415 msgid "No document loaded."
416 msgstr "Aucun document chargé."
418 #: ../ps/ps-document.c:590
420 msgstr "Tube interrompu."
422 #: ../ps/ps-document.c:774
423 msgid "Interpreter failed."
424 msgstr "L'interpréteur a échoué."
426 #: ../ps/ps-document.c:900
428 msgid "Error while decompressing file “%s”:\n"
429 msgstr "Erreur lors de la décompression du fichier %s :\n"
431 #: ../ps/ps-document.c:960
433 msgid "Cannot open file “%s”.\n"
434 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s.\n"
436 #: ../ps/ps-document.c:965
437 msgid "File is not readable."
438 msgstr "Le fichier n'est pas lisible."
440 #: ../ps/ps-document.c:985
441 msgid "Document loaded."
442 msgstr "Document chargé."
444 #: ../ps/ps-document.c:1082
447 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
449 "Le chargement du document « %s » a échoué. Impossible de trouver "
450 "l'interpréteur Ghostscript dans le chemin"
452 #: ../ps/ps-document.c:1094
454 msgid "Failed to load document “%s”"
455 msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
457 #: ../ps/ps-document.c:1267
458 msgid "Encapsulated PostScript"
459 msgstr "PostScript encapsulé"
461 #: ../ps/ps-document.c:1268
465 #: ../shell/eggfindbar.c:158
466 msgid "Search string"
467 msgstr "Rechercher la chaîne"
469 #: ../shell/eggfindbar.c:159
470 msgid "The name of the string to be found"
471 msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher"
473 #: ../shell/eggfindbar.c:172
474 msgid "Case sensitive"
475 msgstr "Respecter la casse"
477 #: ../shell/eggfindbar.c:173
478 msgid "TRUE for a case sensitive search"
479 msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse"
481 #: ../shell/eggfindbar.c:180
482 msgid "Highlight color"
483 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
485 #: ../shell/eggfindbar.c:181
486 msgid "Color of highlight for all matches"
487 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
489 #: ../shell/eggfindbar.c:187
490 msgid "Current color"
491 msgstr "Couleur actuelle"
493 #: ../shell/eggfindbar.c:188
494 msgid "Color of highlight for the current match"
495 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle"
497 #: ../shell/eggfindbar.c:319
499 msgstr "_Rechercher :"
501 #: ../shell/eggfindbar.c:325
505 #: ../shell/eggfindbar.c:329
509 #: ../shell/eggfindbar.c:343
510 msgid "C_ase Sensitive"
511 msgstr "_Respecter la casse"
513 #: ../shell/ev-page-action.c:168
518 #: ../shell/ev-page-action.c:170
523 #: ../shell/ev-password.c:83
524 msgid "Password required"
525 msgstr "Mot de passe requis"
527 #: ../shell/ev-password.c:84
530 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
532 "Le document <i>%s</i> est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
533 "pouvoir être ouvert."
535 #: ../shell/ev-password.c:149
536 msgid "Enter password"
537 msgstr "Saisissez le mot de passe"
539 #: ../shell/ev-password.c:252
541 msgid "Password for document %s"
542 msgstr "Mot de passe pour le document %s"
544 #: ../shell/ev-password.c:334
545 msgid "Incorrect password"
546 msgstr "Mot de passe incorrect"
548 #: ../shell/ev-password-view.c:111
550 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
553 "Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
556 #: ../shell/ev-password-view.c:120
557 msgid "_Unlock Document"
558 msgstr "_Déverrouiller le document"
560 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
564 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
568 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
572 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:123
576 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:134
578 msgid "Gathering font information... %3d%%"
579 msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%"
581 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:615
584 msgstr "Masque la barre des pièces jointes"
586 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:254 ../shell/ev-view.c:2233
588 msgstr "Chargement..."
590 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:351
594 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:736
598 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:659
602 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
604 msgstr "Défiler vers le haut"
606 #: ../shell/ev-view-accessible.c:43
608 msgstr "Défiler vers le bas"
610 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
611 msgid "Scroll View Up"
612 msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
614 #: ../shell/ev-view-accessible.c:50
615 msgid "Scroll View Down"
616 msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
618 #: ../shell/ev-view-accessible.c:536
619 msgid "Document View"
620 msgstr "Vue du document"
622 #: ../shell/ev-view.c:1340
624 msgid "Go to first page"
625 msgstr "Aller à la première page"
627 #: ../shell/ev-view.c:1342
629 msgid "Go to previous page"
630 msgstr "Aller à la page précédente"
632 #: ../shell/ev-view.c:1344
634 msgid "Go to next page"
635 msgstr "Aller à la page suivante"
637 #: ../shell/ev-view.c:1346
639 msgid "Go to last page"
640 msgstr "Aller à la dernière page"
642 #: ../shell/ev-view.c:1348
645 msgstr "Aller à la page %s"
647 #: ../shell/ev-view.c:1350
650 msgstr "_Rechercher :"
652 #: ../shell/ev-view.c:1377
654 msgid "Go to page %s"
655 msgstr "Aller à la page %s"
657 #: ../shell/ev-view.c:1382
659 msgid "Go to %s on file “%s”"
662 #: ../shell/ev-view.c:1385
664 msgid "Go to file “%s”"
665 msgstr "Aller à la page %s"
667 #: ../shell/ev-view.c:1394
672 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
673 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
674 #. contains plural cases.
675 #: ../shell/ev-view.c:3437
677 msgid "%d found on this page"
678 msgid_plural "%d found on this page"
679 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
680 msgstr[1] "Trouvé %d fois sur cette page"
682 #: ../shell/ev-view.c:3446
684 msgid "%3d%% remaining to search"
685 msgstr "%3d%% restant à rechercher"
687 #: ../shell/ev-window.c:953
688 msgid "Unable to open document"
689 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
691 #: ../shell/ev-window.c:1036
692 msgid "Open Document"
693 msgstr "Ouvrir un document"
695 #: ../shell/ev-window.c:1124
697 msgid "The file could not be saved as “%s”."
698 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
700 #: ../shell/ev-window.c:1143 ../shell/ev-window.c:3402
702 msgstr "Enregistrer une copie"
704 #: ../shell/ev-window.c:1206
705 msgid "Generating PDF is not supported"
706 msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge"
708 #: ../shell/ev-window.c:1215
709 msgid "Printing is not supported on this printer."
710 msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge."
712 #: ../shell/ev-window.c:1217
715 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
716 "requires a PostScript printer driver."
718 "Vous essayez d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». Ce "
719 "programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
721 #: ../shell/ev-window.c:1262
725 #: ../shell/ev-window.c:1268
730 #: ../shell/ev-window.c:1613 ../shell/ev-window.c:2852
731 msgid "Leave Fullscreen"
732 msgstr "Quitter le mode plein écran"
734 #: ../shell/ev-window.c:1947
735 msgid "Toolbar Editor"
736 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
738 #: ../shell/ev-window.c:2314
741 "PostScript and PDF File Viewer.\n"
742 "Using poppler %s (%s)"
744 "Visionneur de fichiers PostScript et PDF.\n"
745 "Utilise poppler %s (%s)"
747 #: ../shell/ev-window.c:2338
750 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
751 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
752 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
755 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
756 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
757 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
758 "ou encore (à votre choix) toute version ultérieure.\n"
760 #: ../shell/ev-window.c:2342
763 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
764 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
765 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
768 "Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE\n"
769 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de COMMERCIALISATION ou\n"
770 "D'ADAPTATION À UN OBJET PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la\n"
771 "Licence Publique Générale GNU.\n"
773 #: ../shell/ev-window.c:2346
776 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
777 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
778 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
780 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni\n"
781 "avec Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software\n"
782 "Foundation Inc., \n"
783 "59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
785 #: ../shell/ev-window.c:2370 ../shell/main.c:240
789 #: ../shell/ev-window.c:2373
790 msgid "© 1996-2005 The Evince authors"
791 msgstr "© 1996-2005 Les auteurs d'Evince"
793 #: ../shell/ev-window.c:2379
794 msgid "translator-credits"
796 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
797 "Christophe Merlet (RedFox) <redfox@redfoxcenter.org>\n"
798 "Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
799 "Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
800 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
801 "Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>"
803 #: ../shell/ev-window.c:2779
807 #: ../shell/ev-window.c:2780
811 #: ../shell/ev-window.c:2781
815 #: ../shell/ev-window.c:2782
819 #: ../shell/ev-window.c:2783
824 #: ../shell/ev-window.c:2786 ../shell/ev-window.c:2943
828 #: ../shell/ev-window.c:2787
829 msgid "Open an existing document"
830 msgstr "Ouvre un document existant"
832 #: ../shell/ev-window.c:2789 ../shell/ev-window.c:2945
833 msgid "_Save a Copy..."
834 msgstr "_Enregistrer une copie..."
836 #: ../shell/ev-window.c:2790
837 msgid "Save a copy of the current document"
838 msgstr "Enregistrer une copie du document actuele"
840 #: ../shell/ev-window.c:2792
842 msgstr "_Imprimer..."
844 #: ../shell/ev-window.c:2793
845 msgid "Print this document"
846 msgstr "Imprimer ce document"
848 #: ../shell/ev-window.c:2795
852 #: ../shell/ev-window.c:2803
854 msgstr "_Tout sélectionner"
856 #: ../shell/ev-window.c:2805
859 msgstr "_Imprimer..."
861 #: ../shell/ev-window.c:2806
862 msgid "Find a word or phrase in the document"
863 msgstr "Rechercher un mot ou une phrase dans le document"
865 #: ../shell/ev-window.c:2808
867 msgstr "Rechercher le _suivant"
869 #: ../shell/ev-window.c:2810
871 msgid "Find Pre_vious"
874 #: ../shell/ev-window.c:2812
876 msgstr "Barre d'_outils"
878 #: ../shell/ev-window.c:2814
880 msgstr "Tourner vers la _gauche"
882 #: ../shell/ev-window.c:2816
883 msgid "Rotate _Right"
884 msgstr "Tourner vers la _droite"
886 #: ../shell/ev-window.c:2821
887 msgid "Enlarge the document"
888 msgstr "Agrandir le document"
890 #: ../shell/ev-window.c:2824
891 msgid "Shrink the document"
892 msgstr "Réduire le document"
894 #: ../shell/ev-window.c:2826
898 #: ../shell/ev-window.c:2827
899 msgid "Reload the document"
900 msgstr "Recharger le document"
903 #: ../shell/ev-window.c:2831
904 msgid "_Previous Page"
905 msgstr "Page _précédente"
907 #: ../shell/ev-window.c:2832
908 msgid "Go to the previous page"
909 msgstr "Aller à la page précédente"
911 #: ../shell/ev-window.c:2834
913 msgstr "Page _suivante"
915 #: ../shell/ev-window.c:2835
916 msgid "Go to the next page"
917 msgstr "Aller à la page suivante"
919 #: ../shell/ev-window.c:2837
921 msgstr "_Première page"
923 #: ../shell/ev-window.c:2838
924 msgid "Go to the first page"
925 msgstr "Aller à la première page"
927 #: ../shell/ev-window.c:2840
929 msgstr "_Dernière page"
931 #: ../shell/ev-window.c:2841
932 msgid "Go to the last page"
933 msgstr "Aller à la dernière page"
936 #: ../shell/ev-window.c:2845
940 #: ../shell/ev-window.c:2848
944 #: ../shell/ev-window.c:2853
945 msgid "Leave fullscreen mode"
946 msgstr "Quitter le mode plein écran"
949 #: ../shell/ev-window.c:2904
951 msgstr "Barre d'_outils"
953 #: ../shell/ev-window.c:2905
954 msgid "Show or hide the toolbar"
955 msgstr "Afficher ou masquer la barre d'outils"
957 #: ../shell/ev-window.c:2907
959 msgstr "Panneau _latéral"
961 #: ../shell/ev-window.c:2908
962 msgid "Show or hide the side pane"
963 msgstr "Afficher ou masquer le panneau latéral"
965 #: ../shell/ev-window.c:2910
969 #: ../shell/ev-window.c:2911
970 msgid "Show the entire document"
971 msgstr "Afficher le document entier"
973 #: ../shell/ev-window.c:2913
975 msgstr "Pages _doubles"
977 #: ../shell/ev-window.c:2914
978 msgid "Show two pages at once"
979 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
981 #: ../shell/ev-window.c:2916
983 msgstr "_Plein écran"
985 #: ../shell/ev-window.c:2917
986 msgid "Expand the window to fill the screen"
987 msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
989 #: ../shell/ev-window.c:2919
990 msgid "_Presentation"
991 msgstr "_Présentation"
993 #: ../shell/ev-window.c:2920
994 msgid "Run document as a presentation"
995 msgstr "Affiche le document comme une présentation"
997 #: ../shell/ev-window.c:2922
999 msgstr "Taille _idéale"
1001 #: ../shell/ev-window.c:2923
1002 msgid "Make the current document fill the window"
1003 msgstr "Ajuste le document à la taille de la fenêtre"
1005 #: ../shell/ev-window.c:2925
1006 msgid "Fit Page _Width"
1007 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
1009 #: ../shell/ev-window.c:2926
1010 msgid "Make the current document fill the window width"
1011 msgstr "Ajuste le document à la largeur de la fenêtre"
1014 #: ../shell/ev-window.c:2933
1016 msgstr "_Ouvrir le lien"
1018 #: ../shell/ev-window.c:2935
1022 #: ../shell/ev-window.c:2937
1023 msgid "_Copy Link Address"
1024 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1026 #: ../shell/ev-window.c:3000
1030 #: ../shell/ev-window.c:3001
1032 msgstr "Sélectionne la page"
1034 #: ../shell/ev-window.c:3013
1038 #: ../shell/ev-window.c:3015
1039 msgid "Adjust the zoom level"
1040 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
1042 #. translators: this is the label for toolbar button
1043 #: ../shell/ev-window.c:3031
1047 #. translators: this is the label for toolbar button
1048 #: ../shell/ev-window.c:3037
1052 #. translators: this is the label for toolbar button
1053 #: ../shell/ev-window.c:3041
1057 #. translators: this is the label for toolbar button
1058 #: ../shell/ev-window.c:3046
1060 msgstr "Zoom arrière"
1062 #. translators: this is the label for toolbar button
1063 #: ../shell/ev-window.c:3056
1065 msgstr "Ajuster la largeur"
1067 #: ../shell/ev-window.c:3331
1068 msgid "Unable to open attachment"
1069 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
1071 #: ../shell/ev-window.c:3378
1072 msgid "The attachment could not be saved."
1073 msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
1075 #: ../shell/ev-window-title.c:140
1077 msgid "%s - Password Required"
1078 msgstr "%s - Mot de passe requis"
1080 #: ../shell/main.c:51
1081 msgid "The page of the document to display."
1082 msgstr "La page du document à afficher."
1084 #: ../shell/main.c:51
1088 #: ../shell/main.c:52
1092 #: ../shell/main.c:225
1094 msgid "GNOME Document Viewer"
1095 msgstr "Visionneur de documents"
1097 #: ../shell/main.c:262
1098 msgid "Evince Document Viewer"
1099 msgstr "Visionneur de documents Evince"
1101 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1103 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1104 "creation of new thumbnails"
1106 "Valeurs booléennes disponibles, VRAI active la création de vignettes et FAUX "
1107 "désactive la création de nouvelles vignettes"
1109 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1110 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1111 msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
1113 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1114 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1115 msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
1117 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1119 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1120 "thumbnailer documentation for more information."
1122 "Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
1123 "PDF. Reportez vous à la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "
1126 #~ msgid "Show attachments bar"
1127 #~ msgstr "Afficher la barre des pièces jointes"