1 # French translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005-2007 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
5 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
7 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
8 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
9 # Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
10 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
11 # Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>, 2006-2007.
12 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
13 # Claude Paroz <paroz@email.ch>, 2007.
14 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007.
18 "Project-Id-Version: Evince 0.5.5\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
20 "POT-Creation-Date: 2008-01-21 14:19+0100\n"
21 "PO-Revision-Date: 2008-01-21 14:22+0100\n"
22 "Last-Translator: Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
29 #: ../backend/comics/comics-document.c:153
31 msgid "File corrupted."
32 msgstr "Fichier corrompu."
34 #: ../backend/comics/comics-document.c:189
36 msgid "No images found in archive %s"
37 msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
39 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:167
42 "The document is composed by several files. One or more of such files cannot "
45 "Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n"
46 "fichiers ne sont pas accessibles."
48 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:98
50 msgid "File not available"
51 msgstr "Fichier non disponible"
53 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:113
55 msgid "DVI document has incorrect format"
56 msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
58 #. translators: this is the document security state
59 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:674
63 #. translators: this is the document security state
64 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:677
68 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:750
72 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:752
76 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:754
80 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:756
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:758
88 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:760
90 msgstr "Type 1C (CID)"
92 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:762
93 msgid "TrueType (CID)"
94 msgstr "TrueType (CID)"
96 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:764
97 msgid "Unknown font type"
98 msgstr "Type de police inconnu"
100 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:790
104 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:798
105 msgid "Embedded subset"
106 msgstr "Sous-ensemble intégré"
108 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:800
112 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:802
116 #: ../backend/impress/impress-document.c:296
118 msgid "Remote files aren't supported"
119 msgstr "Les fichiers distants ne sont pas pris en charge"
121 #: ../backend/impress/impress-document.c:307
123 msgid "Invalid document"
124 msgstr "Document non valide"
126 #: ../backend/impress/zip.c:53
128 msgstr "Aucune erreur"
130 #: ../backend/impress/zip.c:56
131 msgid "Not enough memory"
132 msgstr "Mémoire insuffisante"
134 #: ../backend/impress/zip.c:59
135 msgid "Cannot find zip signature"
136 msgstr "Impossible de trouver la signature de l'archive zip"
138 #: ../backend/impress/zip.c:62
139 msgid "Invalid zip file"
140 msgstr "Fichier zip non valide"
142 #: ../backend/impress/zip.c:65
143 msgid "Multi file zips are not supported"
144 msgstr "Les fichiers zip multiples ne sont pas pris en charge"
146 #: ../backend/impress/zip.c:68
147 msgid "Cannot open the file"
148 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
150 #: ../backend/impress/zip.c:71
151 msgid "Cannot read data from file"
152 msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier"
154 #: ../backend/impress/zip.c:74
155 msgid "Cannot find file in the zip archive"
156 msgstr "Impossible de trouver un fichier à partir de l'archive zip"
158 #: ../backend/impress/zip.c:77 ../shell/ev-window.c:4834
159 msgid "Unknown error"
160 msgstr "Erreur inconnue"
162 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113 ../backend/ps/ps-document.c:248
164 msgid "Failed to load document “%s”"
165 msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
167 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
169 msgid "Failed to save document “%s”"
170 msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué"
172 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:30
176 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:31
180 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:32
184 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:33
188 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:34
192 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:35
196 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:36
200 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:37
204 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:38
208 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:39
212 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:40
216 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:41
220 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:42
224 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:43
228 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:44
232 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:45
236 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:46
240 #: ../backend/ps/gsdefaults.c:47
244 #: ../backend/ps/ps-document.c:170 ../backend/ps/ps-document.c:184
246 msgid "Cannot open file “%s”."
247 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier « %s »."
249 #: ../backend/ps/ps-document.c:231
252 "Failed to load document “%s”. Ghostscript interpreter was not found in path"
254 "Le chargement du document « %s » a échoué. Impossible de trouver "
255 "l'interpréteur Ghostscript dans le chemin"
257 #: ../backend/ps/ps-document.c:431
258 msgid "Encapsulated PostScript"
259 msgstr "PostScript encapsulé"
261 #: ../backend/ps/ps-document.c:432
265 #: ../backend/ps/ps-interpreter.c:543
266 msgid "Interpreter failed."
267 msgstr "L'interpréteur a échoué."
269 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:317
271 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
272 msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
274 #: ../libdocument/ev-attachment.c:349
276 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
277 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
279 #: ../libdocument/ev-attachment.c:382
281 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
282 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
284 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:138
285 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:254
287 msgid "Unknown MIME Type"
288 msgstr "Type MIME inconnu"
290 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:156
292 msgid "Unhandled MIME type: “%s”"
293 msgstr "Type MIME non pris en charge : « %s »"
295 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:309
296 msgid "All Documents"
297 msgstr "Tous les documents"
299 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:341
301 msgstr "Tous les fichiers"
303 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
304 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
305 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
306 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
307 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
308 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
310 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
313 msgstr "Afficher « _%s »"
315 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
316 msgid "_Move on Toolbar"
317 msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
319 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
320 msgid "Move the selected item on the toolbar"
321 msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
323 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
324 msgid "_Remove from Toolbar"
325 msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
327 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
328 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
329 msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
331 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
332 msgid "_Delete Toolbar"
333 msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
335 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
336 msgid "Remove the selected toolbar"
337 msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
339 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:441
343 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
344 msgid "Running in presentation mode"
345 msgstr "Exécute en mode présentation"
347 #. translators: this is the label for toolbar button
348 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:4649
350 msgstr "Taille idéale"
352 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
353 msgid "Fit Page Width"
354 msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
356 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
360 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
364 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
368 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
372 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
376 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
380 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
384 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
388 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
392 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
396 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:3774
397 #: ../shell/ev-window-title.c:132
399 msgid "Document Viewer"
400 msgstr "Visionneur de documents"
402 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
403 msgid "View multipage documents"
404 msgstr "Affiche les documents multipages"
406 #: ../data/evince-password.glade.h:1
407 msgid "Password Entry"
408 msgstr "Saisie du mot de passe"
410 #: ../data/evince-password.glade.h:2
411 msgid "Remember password for this session"
412 msgstr "Se souvenir du mot de passe pour cette session"
414 #: ../data/evince-password.glade.h:3
415 msgid "Save password in keyring"
416 msgstr "Enregistrer le mot de passe dans le trousseau de clés"
418 #: ../data/evince-password.glade.h:4
420 msgstr "_Mot de passe :"
422 #: ../data/evince-properties.glade.h:1
423 msgid "<b>Author:</b>"
424 msgstr "<b>Auteur :</b>"
426 #: ../data/evince-properties.glade.h:2
427 msgid "<b>Created:</b>"
428 msgstr "<b>Créé le :</b>"
430 #: ../data/evince-properties.glade.h:3
431 msgid "<b>Creator:</b>"
432 msgstr "<b>Créateur :</b>"
434 #: ../data/evince-properties.glade.h:4
435 msgid "<b>Format:</b>"
436 msgstr "<b>Format :</b>"
438 #: ../data/evince-properties.glade.h:5
439 msgid "<b>Keywords:</b>"
440 msgstr "<b>Mots-clés :</b>"
442 #: ../data/evince-properties.glade.h:6
443 msgid "<b>Modified:</b>"
444 msgstr "<b>Modifié le :</b>"
446 #: ../data/evince-properties.glade.h:7
447 msgid "<b>Number of Pages:</b>"
448 msgstr "<b>Nombre de pages :</b>"
450 #: ../data/evince-properties.glade.h:8
451 msgid "<b>Optimized:</b>"
452 msgstr "<b>Optimisé :</b>"
454 #: ../data/evince-properties.glade.h:9
455 msgid "<b>Paper Size:</b>"
456 msgstr "<b>Format de papier :</b>"
458 #: ../data/evince-properties.glade.h:10
459 msgid "<b>Producer:</b>"
460 msgstr "<b>Producteur :</b>"
462 #: ../data/evince-properties.glade.h:11
463 msgid "<b>Security:</b>"
464 msgstr "<b>Sécurité :</b>"
466 #: ../data/evince-properties.glade.h:12
467 msgid "<b>Subject:</b>"
468 msgstr "<b>Sujet :</b>"
470 #: ../data/evince-properties.glade.h:13
471 msgid "<b>Title:</b>"
472 msgstr "<b>Titre :</b>"
474 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
475 msgid "Override document restrictions"
476 msgstr "Passer outre les restrictions du document"
478 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
479 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
481 "Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
484 #: ../properties/ev-properties-main.c:110
488 #: ../properties/ev-properties-view.c:182
492 #. Translate to the default units to use for presenting
493 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
494 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
495 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
496 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
498 #: ../properties/ev-properties-view.c:207
499 #: ../properties/ev-properties-view.c:367
503 #. Metric measurement (millimeters)
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:249
505 #: ../properties/ev-properties-view.c:404
507 msgid "%.0f x %.0f mm"
508 msgstr "%.0f x %.0f mm"
510 #: ../properties/ev-properties-view.c:253
512 msgid "%.2f x %.2f inch"
513 msgstr "%.2f x %.2f pouces"
515 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
516 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
517 #: ../properties/ev-properties-view.c:277
518 #: ../properties/ev-properties-view.c:415
520 msgid "%s, Portrait (%s)"
521 msgstr "%s, portrait (%s)"
523 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
524 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
525 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:422
528 msgid "%s, Landscape (%s)"
529 msgstr "%s, paysage (%s)"
531 #. Imperial measurement (inches)
532 #: ../properties/ev-properties-view.c:399
534 msgid "%.2f x %.2f in"
535 msgstr "%.2f x %.2f in"
537 #: ../shell/eggfindbar.c:158
538 msgid "Search string"
539 msgstr "Rechercher la chaîne"
541 #: ../shell/eggfindbar.c:159
542 msgid "The name of the string to be found"
543 msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher"
545 #: ../shell/eggfindbar.c:172
546 msgid "Case sensitive"
547 msgstr "Respecter la casse"
549 #: ../shell/eggfindbar.c:173
550 msgid "TRUE for a case sensitive search"
551 msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse"
553 #: ../shell/eggfindbar.c:180
554 msgid "Highlight color"
555 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
557 #: ../shell/eggfindbar.c:181
558 msgid "Color of highlight for all matches"
559 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
561 #: ../shell/eggfindbar.c:187
562 msgid "Current color"
563 msgstr "Couleur actuelle"
565 #: ../shell/eggfindbar.c:188
566 msgid "Color of highlight for the current match"
567 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle"
569 #: ../shell/eggfindbar.c:321
571 msgstr "Rechercher :"
573 #: ../shell/eggfindbar.c:330
574 msgid "Find Previous"
575 msgstr "Rechercher le précédent"
577 #: ../shell/eggfindbar.c:334 ../shell/eggfindbar.c:337
578 msgid "Find previous occurrence of the search string"
579 msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
581 #: ../shell/eggfindbar.c:343
583 msgstr "Rechercher le suivant"
585 #: ../shell/eggfindbar.c:347 ../shell/eggfindbar.c:350
586 msgid "Find next occurrence of the search string"
587 msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
589 #: ../shell/eggfindbar.c:359
590 msgid "C_ase Sensitive"
591 msgstr "Respecter la c_asse"
593 #: ../shell/eggfindbar.c:363 ../shell/eggfindbar.c:366
594 msgid "Toggle case sensitive search"
595 msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
597 #: ../shell/ev-jobs.c:653
599 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
600 msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s"
602 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:71
603 msgid "Open a recently used document"
604 msgstr "Ouvre un document récemment utilisé"
606 #: ../shell/ev-page-action.c:76
611 #: ../shell/ev-page-action.c:78
616 #: ../shell/ev-password.c:88
617 msgid "Password required"
618 msgstr "Mot de passe requis"
620 #: ../shell/ev-password.c:89
623 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
625 "Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
626 "pouvoir être ouvert."
628 #: ../shell/ev-password.c:154
629 msgid "Enter password"
630 msgstr "Saisissez le mot de passe"
632 #: ../shell/ev-password.c:260
634 msgid "Password for document %s"
635 msgstr "Mot de passe pour le document %s"
637 #: ../shell/ev-password.c:347
638 msgid "Incorrect password"
639 msgstr "Mot de passe incorrect"
641 #: ../shell/ev-password-view.c:111
643 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
646 "Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
649 #: ../shell/ev-password-view.c:120
650 msgid "_Unlock Document"
651 msgstr "_Déverrouiller le document"
653 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:61
657 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:94
661 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:104
665 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:141
669 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:152
671 msgid "Gathering font information... %3d%%"
672 msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%"
674 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:670
676 msgstr "Pièces jointes"
678 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:266 ../shell/ev-view.c:3637
680 msgstr "Chargement..."
682 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:342
686 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:722
690 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:728
694 #: ../shell/ev-view-accessible.c:41
696 msgstr "Défiler vers le haut"
698 #: ../shell/ev-view-accessible.c:42
700 msgstr "Défiler vers le bas"
702 #: ../shell/ev-view-accessible.c:48
703 msgid "Scroll View Up"
704 msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
706 #: ../shell/ev-view-accessible.c:49
707 msgid "Scroll View Down"
708 msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
710 #: ../shell/ev-view-accessible.c:533
711 msgid "Document View"
712 msgstr "Vue du document"
714 #: ../shell/ev-view.c:1442
715 msgid "Go to first page"
716 msgstr "Aller à la première page"
718 #: ../shell/ev-view.c:1444
719 msgid "Go to previous page"
720 msgstr "Aller à la page précédente"
722 #: ../shell/ev-view.c:1446
723 msgid "Go to next page"
724 msgstr "Aller à la page suivante"
726 #: ../shell/ev-view.c:1448
727 msgid "Go to last page"
728 msgstr "Aller à la dernière page"
730 #: ../shell/ev-view.c:1450
732 msgstr "Aller à la page"
734 #: ../shell/ev-view.c:1452
738 #: ../shell/ev-view.c:1480
740 msgid "Go to page %s"
741 msgstr "Aller à la page %s"
743 #: ../shell/ev-view.c:1486
745 msgid "Go to %s on file “%s”"
746 msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
748 #: ../shell/ev-view.c:1489
750 msgid "Go to file “%s”"
751 msgstr "Aller à la page « %s »"
753 #: ../shell/ev-view.c:1497
758 #: ../shell/ev-view.c:2447
759 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
760 msgstr "Fin de la présentation. Appuyez sur Échap pour quitter."
762 #: ../shell/ev-view.c:3366
763 msgid "Jump to page:"
764 msgstr "Aller à la page :"
766 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
767 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
768 #. contains plural cases.
769 #: ../shell/ev-view.c:5117
771 msgid "%d found on this page"
772 msgid_plural "%d found on this page"
773 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
774 msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
776 #: ../shell/ev-view.c:5126
778 msgid "%3d%% remaining to search"
779 msgstr "%3d%% restant à rechercher"
781 #: ../shell/ev-window.c:782
784 msgstr "Page %s - %s"
786 #: ../shell/ev-window.c:784
791 #: ../shell/ev-window.c:1422
792 msgid "Unable to open document"
793 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
795 #: ../shell/ev-window.c:1618
796 msgid "Open Document"
797 msgstr "Ouvrir un document"
799 #: ../shell/ev-window.c:1688
801 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
802 msgstr "Impossible de créer le lien symbolique « %s » : %s"
804 #: ../shell/ev-window.c:1717
805 msgid "Cannot open a copy."
806 msgstr "Impossible d'ouvrir une copie."
808 #: ../shell/ev-window.c:1965 ../shell/ev-window.c:2037
810 msgid "The file could not be saved as “%s”."
811 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
813 #: ../shell/ev-window.c:2086
815 msgstr "Enregistrer une copie"
817 #: ../shell/ev-window.c:2218 ../shell/ev-window.c:3473
818 msgid "Failed to print document"
819 msgstr "L'impression du document a échoué"
821 #: ../shell/ev-window.c:2382 ../shell/ev-window.c:2572
822 msgid "Printing is not supported on this printer."
823 msgstr "L'impression par cette imprimante n'est pas prise en charge."
825 #: ../shell/ev-window.c:2508 ../shell/ev-window.c:2623
826 #: ../shell/ev-window.c:4444
830 #: ../shell/ev-window.c:2562
831 msgid "Generating PDF is not supported"
832 msgstr "La génération de PDF n'est pas prise en charge"
834 #: ../shell/ev-window.c:2574
837 "You were trying to print to a printer using the “%s” driver. This program "
838 "requires a PostScript printer driver."
840 "Vous avez essayé d'imprimer sur une imprimante utilisant le pilote « %s ». "
841 "Ce programme nécessite un pilote d'impression PostScript."
843 #: ../shell/ev-window.c:2632
847 #: ../shell/ev-window.c:3248
848 msgid "Toolbar Editor"
849 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
851 #: ../shell/ev-window.c:3770
855 "Using poppler %s (%s)"
857 "Visionneur de documents.\n"
858 "Utilise poppler %s (%s)"
860 #: ../shell/ev-window.c:3798
862 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
863 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
864 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
867 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
868 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
869 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
870 "ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
872 #: ../shell/ev-window.c:3802
874 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
875 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
876 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
879 "Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
880 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
881 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
882 "Publique Générale GNU.\n"
884 #: ../shell/ev-window.c:3806
886 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
887 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
888 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
890 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
891 "Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
892 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
894 #: ../shell/ev-window.c:3830 ../shell/main.c:345
898 #: ../shell/ev-window.c:3833
899 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
900 msgstr "© 1996-2007 Les auteurs d'Evince"
902 #: ../shell/ev-window.c:3839
903 msgid "translator-credits"
905 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
906 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
907 "Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
908 "Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
909 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
910 "Robert-André Mauchin <zebob.m@gmail.com>\n"
911 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>"
913 #: ../shell/ev-window.c:4356
917 #: ../shell/ev-window.c:4357
921 #: ../shell/ev-window.c:4358
925 #: ../shell/ev-window.c:4359
929 #: ../shell/ev-window.c:4360
934 #: ../shell/ev-window.c:4363 ../shell/ev-window.c:4540
935 #: ../shell/ev-window.c:4611
939 #: ../shell/ev-window.c:4364 ../shell/ev-window.c:4612
940 msgid "Open an existing document"
941 msgstr "Ouvre un document existant"
943 #: ../shell/ev-window.c:4366
945 msgstr "Ouvrir une _copie"
947 #: ../shell/ev-window.c:4367
948 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
949 msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"
951 #: ../shell/ev-window.c:4369 ../shell/ev-window.c:4542
952 msgid "_Save a Copy..."
953 msgstr "_Enregistrer une copie..."
955 #: ../shell/ev-window.c:4370
956 msgid "Save a copy of the current document"
957 msgstr "Enregistre une copie du document actuel"
959 #: ../shell/ev-window.c:4372
960 msgid "Print Set_up..."
961 msgstr "Confi_guration de l'impression..."
963 #: ../shell/ev-window.c:4373
964 msgid "Setup the page settings for printing"
965 msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression"
967 #: ../shell/ev-window.c:4375
969 msgstr "_Imprimer..."
971 #: ../shell/ev-window.c:4376 ../shell/ev-window.c:4445
972 msgid "Print this document"
973 msgstr "Imprime ce document"
975 #: ../shell/ev-window.c:4378
979 #: ../shell/ev-window.c:4386
981 msgstr "_Tout sélectionner"
983 #: ../shell/ev-window.c:4388
985 msgstr "_Rechercher..."
987 #: ../shell/ev-window.c:4389
988 msgid "Find a word or phrase in the document"
989 msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
991 #: ../shell/ev-window.c:4391
993 msgstr "Rechercher le _suivant"
995 #: ../shell/ev-window.c:4393
996 msgid "Find Pre_vious"
997 msgstr "Rechercher le _précédent"
999 #: ../shell/ev-window.c:4395
1001 msgstr "Barre d'_outils"
1003 #: ../shell/ev-window.c:4397
1004 msgid "Rotate _Left"
1005 msgstr "Tourner vers la _gauche"
1007 #: ../shell/ev-window.c:4399
1008 msgid "Rotate _Right"
1009 msgstr "Tourner vers la _droite"
1011 #: ../shell/ev-window.c:4404
1012 msgid "Enlarge the document"
1013 msgstr "Agrandir le document"
1015 #: ../shell/ev-window.c:4407
1016 msgid "Shrink the document"
1017 msgstr "Réduire le document"
1019 #: ../shell/ev-window.c:4409
1023 #: ../shell/ev-window.c:4410
1024 msgid "Reload the document"
1025 msgstr "Recharge le document"
1027 #: ../shell/ev-window.c:4413
1029 msgstr "Dé_filement automatique"
1032 #: ../shell/ev-window.c:4417
1033 msgid "_Previous Page"
1034 msgstr "Page _précédente"
1036 #: ../shell/ev-window.c:4418
1037 msgid "Go to the previous page"
1038 msgstr "Aller à la page précédente"
1040 #: ../shell/ev-window.c:4420
1042 msgstr "Page _suivante"
1044 #: ../shell/ev-window.c:4421
1045 msgid "Go to the next page"
1046 msgstr "Aller à la page suivante"
1048 #: ../shell/ev-window.c:4423
1050 msgstr "_Première page"
1052 #: ../shell/ev-window.c:4424
1053 msgid "Go to the first page"
1054 msgstr "Aller à la première page"
1056 #: ../shell/ev-window.c:4426
1058 msgstr "_Dernière page"
1060 #: ../shell/ev-window.c:4427
1061 msgid "Go to the last page"
1062 msgstr "Aller à la dernière page"
1065 #: ../shell/ev-window.c:4431
1069 #: ../shell/ev-window.c:4434
1074 #: ../shell/ev-window.c:4438
1075 msgid "Leave Fullscreen"
1076 msgstr "Quitter le mode plein écran"
1078 #: ../shell/ev-window.c:4439
1079 msgid "Leave fullscreen mode"
1080 msgstr "Quitter le mode plein écran"
1082 #: ../shell/ev-window.c:4441
1083 msgid "Start Presentation"
1084 msgstr "Démarrer la présentation"
1086 #: ../shell/ev-window.c:4442
1087 msgid "Start a presentation"
1088 msgstr "Démarre une présentation"
1091 #: ../shell/ev-window.c:4496
1093 msgstr "Barre d'_outils"
1095 #: ../shell/ev-window.c:4497
1096 msgid "Show or hide the toolbar"
1097 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
1099 #: ../shell/ev-window.c:4499
1101 msgstr "Panneau _latéral"
1103 #: ../shell/ev-window.c:4500
1104 msgid "Show or hide the side pane"
1105 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
1107 #: ../shell/ev-window.c:4502
1111 #: ../shell/ev-window.c:4503
1112 msgid "Show the entire document"
1113 msgstr "Affiche le document entier"
1115 #: ../shell/ev-window.c:4505
1117 msgstr "Pages _doubles"
1119 #: ../shell/ev-window.c:4506
1120 msgid "Show two pages at once"
1121 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
1123 #: ../shell/ev-window.c:4508
1125 msgstr "Pl_ein écran"
1127 #: ../shell/ev-window.c:4509
1128 msgid "Expand the window to fill the screen"
1129 msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
1131 #: ../shell/ev-window.c:4511
1132 msgid "Pre_sentation"
1133 msgstr "Pré_sentation"
1135 #: ../shell/ev-window.c:4512
1136 msgid "Run document as a presentation"
1137 msgstr "Affiche le document comme une présentation"
1139 #: ../shell/ev-window.c:4514
1141 msgstr "Taille _idéale"
1143 #: ../shell/ev-window.c:4515
1144 msgid "Make the current document fill the window"
1145 msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
1147 #: ../shell/ev-window.c:4517
1148 msgid "Fit Page _Width"
1149 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
1151 #: ../shell/ev-window.c:4518
1152 msgid "Make the current document fill the window width"
1153 msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
1156 #: ../shell/ev-window.c:4525
1158 msgstr "_Ouvrir le lien"
1160 #: ../shell/ev-window.c:4527
1164 #: ../shell/ev-window.c:4529
1165 msgid "Open in New _Window"
1166 msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
1168 #: ../shell/ev-window.c:4531
1169 msgid "_Copy Link Address"
1170 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1172 #: ../shell/ev-window.c:4533
1173 msgid "_Save Image As..."
1174 msgstr "_Enregistrer l'image sous..."
1176 #: ../shell/ev-window.c:4535
1178 msgstr "Copier l'_image"
1180 #: ../shell/ev-window.c:4574
1184 #: ../shell/ev-window.c:4575
1186 msgstr "Sélectionne la page"
1188 #: ../shell/ev-window.c:4586
1192 #: ../shell/ev-window.c:4588
1193 msgid "Adjust the zoom level"
1194 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
1196 #: ../shell/ev-window.c:4598
1200 #: ../shell/ev-window.c:4600
1204 #: ../shell/ev-window.c:4602
1205 msgid "Move across visited pages"
1206 msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"
1208 #. translators: this is the label for toolbar button
1209 #: ../shell/ev-window.c:4632
1213 #. translators: this is the label for toolbar button
1214 #: ../shell/ev-window.c:4637
1218 #. translators: this is the label for toolbar button
1219 #: ../shell/ev-window.c:4641
1223 #. translators: this is the label for toolbar button
1224 #: ../shell/ev-window.c:4645
1226 msgstr "Zoom arrière"
1228 #. translators: this is the label for toolbar button
1229 #: ../shell/ev-window.c:4653
1231 msgstr "Ajuster la largeur"
1233 #: ../shell/ev-window.c:4828
1235 msgid "Invalid URI: “%s”"
1236 msgstr "URI non valide : « %s »"
1238 #: ../shell/ev-window.c:4831
1240 msgid "Unsupported URI: “%s”"
1241 msgstr "URI non pris en charge : « %s »"
1243 #: ../shell/ev-window.c:4841
1244 msgid "Unable to open external link"
1245 msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe"
1247 #: ../shell/ev-window.c:5009
1248 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1249 msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image"
1251 #: ../shell/ev-window.c:5044
1252 msgid "The image could not be saved."
1253 msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."
1255 #: ../shell/ev-window.c:5078
1257 msgstr "Enregistrer l'image"
1259 #: ../shell/ev-window.c:5137
1260 msgid "Unable to open attachment"
1261 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
1263 #: ../shell/ev-window.c:5190
1264 msgid "The attachment could not be saved."
1265 msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
1267 #: ../shell/ev-window.c:5242
1268 msgid "Save Attachment"
1269 msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
1271 #: ../shell/ev-window-title.c:145
1273 msgid "%s - Password Required"
1274 msgstr "%s - Mot de passe requis"
1276 #: ../shell/ev-utils.c:424
1277 msgid "By extension"
1278 msgstr "Par extension"
1280 #: ../shell/main.c:61
1281 msgid "The page of the document to display."
1282 msgstr "La page du document à afficher."
1284 #: ../shell/main.c:61
1288 #: ../shell/main.c:62
1289 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1290 msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
1292 #: ../shell/main.c:63
1293 msgid "Run evince in presentation mode"
1294 msgstr "Exécute evince en mode présentation"
1296 #: ../shell/main.c:64
1297 msgid "Run evince as a previewer"
1298 msgstr "Exécute evince en mode visionneur"
1300 #: ../shell/main.c:65
1301 msgid "The word or phrase to find in the document"
1302 msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document"
1304 #: ../shell/main.c:65
1308 #: ../shell/main.c:68
1310 msgstr "[FICHIER...]"
1312 #: ../shell/main.c:328
1313 msgid "GNOME Document Viewer"
1314 msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
1316 #: ../shell/main.c:390
1317 msgid "Evince Document Viewer"
1318 msgstr "Visionneur de documents Evince"
1320 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1322 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1323 "creation of new thumbnails"
1325 "Valeurs booléennes disponibles, VRAI active la création de vignettes et FAUX "
1326 "désactive la création de nouvelles vignettes"
1328 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1329 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1330 msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
1332 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1333 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1334 msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
1336 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1338 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1339 "thumbnailer documentation for more information."
1341 "Commande valide et ses arguments pour le créateur de vignettes des documents "
1342 "PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "
1345 #~ msgid "PostScript Documents"
1346 #~ msgstr "Documents PostScript"
1348 #~ msgid "PDF Documents"
1349 #~ msgstr "Documents PDF"
1354 #~ msgid "DVI Documents"
1355 #~ msgstr "Documents DVI"
1357 #~ msgid "Djvu Documents"
1358 #~ msgstr "Documents Djvu"
1360 #~ msgid "Comic Books"
1361 #~ msgstr "Bandes dessinées"
1363 #~ msgid "Impress Slides"
1364 #~ msgstr "Diapos Impress"
1366 #~ msgid "Open “%s”"
1367 #~ msgstr "Ouvrir « %s »"