1 # French translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005-2010 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
5 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
7 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
8 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
9 # Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
10 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007, 2009.
11 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
12 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
13 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2010.
14 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
15 # Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>, 2008.
19 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21 "product=evince&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2010-01-03 20:19+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2010-01-27 22:21+0100\n"
24 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
25 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:160
34 "Error launching the command “%s” in order to decompress the comic book: %s"
36 "Erreur lors de l'exécution de la commande « %s » afin de décompresser la "
39 #: ../backend/comics/comics-document.c:174
41 msgid "The command “%s” failed at decompressing the comic book."
43 "La commande « %s » a échoué lors de la décompression de la bande dessinée."
45 #: ../backend/comics/comics-document.c:183
47 msgid "The command “%s” did not end normally."
48 msgstr "La commande « %s » ne s'est pas terminée normalement."
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:350
52 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
53 msgstr "Mauvais type MIME bande dessinée : %s"
55 #: ../backend/comics/comics-document.c:357
56 msgid "Can't find an appropriate command to decompress this type of comic book"
58 "Impossible de trouver une commande appropriée pour décompresser ce type de "
61 #: ../backend/comics/comics-document.c:395
62 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
63 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:286
64 msgid "Unknown MIME Type"
65 msgstr "Type MIME inconnu"
67 #: ../backend/comics/comics-document.c:422
68 msgid "File corrupted"
69 msgstr "Fichier corrompu"
71 #: ../backend/comics/comics-document.c:435
72 msgid "No files in archive"
73 msgstr "Aucun fichier dans l'archive"
75 #: ../backend/comics/comics-document.c:474
77 msgid "No images found in archive %s"
78 msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
80 #: ../backend/comics/comics-document.c:718
82 msgid "There was an error deleting “%s”."
83 msgstr "Une erreur est survenue lors de la suppression de « %s »."
85 #: ../backend/comics/comics-document.c:850
90 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
92 msgstr "Bandes dessinées"
94 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:173
95 msgid "DJVU document has incorrect format"
96 msgstr "Le document DJVU a un format incorrect"
98 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:250
100 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
103 "Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n"
104 "fichiers ne sont pas accessibles."
106 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
107 msgid "Djvu Documents"
108 msgstr "Documents Djvu"
110 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:107
111 msgid "DVI document has incorrect format"
112 msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
114 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
115 msgid "DVI Documents"
116 msgstr "Documents DVI"
118 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:571
119 msgid "This work is in the Public Domain"
120 msgstr "Cette œuvre est dans le domaine public"
122 #. translators: this is the document security state
123 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:824
127 #. translators: this is the document security state
128 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
132 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:924
136 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:926
140 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:928
144 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:930
148 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:932
150 msgstr "Type 1 (CID)"
152 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:934
153 msgid "Type 1C (CID)"
154 msgstr "Type 1C (CID)"
156 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:936
157 msgid "TrueType (CID)"
158 msgstr "TrueType (CID)"
160 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:938
161 msgid "Unknown font type"
162 msgstr "Type de police inconnu"
164 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:964
168 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:972
169 msgid "Embedded subset"
170 msgstr "Sous-ensemble intégré"
172 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:974
176 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:976
180 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
181 msgid "PDF Documents"
182 msgstr "Documents PDF"
184 #: ../backend/impress/impress-document.c:302
185 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:113
186 msgid "Invalid document"
187 msgstr "Document non valide"
190 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
192 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
193 msgid "Impress Slides"
194 msgstr "Diapos Impress"
196 #: ../backend/impress/zip.c:53
198 msgstr "Aucune erreur"
200 #: ../backend/impress/zip.c:56
201 msgid "Not enough memory"
202 msgstr "Mémoire insuffisante"
204 #: ../backend/impress/zip.c:59
205 msgid "Cannot find zip signature"
206 msgstr "Impossible de trouver la signature de l'archive zip"
208 #: ../backend/impress/zip.c:62
209 msgid "Invalid zip file"
210 msgstr "Fichier zip non valide"
212 #: ../backend/impress/zip.c:65
213 msgid "Multi file zips are not supported"
214 msgstr "Les fichiers zip multiples ne sont pas pris en charge"
216 #: ../backend/impress/zip.c:68
217 msgid "Cannot open the file"
218 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
220 #: ../backend/impress/zip.c:71
221 msgid "Cannot read data from file"
222 msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier"
224 #: ../backend/impress/zip.c:74
225 msgid "Cannot find file in the zip archive"
226 msgstr "Impossible de trouver un fichier dans l'archive zip"
228 #: ../backend/impress/zip.c:77
229 msgid "Unknown error"
230 msgstr "Erreur inconnue"
232 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:102
234 msgid "Failed to load document “%s”"
235 msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
237 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:135
239 msgid "Failed to save document “%s”"
240 msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué"
242 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
243 msgid "PostScript Documents"
244 msgstr "Documents PostScript"
246 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
248 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
249 msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
251 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
253 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
254 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
256 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
258 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
259 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
261 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
263 msgid "File type %s (%s) is not supported"
264 msgstr "Le type de fichier %s (%s) n'est pas pris en charge"
266 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:359
267 msgid "All Documents"
268 msgstr "Tous les documents"
270 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:391
272 msgstr "Tous les fichiers"
274 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:146
276 msgid "Failed to create a temporary file: %s"
277 msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire : %s"
279 #: ../libdocument/ev-file-helpers.c:308
281 msgid "Failed to create a temporary directory: %s"
282 msgstr "Impossible de créer un répertoire temporaire : %s"
284 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
286 msgid "File is not a valid .desktop file"
287 msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
289 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
291 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
292 msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
294 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
297 msgstr "Démarrage de %s"
299 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
301 msgid "Application does not accept documents on command line"
302 msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
304 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
306 msgid "Unrecognized launch option: %d"
307 msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
312 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
314 "Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type "
317 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
319 msgid "Not a launchable item"
320 msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:225
323 msgid "Disable connection to session manager"
324 msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228
327 msgid "Specify file containing saved configuration"
328 msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée"
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:228 ../previewer/ev-previewer.c:48
331 #: ../previewer/ev-previewer.c:49
335 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
336 msgid "Specify session management ID"
337 msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"
339 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:231
343 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:252
344 msgid "Session management options:"
345 msgstr "Options de gestion de sessions :"
347 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:253
348 msgid "Show session management options"
349 msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
351 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
352 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
353 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
354 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
355 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
356 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
361 msgstr "Afficher « _%s »"
363 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
364 msgid "_Move on Toolbar"
365 msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
367 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
368 msgid "Move the selected item on the toolbar"
369 msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
371 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
372 msgid "_Remove from Toolbar"
373 msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
375 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
376 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
377 msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
379 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
380 msgid "_Delete Toolbar"
381 msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
383 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
384 msgid "Remove the selected toolbar"
385 msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
387 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
391 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
392 msgid "Running in presentation mode"
393 msgstr "Exécution en mode présentation"
395 #. translators: this is the label for toolbar button
396 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5314
398 msgstr "Taille idéale"
400 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
401 msgid "Fit Page Width"
402 msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
404 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
408 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
412 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
416 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
420 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
424 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
428 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
432 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
436 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
440 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
444 #. Manually set name and icon
445 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4199
446 #: ../shell/ev-window-title.c:149 ../shell/main.c:282
448 msgid "Document Viewer"
449 msgstr "Visionneur de documents"
451 # Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
452 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
453 msgid "View multipage documents"
454 msgstr "Afficher des documents multipages"
456 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
457 msgid "Override document restrictions"
458 msgstr "Passer outre les restrictions du document"
460 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
461 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
463 "Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
466 #: ../previewer/ev-previewer.c:47
467 msgid "Delete the temporary file"
468 msgstr "Supprimer le fichier temporaire"
470 #: ../previewer/ev-previewer.c:48
471 msgid "Print settings file"
472 msgstr "Imprimer le fichier de paramètres"
474 #: ../previewer/ev-previewer.c:143 ../previewer/ev-previewer.c:177
475 msgid "GNOME Document Previewer"
476 msgstr "Prévisualiseur de documents de GNOME"
478 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:95 ../shell/ev-window.c:2991
479 msgid "Failed to print document"
480 msgstr "L'impression du document a échoué"
482 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:209
484 msgid "The selected printer '%s' could not be found"
485 msgstr "L'imprimante sélectionnée « %s » ne peut pas être trouvée"
488 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:253 ../shell/ev-window.c:5063
489 msgid "_Previous Page"
490 msgstr "Page _précédente"
492 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:254 ../shell/ev-window.c:5064
493 msgid "Go to the previous page"
494 msgstr "Aller à la page précédente"
496 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:256 ../shell/ev-window.c:5066
498 msgstr "Page _suivante"
500 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:257 ../shell/ev-window.c:5067
501 msgid "Go to the next page"
502 msgstr "Aller à la page suivante"
504 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:260 ../shell/ev-window.c:5050
505 msgid "Enlarge the document"
506 msgstr "Agrandir le document"
508 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:263 ../shell/ev-window.c:5053
509 msgid "Shrink the document"
510 msgstr "Réduire le document"
512 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:266 ../libview/ev-print-operation.c:1315
516 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:267 ../shell/ev-window.c:5021
517 msgid "Print this document"
518 msgstr "Imprime ce document"
520 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:273 ../shell/ev-window.c:5165
522 msgstr "Taille _idéale"
524 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:274 ../shell/ev-window.c:5166
525 msgid "Make the current document fill the window"
526 msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
528 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:276 ../shell/ev-window.c:5168
529 msgid "Fit Page _Width"
530 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
532 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:277 ../shell/ev-window.c:5169
533 msgid "Make the current document fill the window width"
534 msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
536 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:460 ../shell/ev-window.c:5236
540 #: ../previewer/ev-previewer-window.c:461 ../shell/ev-window.c:5237
542 msgstr "Sélectionne la page"
544 #: ../properties/ev-properties-main.c:116
548 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
552 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
554 msgstr "Emplacement :"
556 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
560 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
564 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
568 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
570 msgstr "Producteur :"
572 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
576 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
580 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
582 msgstr "Modifié le :"
584 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
585 msgid "Number of Pages:"
586 msgstr "Nombre de pages :"
588 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
592 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
596 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
600 #: ../properties/ev-properties-view.c:73
602 msgstr "Format de papier :"
604 #: ../properties/ev-properties-view.c:211 ../libview/ev-print-operation.c:1896
608 #. Translate to the default units to use for presenting
609 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
610 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
611 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
612 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
614 #: ../properties/ev-properties-view.c:240
618 #: ../properties/ev-properties-view.c:284
620 msgid "%.0f x %.0f mm"
621 msgstr "%.0f x %.0f mm"
623 #: ../properties/ev-properties-view.c:288
625 msgid "%.2f x %.2f inch"
626 msgstr "%.2f x %.2f pouces"
628 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
629 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
630 #: ../properties/ev-properties-view.c:312
632 msgid "%s, Portrait (%s)"
633 msgstr "%s, portrait (%s)"
635 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
636 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
637 #: ../properties/ev-properties-view.c:319
639 msgid "%s, Landscape (%s)"
640 msgstr "%s, paysage (%s)"
642 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:68
647 #: ../libmisc/ev-page-action-widget.c:70
653 #: ../libview/ev-print-operation.c:341
654 msgid "Preparing to print ..."
655 msgstr "Préparation de l'impression..."
657 #: ../libview/ev-print-operation.c:343
659 msgstr "Finalisation..."
661 #: ../libview/ev-print-operation.c:345
663 msgid "Printing page %d of %d..."
664 msgstr "Impression de la page %d sur %d..."
666 #: ../libview/ev-print-operation.c:1169
667 msgid "Printing is not supported on this printer."
668 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge pour cette imprimante."
670 #: ../libview/ev-print-operation.c:1234
671 msgid "Invalid page selection"
672 msgstr "Sélection de pages non valide"
674 #: ../libview/ev-print-operation.c:1235
676 msgstr "Avertissement"
678 #: ../libview/ev-print-operation.c:1237
679 msgid "Your print range selection does not include any page"
680 msgstr "Votre intervalle d'impression n'inclut aucune page"
682 #: ../libview/ev-print-operation.c:1891
683 msgid "Page Scaling:"
684 msgstr "Ajustement des pages :"
686 #: ../libview/ev-print-operation.c:1897
687 msgid "Shrink to Printable Area"
688 msgstr "Réduire selon la zone imprimable"
690 #: ../libview/ev-print-operation.c:1898
691 msgid "Fit to Printable Area"
692 msgstr "Ajuster selon la zone imprimable"
694 #: ../libview/ev-print-operation.c:1901
696 "Scale document pages to fit the selected printer page. Select from one of "
699 "• \"None\": No page scaling is performed.\n"
701 "• \"Shrink to Printable Area\": Document pages larger than the printable "
702 "area are reduced fit the printable area of the printer page.\n"
704 "• \"Fit to Printable Area\": Document pages are enlarged or reduced as "
705 "required to fit the printable area of the printer page.\n"
707 "Redimensionne les pages du document pour correspondre à la taille de page "
708 "de l'imprimante sélectionnée. Choisissez parmi les options suivantes :\n"
710 "• Aucune : les pages ne sont pas redimensionnées.\n"
712 "• Réduire selon la zone imprimable : les pages plus grandes que la zone "
713 "imprimable sont réduites pour correspondre à la zone imprimable de l'imprimante.\n"
715 "• Ajuster selon la zone imprimable : les pages sont réduites ou agrandies afin "
716 "de correspondre au mieux à la zone imprimable de l'imprimante.\n"
718 #: ../libview/ev-print-operation.c:1913
719 msgid "Auto Rotate and Center"
720 msgstr "Pivoter automatiquement et centrer"
722 #: ../libview/ev-print-operation.c:1916
724 "Rotate printer page orientation of each page to match orientation of each "
725 "document page. Document pages will be centered within the printer page."
727 "Fait pivoter les pages à l'impression selon l'orientation de chaque page du "
728 "document imprimé. Les pages sont centrées dans la zone d'impression de "
731 #: ../libview/ev-print-operation.c:1921
732 msgid "Select page size using document page size"
733 msgstr "Choisit la taille de page en fonction de la taille de page du document"
735 #: ../libview/ev-print-operation.c:1923
737 "When enabled, each page will be printed on the same size paper as the "
740 "Si activé, chaque page est imprimée selon la taille de papier indiquée dans "
743 #: ../libview/ev-print-operation.c:2005
744 msgid "Page Handling"
745 msgstr "Gestion des pages"
747 #: ../libview/ev-jobs.c:1434
749 msgid "Failed to print page %d: %s"
750 msgstr "Impossible d'imprimer la page %d : %s"
752 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
754 msgstr "Défiler vers le haut"
756 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
758 msgstr "Défiler vers le bas"
760 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
761 msgid "Scroll View Up"
762 msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
764 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
765 msgid "Scroll View Down"
766 msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
768 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
769 msgid "Document View"
770 msgstr "Vue du document"
772 #: ../libview/ev-view-presentation.c:666
773 msgid "Jump to page:"
774 msgstr "Aller à la page :"
776 #: ../libview/ev-view-presentation.c:958
777 msgid "End of presentation. Click to exit."
778 msgstr "Fin de la présentation. Cliquez pour quitter."
780 #: ../libview/ev-view.c:1732
781 msgid "Go to first page"
782 msgstr "Aller à la première page"
784 #: ../libview/ev-view.c:1734
785 msgid "Go to previous page"
786 msgstr "Aller à la page précédente"
788 #: ../libview/ev-view.c:1736
789 msgid "Go to next page"
790 msgstr "Aller à la page suivante"
792 #: ../libview/ev-view.c:1738
793 msgid "Go to last page"
794 msgstr "Aller à la dernière page"
796 #: ../libview/ev-view.c:1740
798 msgstr "Aller à la page"
800 #: ../libview/ev-view.c:1742
804 #: ../libview/ev-view.c:1770
806 msgid "Go to page %s"
807 msgstr "Aller à la page %s"
809 #: ../libview/ev-view.c:1776
811 msgid "Go to %s on file “%s”"
812 msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
814 #: ../libview/ev-view.c:1779
816 msgid "Go to file “%s”"
817 msgstr "Aller à la page « %s »"
819 #: ../libview/ev-view.c:1787
824 #: ../libview/ev-view.c:3934 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
825 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:262
827 msgstr "Chargement..."
829 #: ../shell/eggfindbar.c:320
831 msgstr "Rechercher :"
833 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5038
834 msgid "Find Pre_vious"
835 msgstr "Rechercher le _précédent"
837 #: ../shell/eggfindbar.c:333
838 msgid "Find previous occurrence of the search string"
839 msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
841 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5036
843 msgstr "Rechercher le _suivant"
845 #: ../shell/eggfindbar.c:341
846 msgid "Find next occurrence of the search string"
847 msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
849 #: ../shell/eggfindbar.c:348
850 msgid "C_ase Sensitive"
851 msgstr "Respecter la c_asse"
853 #: ../shell/eggfindbar.c:351
854 msgid "Toggle case sensitive search"
855 msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
857 #: ../shell/ev-keyring.c:102
859 msgid "Password for document %s"
860 msgstr "Mot de passe pour le document %s"
862 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:88
864 msgid "Converting %s"
865 msgstr "Conversion de %s"
867 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:92
869 msgid "%d of %d documents converted"
870 msgstr "%d documents sur %d convertis"
872 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:164 ../shell/ev-convert-metadata.c:179
873 msgid "Converting metadata"
874 msgstr "Conversion de métadonnées"
876 #: ../shell/ev-convert-metadata.c:185
878 "The metadata format used by Evince has changed, and hence it needs to be "
879 "migrated. If the migration is cancelled the metadata storage will not work."
881 "Le format des métadonnées utilisées par Evince a changé, elles doivent "
882 "donc être adaptées. Si la migration est annulée, le stockage des métadonnées "
883 "ne fonctionnera pas."
885 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
886 msgid "Open a recently used document"
887 msgstr "Ouvre un document récemment utilisé"
889 #: ../shell/ev-password-view.c:144
891 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
894 "Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
897 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
898 msgid "_Unlock Document"
899 msgstr "_Déverrouiller le document"
901 #: ../shell/ev-password-view.c:261
902 msgid "Enter password"
903 msgstr "Saisissez le mot de passe"
905 #: ../shell/ev-password-view.c:301
906 msgid "Password required"
907 msgstr "Mot de passe requis"
909 #: ../shell/ev-password-view.c:302
912 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
914 "Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
915 "pouvoir être ouvert."
917 #: ../shell/ev-password-view.c:332
919 msgstr "_Mot de passe :"
921 #: ../shell/ev-password-view.c:365
922 msgid "Forget password _immediately"
923 msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement"
925 #: ../shell/ev-password-view.c:377
926 msgid "Remember password until you _logout"
927 msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session"
929 #: ../shell/ev-password-view.c:389
930 msgid "Remember _forever"
931 msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment"
933 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:58
937 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:92
941 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:102
945 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:115
946 msgid "Document License"
947 msgstr "Licence du document"
949 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
953 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
955 msgid "Gathering font information... %3d%%"
956 msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%"
958 #: ../shell/ev-properties-license.c:138
960 msgstr "Conditions d'utilisation"
962 #: ../shell/ev-properties-license.c:144
964 msgstr "Texte de la licence"
966 #: ../shell/ev-properties-license.c:150
967 msgid "Further Information"
968 msgstr "Informations complémentaires"
970 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:712
972 msgstr "Pièces jointes"
974 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:401
978 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:335
982 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:750
986 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:956
990 #: ../shell/ev-window.c:833
993 msgstr "Page %s - %s"
995 #: ../shell/ev-window.c:835
1000 #: ../shell/ev-window.c:1271
1001 msgid "The document contains no pages"
1002 msgstr "Le document n'a aucune page"
1004 #: ../shell/ev-window.c:1274
1005 msgid "The document contains only empty pages"
1006 msgstr "Le document ne contient que des pages vides"
1008 #: ../shell/ev-window.c:1468 ../shell/ev-window.c:1634
1009 msgid "Unable to open document"
1010 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
1012 #: ../shell/ev-window.c:1605
1014 msgid "Loading document from “%s”"
1015 msgstr "Chargement du document à partir de « %s »"
1017 #: ../shell/ev-window.c:1747 ../shell/ev-window.c:2024
1019 msgid "Downloading document (%d%%)"
1020 msgstr "Téléchargement du document (%d %%)"
1022 #: ../shell/ev-window.c:1780
1023 msgid "Failed to load remote file."
1024 msgstr "Impossible de charger le fichier distant."
1026 #: ../shell/ev-window.c:1968
1028 msgid "Reloading document from %s"
1029 msgstr "Rechargement du document à partir de %s"
1031 #: ../shell/ev-window.c:2000
1032 msgid "Failed to reload document."
1033 msgstr "Le rechargement du document a échoué."
1035 #: ../shell/ev-window.c:2155
1036 msgid "Open Document"
1037 msgstr "Ouvrir un document"
1039 #: ../shell/ev-window.c:2419
1041 msgid "Saving document to %s"
1042 msgstr "Enregistrement du document vers %s"
1044 #: ../shell/ev-window.c:2422
1046 msgid "Saving attachment to %s"
1047 msgstr "Enregistrement de la pièce jointe vers %s"
1049 #: ../shell/ev-window.c:2425
1051 msgid "Saving image to %s"
1052 msgstr "Enregistrement de l'image vers %s"
1054 #: ../shell/ev-window.c:2469 ../shell/ev-window.c:2569
1056 msgid "The file could not be saved as “%s”."
1057 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
1059 #: ../shell/ev-window.c:2500
1061 msgid "Uploading document (%d%%)"
1062 msgstr "Envoi du document (%d %%)"
1064 #: ../shell/ev-window.c:2504
1066 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
1067 msgstr "Envoi de la pièce jointe (%d %%)"
1069 #: ../shell/ev-window.c:2508
1071 msgid "Uploading image (%d%%)"
1072 msgstr "Envoi de l'image (%d %%)"
1074 #: ../shell/ev-window.c:2630
1076 msgstr "Enregistrer une copie"
1078 #: ../shell/ev-window.c:2935
1080 msgid "%d pending job in queue"
1081 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
1082 msgstr[0] "%d tâche en attente dans la file"
1083 msgstr[1] "%d tâches en attente dans la file"
1085 #: ../shell/ev-window.c:3048
1087 msgid "Printing job “%s”"
1088 msgstr "Impression de la tâche « %s »"
1090 #: ../shell/ev-window.c:3251
1092 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
1093 msgstr "Faut-il attendre la fin de l'impression de « %s » avant de fermer ?"
1095 #: ../shell/ev-window.c:3254
1098 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
1100 "%d tâches d'impression sont en cours. Faut-il attendre la fin de "
1101 "l'impression avant de fermer ?"
1103 #: ../shell/ev-window.c:3266
1104 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
1106 "Si vous fermez la fenêtre, les tâches en attente d'impression ne seront pas "
1109 #: ../shell/ev-window.c:3270
1110 msgid "Cancel _print and Close"
1111 msgstr "Annuler l'_impression et fermer"
1113 #: ../shell/ev-window.c:3274
1114 msgid "Close _after Printing"
1115 msgstr "Fermer _après l'impression"
1117 #: ../shell/ev-window.c:3832
1118 msgid "Toolbar Editor"
1119 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
1121 #: ../shell/ev-window.c:3964
1122 msgid "There was an error displaying help"
1123 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide"
1125 #: ../shell/ev-window.c:4195
1128 "Document Viewer.\n"
1129 "Using poppler %s (%s)"
1131 "Visionneur de documents.\n"
1132 "Utilise poppler %s (%s)"
1134 #: ../shell/ev-window.c:4224
1136 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1137 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1138 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1141 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
1142 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
1143 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
1144 "ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
1146 #: ../shell/ev-window.c:4228
1148 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1149 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1150 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1153 "Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
1154 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
1155 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
1156 "Publique Générale GNU.\n"
1158 #: ../shell/ev-window.c:4232
1160 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1161 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
1162 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1164 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
1165 "Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
1166 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
1168 #: ../shell/ev-window.c:4256
1172 #: ../shell/ev-window.c:4259
1173 msgid "© 1996–2009 The Evince authors"
1174 msgstr "© 1996-2009 Les auteurs d'Evince"
1176 #: ../shell/ev-window.c:4265
1177 msgid "translator-credits"
1179 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
1180 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
1181 "Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
1182 "Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
1183 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
1184 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
1185 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
1186 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
1187 "Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>"
1189 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1190 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1191 #. contains plural cases.
1192 #: ../shell/ev-window.c:4516
1194 msgid "%d found on this page"
1195 msgid_plural "%d found on this page"
1196 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
1197 msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
1199 #: ../shell/ev-window.c:4524
1201 msgid "%3d%% remaining to search"
1202 msgstr "%3d %% restant à rechercher"
1204 #: ../shell/ev-window.c:5001
1208 #: ../shell/ev-window.c:5002
1212 #: ../shell/ev-window.c:5003
1216 #: ../shell/ev-window.c:5004
1220 #: ../shell/ev-window.c:5005
1225 #: ../shell/ev-window.c:5008 ../shell/ev-window.c:5276
1229 #: ../shell/ev-window.c:5009 ../shell/ev-window.c:5277
1230 msgid "Open an existing document"
1231 msgstr "Ouvre un document existant"
1233 #: ../shell/ev-window.c:5011
1234 msgid "Op_en a Copy"
1235 msgstr "Ouvrir une _copie"
1237 #: ../shell/ev-window.c:5012
1238 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1239 msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"
1241 #: ../shell/ev-window.c:5014
1242 msgid "_Save a Copy..."
1243 msgstr "_Enregistrer une copie..."
1245 #: ../shell/ev-window.c:5015
1246 msgid "Save a copy of the current document"
1247 msgstr "Enregistre une copie du document actuel"
1249 #: ../shell/ev-window.c:5017
1250 msgid "Page Set_up..."
1251 msgstr "Mise en _page..."
1253 #: ../shell/ev-window.c:5018
1254 msgid "Setup the page settings for printing"
1255 msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression"
1257 #: ../shell/ev-window.c:5020
1259 msgstr "_Imprimer..."
1261 #: ../shell/ev-window.c:5023
1263 msgstr "_Propriétés"
1265 #: ../shell/ev-window.c:5031
1267 msgstr "_Tout sélectionner"
1269 #: ../shell/ev-window.c:5033
1271 msgstr "_Rechercher..."
1273 #: ../shell/ev-window.c:5034
1274 msgid "Find a word or phrase in the document"
1275 msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
1277 #: ../shell/ev-window.c:5040
1279 msgstr "Barre d'_outils"
1281 #: ../shell/ev-window.c:5042
1282 msgid "Rotate _Left"
1283 msgstr "Pivoter vers la _gauche"
1285 #: ../shell/ev-window.c:5044
1286 msgid "Rotate _Right"
1287 msgstr "Pivoter vers la _droite"
1289 #: ../shell/ev-window.c:5055
1293 #: ../shell/ev-window.c:5056
1294 msgid "Reload the document"
1295 msgstr "Recharge le document"
1297 #: ../shell/ev-window.c:5059
1299 msgstr "Dé_filement automatique"
1301 #: ../shell/ev-window.c:5069
1303 msgstr "_Première page"
1305 #: ../shell/ev-window.c:5070
1306 msgid "Go to the first page"
1307 msgstr "Aller à la première page"
1309 #: ../shell/ev-window.c:5072
1311 msgstr "_Dernière page"
1313 #: ../shell/ev-window.c:5073
1314 msgid "Go to the last page"
1315 msgstr "Aller à la dernière page"
1318 #: ../shell/ev-window.c:5077
1322 #: ../shell/ev-window.c:5080
1327 #: ../shell/ev-window.c:5084
1328 msgid "Leave Fullscreen"
1329 msgstr "Quitter le mode plein écran"
1331 #: ../shell/ev-window.c:5085
1332 msgid "Leave fullscreen mode"
1333 msgstr "Quitte le mode plein écran"
1335 #: ../shell/ev-window.c:5087
1336 msgid "Start Presentation"
1337 msgstr "Démarrer la présentation"
1339 #: ../shell/ev-window.c:5088
1340 msgid "Start a presentation"
1341 msgstr "Démarre une présentation"
1344 #: ../shell/ev-window.c:5147
1346 msgstr "Barre d'_outils"
1348 #: ../shell/ev-window.c:5148
1349 msgid "Show or hide the toolbar"
1350 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
1352 #: ../shell/ev-window.c:5150
1354 msgstr "Panneau _latéral"
1356 #: ../shell/ev-window.c:5151
1357 msgid "Show or hide the side pane"
1358 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
1360 #: ../shell/ev-window.c:5153
1364 #: ../shell/ev-window.c:5154
1365 msgid "Show the entire document"
1366 msgstr "Affiche le document entier"
1368 #: ../shell/ev-window.c:5156
1370 msgstr "Pages _doubles"
1372 #: ../shell/ev-window.c:5157
1373 msgid "Show two pages at once"
1374 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
1376 #: ../shell/ev-window.c:5159
1378 msgstr "Pl_ein écran"
1380 #: ../shell/ev-window.c:5160
1381 msgid "Expand the window to fill the screen"
1382 msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
1384 #: ../shell/ev-window.c:5162
1385 msgid "Pre_sentation"
1386 msgstr "Pré_sentation"
1388 #: ../shell/ev-window.c:5163
1389 msgid "Run document as a presentation"
1390 msgstr "Affiche le document comme une présentation"
1392 #: ../shell/ev-window.c:5171
1393 msgid "_Inverted Colors"
1394 msgstr "Couleurs _inversées"
1396 #: ../shell/ev-window.c:5172
1397 msgid "Show page contents with the colors inverted"
1398 msgstr "Affiche le contenu des pages en inversant les couleurs"
1401 #: ../shell/ev-window.c:5180
1403 msgstr "_Ouvrir le lien"
1405 #: ../shell/ev-window.c:5182
1409 #: ../shell/ev-window.c:5184
1410 msgid "Open in New _Window"
1411 msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
1413 #: ../shell/ev-window.c:5186
1414 msgid "_Copy Link Address"
1415 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1417 #: ../shell/ev-window.c:5188
1418 msgid "_Save Image As..."
1419 msgstr "_Enregistrer l'image sous..."
1421 #: ../shell/ev-window.c:5190
1423 msgstr "Copier l'_image"
1425 #: ../shell/ev-window.c:5195
1426 msgid "_Open Attachment"
1427 msgstr "_Ouvrir la pièce jointe"
1429 #: ../shell/ev-window.c:5197
1430 msgid "_Save Attachment As..."
1431 msgstr "_Enregistrer la pièce jointe sous..."
1433 #: ../shell/ev-window.c:5250
1437 #: ../shell/ev-window.c:5252
1438 msgid "Adjust the zoom level"
1439 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
1441 #: ../shell/ev-window.c:5262
1445 #: ../shell/ev-window.c:5264
1449 #. translators: this is the history action
1450 #: ../shell/ev-window.c:5267
1451 msgid "Move across visited pages"
1452 msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"
1454 #. translators: this is the label for toolbar button
1455 #: ../shell/ev-window.c:5297
1459 #. translators: this is the label for toolbar button
1460 #: ../shell/ev-window.c:5302
1464 #. translators: this is the label for toolbar button
1465 #: ../shell/ev-window.c:5306
1469 #. translators: this is the label for toolbar button
1470 #: ../shell/ev-window.c:5310
1472 msgstr "Zoom arrière"
1474 #. translators: this is the label for toolbar button
1475 #: ../shell/ev-window.c:5318
1477 msgstr "Ajuster la largeur"
1479 #: ../shell/ev-window.c:5479 ../shell/ev-window.c:5496
1480 msgid "Unable to launch external application."
1481 msgstr "Impossible de lancer l'application externe."
1483 #: ../shell/ev-window.c:5553
1484 msgid "Unable to open external link"
1485 msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe"
1487 #: ../shell/ev-window.c:5720
1488 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1489 msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image"
1491 #: ../shell/ev-window.c:5762
1492 msgid "The image could not be saved."
1493 msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."
1495 #: ../shell/ev-window.c:5794
1497 msgstr "Enregistrer l'image"
1499 #: ../shell/ev-window.c:5861
1500 msgid "Unable to open attachment"
1501 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
1503 #: ../shell/ev-window.c:5914
1504 msgid "The attachment could not be saved."
1505 msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
1507 #: ../shell/ev-window.c:5959
1508 msgid "Save Attachment"
1509 msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
1511 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1513 msgid "%s - Password Required"
1514 msgstr "%s - Mot de passe requis"
1516 #: ../shell/ev-utils.c:330
1517 msgid "By extension"
1518 msgstr "Par extension"
1520 #: ../shell/main.c:70 ../shell/main.c:246
1521 msgid "GNOME Document Viewer"
1522 msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
1524 #: ../shell/main.c:78
1525 msgid "The page of the document to display."
1526 msgstr "La page du document à afficher."
1528 #: ../shell/main.c:78
1532 #: ../shell/main.c:79
1533 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1534 msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
1536 #: ../shell/main.c:80
1537 msgid "Run evince in presentation mode"
1538 msgstr "Exécute evince en mode présentation"
1540 #: ../shell/main.c:81
1541 msgid "Run evince as a previewer"
1542 msgstr "Exécute evince en mode aperçu"
1544 #: ../shell/main.c:82
1545 msgid "The word or phrase to find in the document"
1546 msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document"
1548 #: ../shell/main.c:82
1552 #: ../shell/main.c:86
1554 msgstr "[FICHIER...]"
1556 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1558 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1559 "creation of new thumbnails"
1561 "Valeurs booléennes disponibles, VRAI active la création de vignettes et FAUX "
1562 "désactive la création de nouvelles vignettes"
1564 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1565 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1566 msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
1568 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1569 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1570 msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
1572 # FIXME: Nautilus thumbnailer ? à vérifier.
1573 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1575 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1576 "thumbnailer documentation for more information."
1578 "Commande valide et ses paramètres pour le créateur de vignettes des "
1579 "documents PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "