1 # French translation of evince.
2 # Copyright (C) 2005-2009 The Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the GNU General Public License Version 2.
5 # Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>, 2005.
6 # Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2005-2006.
7 # Vincent Untz <vuntz@gnome.org>, 2005.
8 # Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>, 2006.
9 # Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>, 2006.
10 # Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2006-2007.
11 # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2008.
12 # Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2006.
13 # Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2009.
14 # Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007-2008.
15 # Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>, 2008.
19 "Project-Id-Version: Evince HEAD\n"
20 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
21 "product=evince&component=general\n"
22 "POT-Creation-Date: 2009-02-18 19:53+0000\n"
23 "PO-Revision-Date: 2009-02-18 23:11+0100\n"
24 "Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
25 "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
31 #: ../backend/comics/comics-document.c:131
32 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:143
33 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:284
34 msgid "Unknown MIME Type"
35 msgstr "Type MIME inconnu"
37 #: ../backend/comics/comics-document.c:165
39 msgid "Not a comic book MIME type: %s"
40 msgstr "Mauvais type MIME bande dessinée : %s"
42 #: ../backend/comics/comics-document.c:186
43 msgid "File corrupted."
44 msgstr "Fichier corrompu."
46 #: ../backend/comics/comics-document.c:198
47 msgid "No files in archive."
48 msgstr "Aucun fichier dans l'archive."
50 #: ../backend/comics/comics-document.c:230
52 msgid "No images found in archive %s"
53 msgstr "Aucune image trouvée dans l'archive %s"
55 #: ../backend/comics/comicsdocument.evince-backend.in.h:1
57 msgstr "Bandes dessinées"
59 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:174
60 msgid "DJVU document has incorrect format"
61 msgstr "Le document DJVU a un format incorrect"
63 #: ../backend/djvu/djvu-document.c:251
65 "The document is composed of several files. One or more of such files cannot "
68 "Le document est composé de plusieurs fichiers. Un ou plusieurs de ces\n"
69 "fichiers ne sont pas accessibles."
71 #: ../backend/djvu/djvudocument.evince-backend.in.h:1
72 msgid "Djvu Documents"
73 msgstr "Documents Djvu"
75 #: ../backend/dvi/dvi-document.c:106
76 msgid "DVI document has incorrect format"
77 msgstr "Le document DVI a un format incorrect"
79 #: ../backend/dvi/dvidocument.evince-backend.in.h:1
81 msgstr "Documents DVI"
83 #. translators: this is the document security state
84 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:700
88 #. translators: this is the document security state
89 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:703
93 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:777
97 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:779
101 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:781
105 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:783
109 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:785
111 msgstr "Type 1 (CID)"
113 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:787
114 msgid "Type 1C (CID)"
115 msgstr "Type 1C (CID)"
117 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:789
118 msgid "TrueType (CID)"
119 msgstr "TrueType (CID)"
121 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:791
122 msgid "Unknown font type"
123 msgstr "Type de police inconnu"
125 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:817
129 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:825
130 msgid "Embedded subset"
131 msgstr "Sous-ensemble intégré"
133 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:827
137 #: ../backend/pdf/ev-poppler.cc:829
141 #: ../backend/pdf/pdfdocument.evince-backend.in.h:1
142 msgid "PDF Documents"
143 msgstr "Documents PDF"
145 #: ../backend/impress/impress-document.c:303
146 #: ../backend/tiff/tiff-document.c:114
147 msgid "Invalid document"
148 msgstr "Document non valide"
151 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
153 #: ../backend/impress/impressdocument.evince-backend.in.h:1
154 msgid "Impress Slides"
155 msgstr "Diapos Impress"
157 #: ../backend/impress/zip.c:53
159 msgstr "Aucune erreur"
161 #: ../backend/impress/zip.c:56
162 msgid "Not enough memory"
163 msgstr "Mémoire insuffisante"
165 #: ../backend/impress/zip.c:59
166 msgid "Cannot find zip signature"
167 msgstr "Impossible de trouver la signature de l'archive zip"
169 #: ../backend/impress/zip.c:62
170 msgid "Invalid zip file"
171 msgstr "Fichier zip non valide"
173 #: ../backend/impress/zip.c:65
174 msgid "Multi file zips are not supported"
175 msgstr "Les fichiers zip multiples ne sont pas pris en charge"
177 #: ../backend/impress/zip.c:68
178 msgid "Cannot open the file"
179 msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier"
181 #: ../backend/impress/zip.c:71
182 msgid "Cannot read data from file"
183 msgstr "Impossible de lire les données à partir du fichier"
185 #: ../backend/impress/zip.c:74
186 msgid "Cannot find file in the zip archive"
187 msgstr "Impossible de trouver un fichier dans l'archive zip"
189 #: ../backend/impress/zip.c:77
190 msgid "Unknown error"
191 msgstr "Erreur inconnue"
193 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:113
195 msgid "Failed to load document “%s”"
196 msgstr "Le chargement du document « %s » a échoué"
198 #: ../backend/ps/ev-spectre.c:146
200 msgid "Failed to save document “%s”"
201 msgstr "L'enregistrement du document « %s » a échoué"
203 #: ../backend/ps/psdocument.evince-backend.in.h:1
204 msgid "PostScript Documents"
205 msgstr "Documents PostScript"
207 #: ../libdocument/ev-attachment.c:304 ../libdocument/ev-attachment.c:325
209 msgid "Couldn't save attachment “%s”: %s"
210 msgstr "Impossible d'enregistrer la pièce jointe « %s » : %s"
212 #: ../libdocument/ev-attachment.c:373
214 msgid "Couldn't open attachment “%s”: %s"
215 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s » : %s"
217 #: ../libdocument/ev-attachment.c:408
219 msgid "Couldn't open attachment “%s”"
220 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe « %s »"
222 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:168
224 msgid "File type %s (%s) is not supported"
225 msgstr "Le type de fichier %s (%s) n'est pas pris en charge"
227 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:357
228 msgid "All Documents"
229 msgstr "Tous les documents"
231 #: ../libdocument/ev-document-factory.c:389
233 msgstr "Tous les fichiers"
235 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:439
237 msgstr "Se co_nnecter"
239 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:483
240 msgid "Connect _anonymously"
241 msgstr "Connexion _anonyme"
243 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:492
244 msgid "Connect as u_ser:"
245 msgstr "Connexion en _tant que :"
247 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:529
249 msgstr "Nom d'_utilisateur :"
251 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:533
255 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:538
256 #: ../shell/ev-password-view.c:332
258 msgstr "_Mot de passe :"
260 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:553
261 msgid "_Forget password immediately"
262 msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement"
264 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:561
265 msgid "_Remember password until you logout"
266 msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session"
268 #: ../cut-n-paste/evmountoperation/ev-mount-operation.c:569
269 msgid "_Remember forever"
270 msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment"
272 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:165
274 msgid "File is not a valid .desktop file"
275 msgstr "Le fichier n'est pas un fichier .desktop valide"
277 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:188
279 msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
280 msgstr "Version « %s » du fichier .desktop non reconnue"
282 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:958
285 msgstr "Démarrage de %s"
287 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1100
289 msgid "Application does not accept documents on command line"
290 msgstr "L'application n'accepte pas les documents en ligne de commande"
292 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1168
294 msgid "Unrecognized launch option: %d"
295 msgstr "Option de lancement non reconnue : %d"
298 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1373
300 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
302 "Impossible de passer les URI de documents vers une entrée .desktop de type "
305 #: ../cut-n-paste/smclient/eggdesktopfile.c:1392
307 msgid "Not a launchable item"
308 msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
310 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:224
311 msgid "Disable connection to session manager"
312 msgstr "Désactive la connexion au gestionnaire de sessions"
314 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
315 msgid "Specify file containing saved configuration"
316 msgstr "Indique un fichier contenant la configuration enregistrée"
318 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:227
322 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
323 msgid "Specify session management ID"
324 msgstr "Indique l'ID de la gestion de sessions"
326 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:230
330 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:244
331 msgid "Session management options:"
332 msgstr "Options de gestion de sessions :"
334 #: ../cut-n-paste/smclient/eggsmclient.c:245
335 msgid "Show session management options"
336 msgstr "Afficher les options de gestion de sessions"
338 #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
339 #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
340 #. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
341 #. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
342 #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
343 #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
345 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:918
348 msgstr "Afficher « _%s »"
350 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1381
351 msgid "_Move on Toolbar"
352 msgstr "_Déplacer sur la barre d'outils"
354 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1382
355 msgid "Move the selected item on the toolbar"
356 msgstr "Déplace l'élément sélectionné sur la barre d'outils"
358 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1383
359 msgid "_Remove from Toolbar"
360 msgstr "_Retirer de la barre d'outils"
362 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1384
363 msgid "Remove the selected item from the toolbar"
364 msgstr "Retire l'élément sélectionné de la barre d'outils"
366 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1385
367 msgid "_Delete Toolbar"
368 msgstr "_Supprimer la barre d'outils"
370 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1386
371 msgid "Remove the selected toolbar"
372 msgstr "Supprime la barre d'outils sélectionnée"
374 #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
378 #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:117
379 msgid "Running in presentation mode"
380 msgstr "Exécution en mode présentation"
382 #. translators: this is the label for toolbar button
383 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:48 ../shell/ev-window.c:5293
385 msgstr "Taille idéale"
387 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:49
388 msgid "Fit Page Width"
389 msgstr "Ajuster à la largeur de la page"
391 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:51
395 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:52
399 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:53
403 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:54
407 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:55
411 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:56
415 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:57
419 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:58
423 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:59
427 #: ../cut-n-paste/zoom-control/ephy-zoom.h:60
431 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:1 ../shell/ev-window.c:4271
432 #: ../shell/ev-window-title.c:149
434 msgid "Document Viewer"
435 msgstr "Visionneur de documents"
437 # Utilisation de l'infinitif dans les infobulles du Bureau
438 #: ../data/evince.desktop.in.in.h:2
439 msgid "View multipage documents"
440 msgstr "Afficher des documents multipages"
442 #: ../data/evince.schemas.in.h:1
443 msgid "Override document restrictions"
444 msgstr "Passer outre les restrictions du document"
446 #: ../data/evince.schemas.in.h:2
447 msgid "Override document restrictions, like restriction to copy or to print."
449 "Passer outre les restrictions du document, par exemple sur la copie ou "
452 #: ../properties/ev-properties-main.c:113
456 #: ../properties/ev-properties-view.c:59
460 #: ../properties/ev-properties-view.c:60
462 msgstr "Emplacement :"
464 #: ../properties/ev-properties-view.c:61
468 #: ../properties/ev-properties-view.c:62
472 #: ../properties/ev-properties-view.c:63
476 #: ../properties/ev-properties-view.c:64
478 msgstr "Producteur :"
480 #: ../properties/ev-properties-view.c:65
484 #: ../properties/ev-properties-view.c:66
488 #: ../properties/ev-properties-view.c:67
490 msgstr "Modifié le :"
492 #: ../properties/ev-properties-view.c:68
493 msgid "Number of Pages:"
494 msgstr "Nombre de pages :"
496 #: ../properties/ev-properties-view.c:69
500 #: ../properties/ev-properties-view.c:70
504 #: ../properties/ev-properties-view.c:71
508 #: ../properties/ev-properties-view.c:72
510 msgstr "Format de papier :"
512 #: ../properties/ev-properties-view.c:202
516 #. Translate to the default units to use for presenting
517 #. * lengths to the user. Translate to default:inch if you
518 #. * want inches, otherwise translate to default:mm.
519 #. * Do *not* translate it to "predefinito:mm", if it
520 #. * it isn't default:mm or default:inch it will not work
522 #: ../properties/ev-properties-view.c:227
526 #: ../properties/ev-properties-view.c:271
528 msgid "%.0f x %.0f mm"
529 msgstr "%.0f x %.0f mm"
531 #: ../properties/ev-properties-view.c:275
533 msgid "%.2f x %.2f inch"
534 msgstr "%.2f x %.2f pouces"
536 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
537 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
538 #: ../properties/ev-properties-view.c:299
540 msgid "%s, Portrait (%s)"
541 msgstr "%s, portrait (%s)"
543 #. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg.
544 #. * A4), second placeholder is the paper size (eg. 297x210 mm)
545 #: ../properties/ev-properties-view.c:306
547 msgid "%s, Landscape (%s)"
548 msgstr "%s, paysage (%s)"
550 #: ../libview/ev-jobs.c:949
552 msgid "Failed to create file “%s”: %s"
553 msgstr "Impossible de créer le fichier « %s » : %s"
555 #: ../libview/ev-view-accessible.c:41
557 msgstr "Défiler vers le haut"
559 #: ../libview/ev-view-accessible.c:42
561 msgstr "Défiler vers le bas"
563 #: ../libview/ev-view-accessible.c:48
564 msgid "Scroll View Up"
565 msgstr "Faire défiler la vue vers le haut"
567 #: ../libview/ev-view-accessible.c:49
568 msgid "Scroll View Down"
569 msgstr "Faire défiler la vue vers le bas"
571 #: ../libview/ev-view-accessible.c:533
572 msgid "Document View"
573 msgstr "Vue du document"
575 #: ../libview/ev-view.c:1417
576 msgid "Go to first page"
577 msgstr "Aller à la première page"
579 #: ../libview/ev-view.c:1419
580 msgid "Go to previous page"
581 msgstr "Aller à la page précédente"
583 #: ../libview/ev-view.c:1421
584 msgid "Go to next page"
585 msgstr "Aller à la page suivante"
587 #: ../libview/ev-view.c:1423
588 msgid "Go to last page"
589 msgstr "Aller à la dernière page"
591 #: ../libview/ev-view.c:1425
593 msgstr "Aller à la page"
595 #: ../libview/ev-view.c:1427
599 #: ../libview/ev-view.c:1455
601 msgid "Go to page %s"
602 msgstr "Aller à la page %s"
604 #: ../libview/ev-view.c:1461
606 msgid "Go to %s on file “%s”"
607 msgstr "Aller à %s sur le fichier « %s »"
609 #: ../libview/ev-view.c:1464
611 msgid "Go to file “%s”"
612 msgstr "Aller à la page « %s »"
614 #: ../libview/ev-view.c:1472
619 #: ../libview/ev-view.c:2387
620 msgid "End of presentation. Press Escape to exit."
621 msgstr "Fin de la présentation. Appuyez sur Échap pour quitter."
623 #: ../libview/ev-view.c:3278
624 msgid "Jump to page:"
625 msgstr "Aller à la page :"
627 #: ../libview/ev-view.c:3541 ../shell/ev-sidebar-layers.c:125
628 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:267
630 msgstr "Chargement..."
632 #: ../shell/eggfindbar.c:146
633 msgid "Search string"
634 msgstr "Rechercher la chaîne"
636 #: ../shell/eggfindbar.c:147
637 msgid "The name of the string to be found"
638 msgstr "Le nom de la chaîne à rechercher"
640 #: ../shell/eggfindbar.c:160
641 msgid "Case sensitive"
642 msgstr "Respecter la casse"
644 #: ../shell/eggfindbar.c:161
645 msgid "TRUE for a case sensitive search"
646 msgstr "VRAI pour une recherche sensible à la casse"
648 #: ../shell/eggfindbar.c:168
649 msgid "Highlight color"
650 msgstr "Couleur de mise en surbrillance"
652 #: ../shell/eggfindbar.c:169
653 msgid "Color of highlight for all matches"
654 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour toutes les correspondances"
656 #: ../shell/eggfindbar.c:175
657 msgid "Current color"
658 msgstr "Couleur actuelle"
660 #: ../shell/eggfindbar.c:176
661 msgid "Color of highlight for the current match"
662 msgstr "Couleur de mise en surbrillance pour la correspondance actuelle"
664 #: ../shell/eggfindbar.c:320
666 msgstr "Rechercher :"
668 #: ../shell/eggfindbar.c:329 ../shell/ev-window.c:5027
669 msgid "Find Pre_vious"
670 msgstr "Rechercher le _précédent"
672 #: ../shell/eggfindbar.c:333
673 msgid "Find previous occurrence of the search string"
674 msgstr "Recherche l'occurrence précédente de la chaîne"
676 #: ../shell/eggfindbar.c:337 ../shell/ev-window.c:5025
678 msgstr "Rechercher le _suivant"
680 #: ../shell/eggfindbar.c:341
681 msgid "Find next occurrence of the search string"
682 msgstr "Recherche l'occurrence suivante de la chaîne"
684 #: ../shell/eggfindbar.c:348
685 msgid "C_ase Sensitive"
686 msgstr "Respecter la c_asse"
688 #: ../shell/eggfindbar.c:351
689 msgid "Toggle case sensitive search"
690 msgstr "Utilise ou non une recherche sensible à la casse"
692 #: ../shell/ev-keyring.c:102
694 msgid "Password for document %s"
695 msgstr "Mot de passe pour le document %s"
697 #: ../shell/ev-open-recent-action.c:72
698 msgid "Open a recently used document"
699 msgstr "Ouvre un document récemment utilisé"
701 #: ../shell/ev-page-action.c:76
706 #: ../shell/ev-page-action.c:78
711 #: ../shell/ev-password-view.c:144
713 "This document is locked and can only be read by entering the correct "
716 "Ce document est verrouillé et ne peut être lu qu'en saisissant le mot de "
719 #: ../shell/ev-password-view.c:153 ../shell/ev-password-view.c:269
720 msgid "_Unlock Document"
721 msgstr "_Déverrouiller le document"
723 #: ../shell/ev-password-view.c:261
724 msgid "Enter password"
725 msgstr "Saisissez le mot de passe"
727 #: ../shell/ev-password-view.c:301
728 msgid "Password required"
729 msgstr "Mot de passe requis"
731 #: ../shell/ev-password-view.c:302
734 "The document “%s” is locked and requires a password before it can be opened."
736 "Le document « %s » est verrouillé et nécessite un mot de passe avant de "
737 "pouvoir être ouvert."
739 #: ../shell/ev-password-view.c:365
740 msgid "Forget password _immediately"
741 msgstr "_Oublier le mot de passe immédiatement"
743 #: ../shell/ev-password-view.c:377
744 msgid "Remember password until you _logout"
745 msgstr "Se _souvenir du mot de passe pour cette session"
747 #: ../shell/ev-password-view.c:389
748 msgid "Remember _forever"
749 msgstr "Se souvenir du mot de passe _indéfiniment"
752 #: ../shell/ev-print-operation.c:318
753 msgid "Preparing to print ..."
754 msgstr "Préparation de l'impression..."
756 #: ../shell/ev-print-operation.c:320
758 msgstr "Finalisation..."
760 #: ../shell/ev-print-operation.c:322
762 msgid "Printing page %d of %d..."
763 msgstr "Impression de la page %d sur %d..."
765 #: ../shell/ev-print-operation.c:1010
766 msgid "Printing is not supported on this printer."
767 msgstr "L'impression n'est pas prise en charge pour cette imprimante."
769 #: ../shell/ev-print-operation.c:1136 ../shell/ev-window.c:5078
773 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:57
777 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:91
781 #: ../shell/ev-properties-dialog.c:101
785 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:135
789 #: ../shell/ev-properties-fonts.c:162
791 msgid "Gathering font information... %3d%%"
792 msgstr "Collecte des informations de polices... %3d%%"
794 #: ../shell/ev-sidebar-attachments.c:697
796 msgstr "Pièces jointes"
798 #: ../shell/ev-sidebar-layers.c:395
802 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:340
806 #: ../shell/ev-sidebar-links.c:720
810 #: ../shell/ev-sidebar-thumbnails.c:751
814 #: ../shell/ev-window.c:843
817 msgstr "Page %s - %s"
819 #: ../shell/ev-window.c:845
824 #: ../shell/ev-window.c:1255
825 msgid "The document contains no pages"
826 msgstr "Le document n'a aucune page"
828 #: ../shell/ev-window.c:1479 ../shell/ev-window.c:1636
829 msgid "Unable to open document"
830 msgstr "Impossible d'ouvrir le document"
832 #: ../shell/ev-window.c:1610
834 msgid "Loading document from %s"
835 msgstr "Chargement du document à partir de %s"
837 #: ../shell/ev-window.c:1748 ../shell/ev-window.c:1941
839 msgid "Downloading document (%d%%)"
840 msgstr "Téléchargement du document (%d %%)"
842 #: ../shell/ev-window.c:1887
844 msgid "Reloading document from %s"
845 msgstr "Rechargement du document à partir de %s"
847 #: ../shell/ev-window.c:1920
848 msgid "Failed to reload document."
849 msgstr "Le rechargement du document a échoué."
851 #: ../shell/ev-window.c:2069
852 msgid "Open Document"
853 msgstr "Ouvrir un document"
855 #: ../shell/ev-window.c:2130
857 msgid "Couldn't create symlink “%s”: %s"
858 msgstr "Impossible de créer le lien symbolique « %s » : %s"
860 #: ../shell/ev-window.c:2159
861 msgid "Cannot open a copy."
862 msgstr "Impossible d'ouvrir une copie."
864 #: ../shell/ev-window.c:2399
866 msgid "Saving document to %s"
867 msgstr "Enregistrement du document vers %s"
869 #: ../shell/ev-window.c:2402
871 msgid "Saving attachment to %s"
872 msgstr "Enregistrement de la pièce jointe vers %s"
874 #: ../shell/ev-window.c:2405
876 msgid "Saving image to %s"
877 msgstr "Enregistrement de l'image vers %s"
879 #: ../shell/ev-window.c:2450 ../shell/ev-window.c:2547
881 msgid "The file could not be saved as “%s”."
882 msgstr "Le fichier ne peut pas être enregistré sous « %s »."
884 #: ../shell/ev-window.c:2478
886 msgid "Uploading document (%d%%)"
887 msgstr "Envoi du document (%d %%)"
889 #: ../shell/ev-window.c:2482
891 msgid "Uploading attachment (%d%%)"
892 msgstr "Envoi de la pièce jointe (%d %%)"
894 #: ../shell/ev-window.c:2486
896 msgid "Uploading image (%d%%)"
897 msgstr "Envoi de l'image (%d %%)"
899 #: ../shell/ev-window.c:2593
901 msgstr "Enregistrer une copie"
903 #: ../shell/ev-window.c:2796
905 msgid "%d pending job in queue"
906 msgid_plural "%d pending jobs in queue"
907 msgstr[0] "%d tâche en attente dans la file"
908 msgstr[1] "%d tâches en attente dans la file"
910 #: ../shell/ev-window.c:2852 ../shell/ev-window.c:3962
911 msgid "Failed to print document"
912 msgstr "L'impression du document a échoué"
914 #: ../shell/ev-window.c:2909
916 msgid "Printing job “%s”"
917 msgstr "Impression de la tâche « %s »"
919 #: ../shell/ev-window.c:3106
921 msgid "Wait until print job “%s” finishes before closing?"
922 msgstr "Faut-il attendre la fin de l'impression de « %s » avant de fermer ?"
924 #: ../shell/ev-window.c:3109
927 "There are %d print jobs active. Wait until print finishes before closing?"
929 "%d tâches d'impression sont en cours. Faut-il attendre la fin de "
930 "l'impression avant de fermer ?"
932 #: ../shell/ev-window.c:3121
933 msgid "If you close the window, pending print jobs will not be printed."
935 "Si vous fermez la fenêtre, les tâches en attente d'impression ne seront pas "
938 #: ../shell/ev-window.c:3125
939 msgid "Cancel _print and Close"
940 msgstr "Annuler l'_impression et fermer"
942 #: ../shell/ev-window.c:3129
943 msgid "Close _after Printing"
944 msgstr "Fermer _après l'impression"
946 #: ../shell/ev-window.c:3732
947 msgid "Toolbar Editor"
948 msgstr "Éditeur de la barre d'outils"
950 #: ../shell/ev-window.c:3864
951 msgid "There was an error displaying help"
952 msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'affichage de l'aide"
954 #: ../shell/ev-window.c:4267
958 "Using poppler %s (%s)"
960 "Visionneur de documents.\n"
961 "Utilise poppler %s (%s)"
963 #: ../shell/ev-window.c:4295
965 "Evince is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
966 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
967 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
970 "Evince est un logiciel libre ; vous pouvez le redistribuer et/ou le\n"
971 "modifier selon les termes de la Licence Publique Générale GNU, telle\n"
972 "que publiée par la Free Software Foundation ; version 2 de la licence,\n"
973 "ou (à votre discrétion) toute version ultérieure.\n"
975 #: ../shell/ev-window.c:4299
977 "Evince is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
978 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
979 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
982 "Evince est distribué dans l'espoir qu'il sera utile, mais SANS AUCUNE "
983 "GARANTIE ; sans même la garantie implicite de VALEUR MARCHANDE ou "
984 "D'ADÉQUATION À UN BESOIN PARTICULIER. Pour plus de détails, voir la Licence "
985 "Publique Générale GNU.\n"
987 #: ../shell/ev-window.c:4303
989 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
990 "Evince; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
991 "Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
993 "Un exemplaire de la Licence Publique Générale GNU doit être fourni avec "
994 "Evince ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free Software Foundation, "
995 "Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA\n"
997 #. Manually set name and icon in win32
998 #: ../shell/ev-window.c:4327 ../shell/main.c:382
1002 #: ../shell/ev-window.c:4330
1003 msgid "© 1996-2007 The Evince authors"
1004 msgstr "© 1996-2007 Les auteurs d'Evince"
1006 #: ../shell/ev-window.c:4336
1007 msgid "translator-credits"
1009 "Vincent Carriere <carriere_vincent@yahoo.fr>\n"
1010 "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n"
1011 "Thomas Vergnaud <thomas.vergnaud@laposte.net>\n"
1012 "Guillaume Desmottes <cass@skynet.be>\n"
1013 "Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>\n"
1014 "Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>\n"
1015 "Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>\n"
1016 "Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n"
1017 "Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>"
1019 #. TRANS: Sometimes this could be better translated as
1020 #. "%d hit(s) on this page". Therefore this string
1021 #. contains plural cases.
1022 #: ../shell/ev-window.c:4554
1024 msgid "%d found on this page"
1025 msgid_plural "%d found on this page"
1026 msgstr[0] "Trouvé %d fois sur cette page"
1027 msgstr[1] "Trouvés %d fois sur cette page"
1029 #: ../shell/ev-window.c:4562
1031 msgid "%3d%% remaining to search"
1032 msgstr "%3d %% restant à rechercher"
1034 #: ../shell/ev-window.c:4990
1038 #: ../shell/ev-window.c:4991
1042 #: ../shell/ev-window.c:4992
1046 #: ../shell/ev-window.c:4993
1050 #: ../shell/ev-window.c:4994
1055 #: ../shell/ev-window.c:4997 ../shell/ev-window.c:5176
1056 #: ../shell/ev-window.c:5255
1060 #: ../shell/ev-window.c:4998 ../shell/ev-window.c:5256
1061 msgid "Open an existing document"
1062 msgstr "Ouvre un document existant"
1064 #: ../shell/ev-window.c:5000
1065 msgid "Op_en a Copy"
1066 msgstr "Ouvrir une _copie"
1068 #: ../shell/ev-window.c:5001
1069 msgid "Open a copy of the current document in a new window"
1070 msgstr "Ouvre une copie du document actuel dans une nouvelle fenêtre"
1072 #: ../shell/ev-window.c:5003 ../shell/ev-window.c:5178
1073 msgid "_Save a Copy..."
1074 msgstr "_Enregistrer une copie..."
1076 #: ../shell/ev-window.c:5004
1077 msgid "Save a copy of the current document"
1078 msgstr "Enregistre une copie du document actuel"
1080 #: ../shell/ev-window.c:5006
1081 msgid "Print Set_up..."
1082 msgstr "Mise en _page..."
1084 #: ../shell/ev-window.c:5007
1085 msgid "Setup the page settings for printing"
1086 msgstr "Configure les paramètres de la page pour l'impression"
1088 #: ../shell/ev-window.c:5009
1090 msgstr "_Imprimer..."
1092 #: ../shell/ev-window.c:5010 ../shell/ev-window.c:5079
1093 msgid "Print this document"
1094 msgstr "Imprime ce document"
1096 #: ../shell/ev-window.c:5012
1098 msgstr "_Propriétés"
1100 #: ../shell/ev-window.c:5020
1102 msgstr "_Tout sélectionner"
1104 #: ../shell/ev-window.c:5022
1106 msgstr "_Rechercher..."
1108 #: ../shell/ev-window.c:5023
1109 msgid "Find a word or phrase in the document"
1110 msgstr "Recherche un mot ou une phrase dans le document"
1112 #: ../shell/ev-window.c:5029
1114 msgstr "Barre d'_outils"
1116 #: ../shell/ev-window.c:5031
1117 msgid "Rotate _Left"
1118 msgstr "Pivoter vers la _gauche"
1120 #: ../shell/ev-window.c:5033
1121 msgid "Rotate _Right"
1122 msgstr "Pivoter vers la _droite"
1124 #: ../shell/ev-window.c:5038
1125 msgid "Enlarge the document"
1126 msgstr "Agrandir le document"
1128 #: ../shell/ev-window.c:5041
1129 msgid "Shrink the document"
1130 msgstr "Réduire le document"
1132 #: ../shell/ev-window.c:5043
1136 #: ../shell/ev-window.c:5044
1137 msgid "Reload the document"
1138 msgstr "Recharge le document"
1140 #: ../shell/ev-window.c:5047
1142 msgstr "Dé_filement automatique"
1145 #: ../shell/ev-window.c:5051
1146 msgid "_Previous Page"
1147 msgstr "Page _précédente"
1149 #: ../shell/ev-window.c:5052
1150 msgid "Go to the previous page"
1151 msgstr "Aller à la page précédente"
1153 #: ../shell/ev-window.c:5054
1155 msgstr "Page _suivante"
1157 #: ../shell/ev-window.c:5055
1158 msgid "Go to the next page"
1159 msgstr "Aller à la page suivante"
1161 #: ../shell/ev-window.c:5057
1163 msgstr "_Première page"
1165 #: ../shell/ev-window.c:5058
1166 msgid "Go to the first page"
1167 msgstr "Aller à la première page"
1169 #: ../shell/ev-window.c:5060
1171 msgstr "_Dernière page"
1173 #: ../shell/ev-window.c:5061
1174 msgid "Go to the last page"
1175 msgstr "Aller à la dernière page"
1178 #: ../shell/ev-window.c:5065
1182 #: ../shell/ev-window.c:5068
1187 #: ../shell/ev-window.c:5072
1188 msgid "Leave Fullscreen"
1189 msgstr "Quitter le mode plein écran"
1191 #: ../shell/ev-window.c:5073
1192 msgid "Leave fullscreen mode"
1193 msgstr "Quitte le mode plein écran"
1195 #: ../shell/ev-window.c:5075
1196 msgid "Start Presentation"
1197 msgstr "Démarrer la présentation"
1199 #: ../shell/ev-window.c:5076
1200 msgid "Start a presentation"
1201 msgstr "Démarre une présentation"
1204 #: ../shell/ev-window.c:5132
1206 msgstr "Barre d'_outils"
1208 #: ../shell/ev-window.c:5133
1209 msgid "Show or hide the toolbar"
1210 msgstr "Affiche ou masque la barre d'outils"
1212 #: ../shell/ev-window.c:5135
1214 msgstr "Panneau _latéral"
1216 #: ../shell/ev-window.c:5136
1217 msgid "Show or hide the side pane"
1218 msgstr "Affiche ou masque le panneau latéral"
1220 #: ../shell/ev-window.c:5138
1224 #: ../shell/ev-window.c:5139
1225 msgid "Show the entire document"
1226 msgstr "Affiche le document entier"
1228 #: ../shell/ev-window.c:5141
1230 msgstr "Pages _doubles"
1232 #: ../shell/ev-window.c:5142
1233 msgid "Show two pages at once"
1234 msgstr "Affiche deux pages à la fois"
1236 #: ../shell/ev-window.c:5144
1238 msgstr "Pl_ein écran"
1240 #: ../shell/ev-window.c:5145
1241 msgid "Expand the window to fill the screen"
1242 msgstr "Agrandit la fenêtre pour occuper tout l'écran"
1244 #: ../shell/ev-window.c:5147
1245 msgid "Pre_sentation"
1246 msgstr "Pré_sentation"
1248 #: ../shell/ev-window.c:5148
1249 msgid "Run document as a presentation"
1250 msgstr "Affiche le document comme une présentation"
1252 #: ../shell/ev-window.c:5150
1254 msgstr "Taille _idéale"
1256 #: ../shell/ev-window.c:5151
1257 msgid "Make the current document fill the window"
1258 msgstr "Ajuste le document actuel à la taille de la fenêtre"
1260 #: ../shell/ev-window.c:5153
1261 msgid "Fit Page _Width"
1262 msgstr "_Ajuster à la largeur de la page"
1264 #: ../shell/ev-window.c:5154
1265 msgid "Make the current document fill the window width"
1266 msgstr "Ajuste le document actuel à la largeur de la fenêtre"
1269 #: ../shell/ev-window.c:5161
1271 msgstr "_Ouvrir le lien"
1273 #: ../shell/ev-window.c:5163
1277 #: ../shell/ev-window.c:5165
1278 msgid "Open in New _Window"
1279 msgstr "Ouvrir dans une _nouvelle fenêtre"
1281 #: ../shell/ev-window.c:5167
1282 msgid "_Copy Link Address"
1283 msgstr "_Copier l'adresse du lien"
1285 #: ../shell/ev-window.c:5169
1286 msgid "_Save Image As..."
1287 msgstr "_Enregistrer l'image sous..."
1289 #: ../shell/ev-window.c:5171
1291 msgstr "Copier l'_image"
1293 #: ../shell/ev-window.c:5217
1297 #: ../shell/ev-window.c:5218
1299 msgstr "Sélectionne la page"
1301 #: ../shell/ev-window.c:5229
1305 #: ../shell/ev-window.c:5231
1306 msgid "Adjust the zoom level"
1307 msgstr "Ajuste le niveau de zoom"
1309 #: ../shell/ev-window.c:5241
1313 #: ../shell/ev-window.c:5243
1317 #. translators: this is the history action
1318 #: ../shell/ev-window.c:5246
1319 msgid "Move across visited pages"
1320 msgstr "Se déplace à travers les pages visitées"
1322 #. translators: this is the label for toolbar button
1323 #: ../shell/ev-window.c:5276
1327 #. translators: this is the label for toolbar button
1328 #: ../shell/ev-window.c:5281
1332 #. translators: this is the label for toolbar button
1333 #: ../shell/ev-window.c:5285
1337 #. translators: this is the label for toolbar button
1338 #: ../shell/ev-window.c:5289
1340 msgstr "Zoom arrière"
1342 #. translators: this is the label for toolbar button
1343 #: ../shell/ev-window.c:5297
1345 msgstr "Ajuster la largeur"
1347 #: ../shell/ev-window.c:5464 ../shell/ev-window.c:5482
1348 msgid "Unable to launch external application."
1349 msgstr "Impossible de lancer l'application externe."
1351 #: ../shell/ev-window.c:5525
1352 msgid "Unable to open external link"
1353 msgstr "Impossible d'ouvrir le lien externe"
1355 #: ../shell/ev-window.c:5681
1356 msgid "Couldn't find appropriate format to save image"
1357 msgstr "Impossible de trouver le format approprié pour enregistrer l'image"
1359 #: ../shell/ev-window.c:5720
1360 msgid "The image could not be saved."
1361 msgstr "L'image ne peut pas être enregistrée."
1363 #: ../shell/ev-window.c:5752
1365 msgstr "Enregistrer l'image"
1367 #: ../shell/ev-window.c:5814
1368 msgid "Unable to open attachment"
1369 msgstr "Impossible d'ouvrir la pièce jointe"
1371 #: ../shell/ev-window.c:5865
1372 msgid "The attachment could not be saved."
1373 msgstr "La pièce jointe ne peut pas être enregistrée."
1375 #: ../shell/ev-window.c:5910
1376 msgid "Save Attachment"
1377 msgstr "Enregistrer la pièce jointe"
1379 #: ../shell/ev-window-title.c:162
1381 msgid "%s - Password Required"
1382 msgstr "%s - Mot de passe requis"
1384 #: ../shell/ev-utils.c:330
1385 msgid "By extension"
1386 msgstr "Par extension"
1388 #: ../shell/main.c:59 ../shell/main.c:347
1389 msgid "GNOME Document Viewer"
1390 msgstr "Visionneur de documents de GNOME"
1392 #: ../shell/main.c:67
1393 msgid "The page of the document to display."
1394 msgstr "La page du document à afficher."
1396 #: ../shell/main.c:67
1400 #: ../shell/main.c:68
1401 msgid "Run evince in fullscreen mode"
1402 msgstr "Exécute evince en mode plein écran"
1404 #: ../shell/main.c:69
1405 msgid "Run evince in presentation mode"
1406 msgstr "Exécute evince en mode présentation"
1408 #: ../shell/main.c:70
1409 msgid "Run evince as a previewer"
1410 msgstr "Exécute evince en mode aperçu"
1412 #: ../shell/main.c:71
1413 msgid "The word or phrase to find in the document"
1414 msgstr "Le mot ou la phrase à rechercher dans le document"
1416 #: ../shell/main.c:71
1420 #: ../shell/main.c:75
1422 msgstr "[FICHIER...]"
1424 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:1
1426 "Boolean options available, true enables thumbnailing and false disables the "
1427 "creation of new thumbnails"
1429 "Valeurs booléennes disponibles, VRAI active la création de vignettes et FAUX "
1430 "désactive la création de nouvelles vignettes"
1432 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:2
1433 msgid "Enable thumbnailing of PDF Documents"
1434 msgstr "Active la création de vignettes pour les documents PDF"
1436 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:3
1437 msgid "Thumbnail command for PDF Documents"
1438 msgstr "Commande pour la création des vignettes des documents PDF"
1440 # FIXME: Nautilus thumbnailer ? à vérifier.
1441 #: ../thumbnailer/evince-thumbnailer.schemas.in.h:4
1443 "Valid command plus arguments for the PDF Document thumbnailer. See nautilus "
1444 "thumbnailer documentation for more information."
1446 "Commande valide et ses paramètres pour le créateur de vignettes des "
1447 "documents PDF. Consultez la documentation de Nautilus thumbnailer pour plus "